für russisch
на
auf [wo]
auf [wohin]
in
dahin
für [Grund]
für [wann], am
für [Dauer]
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
како́й
welch, welcher, was für, wie
для
für
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
noch
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
счита́ть
halten für, glauben, meinen
zählen, rechnen
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
стра́шный
furchtbar, fürchterlich, grässlich, hässlich
schrecklich, schlimm
bange
ра́ди
wegen, zu, für
um ... willen
честь
glauben, meinen, denken, erwägen
meinen
halten für
zählen, rechnen
ой
oh, ups
au, autsch
verstärkend (was für, welch ein, solch)
навсегда́
für immer
auf immer
вы́дать
ausgeben, aushändigen, ausstellen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
кра́ска
Farbe, Färbung
забо́та
Fürsorge
Sorge, Obsorge
расположи́ть
anordnen, verteilen, aufstellen
für sich einnehmen, für sich gewinnen
поле́зный
nützlich, nutzbringend, Nutz-
gesund, förderlich, bekömmlich
выдава́ть
ausgeben, übergeben, aushändigen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
ве́чно
ewig, fortwährend, für immer
immerzu, dauernd
князь
Fürst, Prinz
како́в
wie, welcher Art
was für, welcher
представля́ться
sich vorstellen
entstehen, sich ergeben
scheinen, erscheinen
vorgeben, sich für etwas ausgeben
ужа́сно
schrecklich, fürchterlich
entsetzlich, unheimlich
др
Abk. für древний (uralt, antik)
Abk. für другой (andere, übrige)
характе́рный
charakteristisch, ausgeprägt, markant, charaktervoll, kennzeichnend, bezeichnend für
благодари́ть
danken, sich bedanken für
опаса́ться
sich in acht nehmen, sich hüten
fürchten, sich Sorgen machen
нквд
NKVD - Volkskommissariat für innere Angelegenheiten
надо́лго
für lange
счесть
glauben
meinen
halten für
rechnen, zählen, zusammenzählen, ermessen
предста́виться
sich vorstellen
entstehen, sich ergeben
scheinen, erscheinen
vorgeben, sich für etwas ausgeben
адвока́т
Advokat, Fürsprecher, Verteidiger
Anwalt, Rechtsanwalt
добы́ча
Förderung, Abbau, Gewinnung
Beute, das Erbeutete
чу́вствоваться
zu spüren sein, spürbar, fühlbar
добы́ть
fördern, gewinnen
sich verschaffen, auftreiben, beschaffen
предназна́чить
vorherbestimmen, vorbestimmen, prädisponieren, vorsehen (für), bestimmen, benennen
защи́тник
Beschützer, Schützer, Fürsprecher
Verteidiger, Verfechter, Abwehrspieler
обеспе́чение
Versorgung, Fürsorge, Deckung
Sicherstellung, Gewährleistung
Ausstattung, Ausrüstung
располага́ть
anordnen, verteilen, aufstellen
verfügen, disponieren
für sich einnehmen, für sich gewinnen
чу́ять
spüren, fühlen, empfinden
wittern, riechen
добыва́ть
gewinnen, fördern, abbauen
sich verschaffen, auftreiben, beschaffen
бытово́й
Alltags-
alltäglich, für täglichen Gebrauch
Haushalts-, haushaltsüblich
наводи́ть
richten, ausrichten, führen, hinbringen, hinführen, ansteuern
herbeiführen, auslösen, schaffen, herstellen, einflößen, einwirken
sich erkundigen, Nachforschungen anstellen
bringen, anregen, lenken
руби́ть
fällen
zerkleinern, klein hauen, kleinhauen
abhacken
abbauen, fördern
рф
russische Föderation
хвали́ть
loben, preisen für wegen
вы́двинуть
herausziehen
vorrücken, vorschieben
vorbringen, aufstellen, aufwerfen
befördern, ernennen, fördern
ненадо́лго
nicht für lange, auf kurze Zeit
пятёрка
Fünf, fünf Rubel, Fünfer, Fünfrubelschein
ру́бка
Steuerhaus, Pilotenkanzel, Steuerzentrale
Fällen, Hacken, Errichten, Förderung, Gewinnung, Abbau
уха́живать
pflegen, umsorgen, versorgen, sich kümmern, sorgen für
verehren, umwerben, den Hof machen
чп
Abk. für: Pulsfrequenz
Abk. für: Notfallsituation
Abk. für: Privatunternehmen
Abk. für: Schwarzmeerschifffahrt
навести́
richten, führen, hinbringen, hinführen, ansteuern
schaffen, herstellen, einflößen, einwirken
sich erkundigen, Nachforschungen anstellen
bringen, anregen, lenken
наедине́
alleine, unter vier Augen, für sich allein
руководя́щий
Führungs-, Leit-, Richt-
окра́ска
Färben, Anstreichen, Farbe, Ton, Färbung, Anstrich
побоя́ться
Angst haben, sich fürchten
почу́ять
spüren, fühlen, empfinden
wittern, riechen
тв
Abkürzung (zum Beispiel für телевизор)
у́сик
Ranke, Fühler, Ausläufer
соро́чка
Hemd, Unterhemd (für Damen)
наво́дчик
Richtschütze, Richtkanonier
Feinfräser, Läpper
Tippgeber für einen Einbruch
фо́рменный
echt, tatsächlich, förmlich
кра́сить
anstreichen, anmalen, anpinseln
schminken, färben, lackieren, tuschen
наве́ки
auf ewig, für immer
вои́стину
tatsächlich, wirklich, in der Tat, fürwahr
каково́й
welch, was für, welcherart
окра́сить
färben, anstreichen
продвиже́ние
Vorrücken, Vormarsch, Promotion
Beförderung, Aufstieg
Förderung
замполи́т
Stellvertreter des Kommandeurs für polit. Arbeit, Politstellvertreter
пови́нный
schuldig, schuld an, die Ursache für, seine Schuld eingestehend
ао
Abkürzung z.B. für автономная ообласть
заплани́ровать
sich vornehmen, einen Plan für etwas aufstellen
поко́рность
Ergebenheit, Unterwürfigkeit, Fügsamkeit, Gehorsamkeit
Demut
Gehorsamkeit, Gehorsam
Fügsamkeit
поощря́ть
aufmuntern, fördern
забо́тливый
fürsorglich, aufmerksam
sorgsam
забо́тливо
sorgsam, fürsorglich, aufmerksam
социал
Sozial
Abk. für: Sozialhilfe
при́иск
Förderstätte, Fundstätte, Fundgrube, Fundort
гувд
Abkürzung für Главное управление внутренних дел
княги́ня
Fürstin
выдвига́ть
herausziehen
vorrücken, vorschieben
vorbringen, aufstellen, aufwerfen
befördern, ernennen, fördern
боя́рин
Bojar, Fürst
неде́лька
Wöchlein
(Menge) für die ganze Woche, Wochenration
ввс
Abürzung z.B. für вое̣нно-ветеринарная служба
тру́сить
Angst haben, sich fürchten
рсфср
Russische Sozialistische Föderative Sowjetrepublik
конве́йер
Fließband
Förderband
страши́ться
fürchten
форма́льность
Formalität, Förmlichkeit
балло́н
Ballon
(Gas)behälter
Tank, Behältnis für Flüssigkeiten und Gase
пла́тный
gegen Bezahlung, für Geld
стимули́ровать
anreizen, stimulieren, fördern, jemandem einen Anreiz geben
э́кий
was für, welch, so, solch
вступи́ться
sich einsetzen für
eintreten für, in Schutz nehmen, Partei ergreifen
in Schutz nehmen, Partei ergreifen
мо
Abkürzung z.B. für муниципальный оокруг
перетяну́ть
hinüberziehen, für sich gewinnen
aufspannen, zusammenschnüren, zuziehen
Beispiele
- Я могу́ только дога́дываться, так ли э́то и для всех остальны́х.Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.
- Э́то и есть то сло́во, для кото́рого я хоте́л бы найти́ заме́ну.Es ist ein Wort, für das ich gerne einen Ersatz finden würde.
- Мо́жет, для него э́то будет то же самое.Vielleicht wird es für ihn genauso sein.
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
- Спасибо за объясне́ние.Danke für Ihre Erklärung.
- Каки́е у меня есть еще вариа́нты?Was für andere Optionen habe ich?
- Си́мвол «&» ставится вместо «и».Das Symbol '&' steht für 'und'.
- У меня врождённые способности к матема́тике.Ich bin ein Naturtalent für Mathematik.
- По-японски мне говори́ть легко.Japanisch sprechen ist für mich leicht.
- Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
- Ни за что на све́те!Für kein Geld der Welt!
- Мы у́чимся не для жи́зни, а для шко́лы.Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir.
- Я заплати́ла двести до́лларов за э́ту су́мочку.Ich habe zweihundert Dollar für diese Tasche bezahlt.
- Дай мне ключ от э́того замка.Gib mir den Schlüssel für dieses Schloss!
- Тебя интересу́ет му́зыка?Interessierst du dich für Musik?
- Каки́е краси́вые цветы́!Was für schöne Blumen!
- Пожалуйста, дай мне на не́сколько дней э́ту кни́гу.Bitte leihe mir dieses Buch für ein paar Tage.
- Экономи́ческое разви́тие важно для Африки.Die wirtschaftliche Entwicklung ist wichtig für Afrika.
- Како́й краси́вый зака́т!Was für ein schöner Sonnenuntergang!
- До́ктор Уайт был нашим перево́дчиком.Doktor Weiß hat für uns gedolmetscht.
- Э́та футбо́лка мне мала́.Dieses T-Shirt ist zu klein für mich.
- Что э́то за ка́мень?Was für eine Art Stein ist das?
- Большо́е спасибо за вашу по́мощь.Vielen Dank für Ihre Hilfe.
- Нужно восемь часо́в для полёта из Цю́риха в Бостон, но всего шесть на обра́тный путь.Für einen Flug von Zürich nach Boston braucht man acht Stunden, aber für den Rückflug nur sechs.
- Во́здух для люде́й, что вода для рыб.Luft ist für den Menschen, was Wasser für den Fisch ist.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Для ми́ра ты кто-то, но для кого-то ты — мир.Für die Welt bist du jemand, aber für jemanden bist du die Welt.
- Э́то один ма́ленький шаг для челове́ка и гига́нтский прыжо́к для челове́чества.Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.
- Один за всех, и все за одного.Einer für alle und alle für einen.
- Мы у́чимся не для для шко́лы, но для жи́зни.Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir.
- Она недостаточно взро́слая, чтобы получи́ть води́тельские права.Sie ist nicht alt genug für einen Führerschein.
- Я купи́л э́ту кни́гу для себя, а не для свое́й жены́.Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau.
- Во́здух для нас, как вода для рыб.Luft ist für uns, was Wasser für Fische ist.
- У нас есть пра́во тре́бовать безопа́сного бу́дущего для себя и для бу́дущих поколе́ний.Wir haben das Recht, für uns und für künftige Generationen eine sichere Zukunft zu fordern.
- Мы рабо́таем для ве́чности, а не для мгнове́ния.Wir arbeiten für die Ewigkeit, nicht für den Augenblick.
- Э́тот авто́бус вмеща́ет пятьдесят челове́к.Dieser Bus bietet Platz für fünfzig Personen.
- «Один за всех и все за одного!» — вот наш деви́з.Einer für alle und alle für einen – das ist unser Wahlspruch.
- Том купи́л э́тот фотоаппара́т себе, а не свое́й жене́.Tom hat diese Kamera für sich und nicht für seine Frau gekauft.
- Э́то до сих пор зага́дка для меня.Das ist für mich noch immer ein Rätsel.
- Около 65% взро́слых жи́телей США име́ют избы́точный вес, что не есть хорошо для их здоро́вья.Rund fünfundsechzig Prozent der erwachsenen Bevölkerung der USA haben Übergewicht, was nicht gut für ihre Gesundheit ist.
- Мэри — веду́щий мирово́й экспе́рт по бе́лкам.Maria ist die weltweit führende Expertin für Eichhörnchen.
- Большо́е спасибо за всё, что Вы для меня сде́лали.Vielen Dank für alles, was Sie für mich getan haben.
- Большо́е спасибо за всё, что ты для меня сде́лал.Vielen Dank für alles, was du für mich getan hast.
- Большо́е спасибо за всё, что ты для меня сде́лала.Vielen Dank für alles, was du für mich getan hast.
- После завоева́ния Кры́ма прави́тельство Росси́йской Федера́ции предлага́ет на полуо́строве лу́чшие в ми́ре туристи́ческие усло́вия для самоистязателей и мазохи́стов.Nachdem die Russische Föderation die Krim erobert hat, bietet die Regierung des Landes auf der Halbinsel weltweit beste Reisebedingungen für Selbstfolterer und Masochisten an.
- Он купи́л э́то за пять до́лларов.Er hat es für fünf Dollar gekauft.
- Он сде́лал э́то для себя, а не для меня.Er hat es für sich getan, nicht für mich.
- Не хо́чешь сде́лать э́то для Тома - сде́лай э́то для меня.Wenn du es nicht für Tom tun willst, dann tu es für mich!
- Если не хоти́те сде́лать э́то для Тома, сде́лайте э́то для меня.Wenn Sie es nicht für Tom tun wollen, dann tun Sie es für mich!
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- Ладно, на сего́дня всё.Gut, das wär's für heute.
- Я купи́л э́ту кни́гу себе, а не жене́.Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau.
- Каки́е у тебя пла́ны на сего́дняшний ве́чер?Was hast du für Pläne für heute Abend?
- Том проси́л меня переда́ть тебе, что он очень благода́рен за всё, что ты для него сде́лала.Ich soll dir von Tom ausrichten, dass er für alles, was du für ihn getan hast, sehr dankbar ist.
- Мы у́чимся не для жи́зни, но для шко́лы.Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir.
- Я говорю́ тебе э́то так, на всякий случай.Ich sage es dir nur so für alle Fälle.
- Министе́рство образова́ния и нау́ки и «Самрук-Казына» подписа́ли мемора́ндум о сотру́дничестве по вопро́сам подгото́вки ка́дров.Das Ministerium für Bildung und Wissenschaft sowie die Stiftung für den nationalen Wohlstand "Samruk Kasyna" unterschrieben ein Memorandum über eine Zusammenarbeit in Fragen der Kaderausbildung.
- Сейчас со все́ми молоды́ми футболи́стами подпи́сывают контра́кты на тако́й срок, потому нет ничего осо́бенного в том, что я подпи́сываю контра́кт на три года.Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
- Один за всех и все за одного - э́то и есть рабо́та в кома́нде.Einer für alle und alle für einen, das ist echte Teamarbeit.
- Чтобы научи́ться ру́сскому языку́, нужно нача́ть понима́ть его зако́ны, напрямую свя́занные с зако́нами зага́дочной ру́сской души.Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
- Основной це́лью прое́кта бы́ло сконструи́ровать зда́ние, в кото́ром будет доста́точно простра́нства и возмо́жностей для того́, чтобы спокойно поразмышля́ть и ненадолго отдохну́ть от повседневной жи́зни за его преде́лами.Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
- Дава́йте сде́лаем так, чтобы ка́ждый осознава́л свою́ отве́тственность за красоту́ города.Setzen wir uns dafür ein, dass sich jeder seiner Verantwortung für die Schönheit der Stadt bewusst wird!
- Я благода́рен э́тому челове́ку за всё, что он для меня сде́лал.Ich bin diesem Menschen dankbar für alles, was er für mich getan hat.
- Спасибо за введе́ние в ру́сскую ло́гику. Для меня она до сих пор неизве́данная о́бласть.Danke für die Einführung in die russische Logik. Sie ist für mich bislang ein noch unerforschtes Gebiet.
- Я говорю́ э́то на всякий случай.Ich sage das nur für alle Fälle.
- В Тулузе нахо́дится са́мый ста́рый университе́т Фра́нции. Он был основан в 1229 году, но не для учебы, а для борьбы́ с еретика́ми.In Toulouse befindet sich Frankreichs älteste Universität. Sie wurde im Jahr 1229 gegründet, doch nicht für die Lehre, sondern für den Kampf gegen Ketzer.
- Нетрудно вообрази́ть себе, что за разочарова́ние э́то бы́ло для меня.Was für eine Enttäuschung das für mich war, ist leicht vorstellbar.
- Ночь предназначена для сна и восстановления сил.Die Nacht ist für den Schlaf und die Rückgewinnung von Energie bestimmt.
- Что э́то за лю́ди, кото́рые спосо́бны на тако́е?Was sind das für Menschen, die zu so etwas fähig sind?
- Я куплю все, что нам нужно для пое́здки и пода́рки для дете́й.Ich kaufe, was wir für die Reise brauchen, und die Geschenke für die Kinder.
- Есть хоро́шее сло́во, чтобы запо́мнить такт пять четвёртых - "Такатукаланд": Такатукалантакатукалантакатукалантакатукалан...Ein schönes Merkwort für den Fünfvierteltakt ist "Takatukaland": Takatukalantakatukalantakatukaland...
- У не́мцев столько же слов для встреч и собра́ний, сколько у эскимосов для снега.Die Deutschen haben ebenso viele Wörter für Zusammenkünfte wie die Eskimos für Schnee.
- Привы́чка для ума́ всё равно, что артериосклеро́з для вен.Gewohnheit ist für den Geist dasselbe wie Arteriosklerose für die Adern.
- Лу́чше быть ненавидимым за то, чем ты явля́ешься, чем быть люби́мым за то, чем ты не явля́ешься.Lieber für das gehasst werden, was man ist, als geliebt werden für das, was man nicht ist.
- Для меня э́то очень захва́тывающее заня́тие - сра́внивать норве́жский и фарерский языки́.Es ist für mich faszinierend, Norwegisch und Färöisch zu vergleichen.
- Сра́внивать норве́жский и фарерский языки́ - очень захва́тывающее для меня заня́тие.Es ist für mich faszinierend, Norwegisch und Färöisch zu vergleichen.
- Ну давай, Том. Ещё ло́жечку. За па́пу. За ма́му. За ба́бушку Мэри.Nun komm schon, Tom. Noch ein Löffelchen. Einen Löffel für Papa… einen für Mama… einen für Oma Maria….
- Агресси́вная антиреклама - одно из лу́чших маркетинговых средств по продвиже́нию това́ров на росси́йский ры́нок. Ка́чество и други́е потреби́тельские свойства проду́кции при э́том не име́ют значе́ния. Э́та "уму́ непостижи́мая" и́стина поня́тна теперь уже и прогрессивно мы́слящим европе́йским производи́телям.Die aggressive Anti-Reklame ist eine der besten Werbeaktionen bei Förderung von Waren auf den russischen Markt. Die Qualität und andere Gebrauchseigenschaften der Produkte haben dabei keinen Wert. Diese „verwirrte“ Wahrheit ist schon auch für die fortschrittlich gesinnten europäischen Hersteller verständlich.
- Пять челове́к в мой автомоби́ль вмеща́ется.Mein Auto ist groß genug für fünf Personen.
- Исто́рия пока́зывает, что иезуи́ты несу́т отве́тственность за мно́жество преступле́ний, даже за войны между наро́дами. Но несмотря на все их интри́ги, несмотря на отли́чную организа́цию и высо́кие интеллектуа́льные способности мно́гих руководи́телей, им всё же не удалось привести́ католици́зм к триу́мфу во всём ми́ре.Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.
- Через двадцать пять минут после того́, как Том оказа́лся в состоя́нии клини́ческой сме́рти, врачу́ всё же удалось верну́ть его к жи́зни.Fünfundzwanzig Minuten, nachdem Tom bereits für klinisch tot erklärt worden war, gelang es dem Arzt doch noch, ihn ins Leben zurückzuholen.
- Я никогда не буду ста́рым. Ста́рость для меня — э́то быть на пятнадцать лет ста́рше, чем я.Ich werde nie ein alter Mann sein. Alt sein heißt für mich immer fünfzehn Jahre älter sein, als ich bin.
- Да, давай стреми́ться к достиже́нию высо́кого у́ровня! Мы будем помога́ть друг дру́гу и стреми́ться соверше́нствовать наши языковые на́выки. Шаг за ша́гом.Ja, lass uns danach streben, ein hohes Niveau zu erreichen! Wir werden einander helfen und danach streben, unsere sprachlichen Fähigkeiten zu vervollkommnen. Schritt für Schritt.
- Пять лет назад я начал редакти́ровать журна́л библе́йских иссле́дований.Vor fünf Jahren begann ich eine Zeitschrift für Bibelstudien zu redigieren.
- Пятьдесят грузовико́в с росси́йской гуманита́рной по́мощью для жи́телей Донба́сса прибыли на грани́цу с Украи́ной.Fünfzig Lastwagen mit russischer humanitärer Hilfe für die Bevölkerung des Donezkbeckens sind an der Grenze zur Ukraine eingetroffen.
- Один тебе, один мне.Eins für dich und eins für mich.
- Мария счита́ет себя подру́гой Тома, но подру́га она для него лишь в дру́жеском смы́сле.Maria hält sich für Toms Freundin, doch für Tom ist sie das nur in einem freundschaftlichen Sinne.
- «Вот, э́то тебе». — «Но мы не собира́лись дари́ть ничего друг дру́гу на Рождество́!» — «Да, зна́ю. Но когда я уви́дел э́то в витри́не, я просто не мог пройти́ — я должен был купи́ть его тебе». — «Стра́нно. Со мной приключи́лось что-то в том же ду́хе. Вот, э́то для тебя пода́рок!»„Hier, für dich.“ – „Aber wir wollten uns doch nichts zu Weihnachten schenken!“ – „Ja, das stimmt. Aber als ich das im Schaufenster gesehen habe, da konnte ich einfach nicht anders – ich musste es dir kaufen.“ – „Seltsam. Mir ist etwas ganz Ähnliches passiert. Hier, dieses Geschenk ist für dich!“
- Расхо́ды на троллинг стано́вятся ва́жной статьёй федера́льного бюдже́та.Kosten für Trolling werden zu einem wichtigen Ausgabeposten im föderalen Budget.
- Гро́мче всех смею́тся те, кто бои́тся, что их мо́гут заподо́зрить в отсу́тствии чу́вства ю́мора.Am lautesten lachen diejenigen, die fürchten, dass sie verdächtigt werden könnten, keinen Sinn für Humor zu haben.
- Они счита́ют меня миллионе́ром.Die halten mich für einen Millionär.
- Иностра́нному миллиарде́ру, переехавшему в Россию, легко и просто стать миллионе́ром.Für einen nach Russland übersiedelten ausländischen Milliardär ist es ganz einfach, wieder Millionär zu werden.
- Меня многое интересу́ет, не только му́зыка.Ich interessiere mich für vieles, nicht nur für Musik.
- Я пойду́ гуля́ть с мое́й соба́кой, кака́я бы ни была́ пого́да.Ich führe meinen Hund spazieren, egal was für Wetter ist.
- Для кого э́ти рису́нки? Для Мэри?Für wen sind diese Zeichnungen? Für Maria?
- Ко́му э́ти рису́нки? Мэри?Für wen sind diese Zeichnungen? Für Maria?
- На всякий случай мы берём с собой пала́тку.Wir nehmen für alle Fälle ein Zelt mit.
- Том благода́рен Мэри за всё, что она для него сде́лала.Tom ist Maria dankbar für alles, was sie für ihn tat.
- В Таила́нде коко́сы используются для приготовления пищи, напи́тков или в ка́честве игру́шек.In Thailand benützt man Kokosnüsse in der Küche, für Getränke oder für Spielzeuge.
- Повторя́ю тебе э́то раз и навсегда!Ich wiederhole es für dich ein für alle Mal!

















