an russisch
в
in, im
auf, an
zu, zum, nach
um
pro, am
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
о
über
an (jmd.)
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken, stehen
ergehen
kosten
друго́й
anderer, nächster, folgender
де́ло
Sache, Angelegenheit, Ding, Anliegen
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
стоя́ть
stehen, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden, stehen
сло́во
Wort, Vokabel
Rede, Ansprache
Versprechen
смотре́ть
schauen, sehen, ansehen, zusehen
де́лать
machen
tun
anfertigen, herstellen
сде́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
над
über
an
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
нача́ть
anfangen, beginnen
слу́чай
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
вид
Sicht, Anblick, Anschein, Ansicht, Aussicht, Aussehen
Art, Beschaffenheit, Form
Aspekt
вопро́с
Frage
Angelegenheit, Sache
ряд
Reihe, eine Reihe von, eine Anzahl von
отве́тить
antworten, beantworten
verantworten
посмотре́ть
schauen, sehen, ansehen
часть
Teil, Stück, Anteil
Abteilung, Einheit, Truppenteil
взгляд
Ansicht, Meinung, Sichtweise, Aspekt, Gesichtspunkt
Anblick, Blick
заме́тить
bemerken, wahrnehmen
zur Kenntnis nehmen
anmerken, eine Bemerkung machen
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
гляде́ть
anblicken, anschauen, nachschauen
einen Blick werfen auf
aufpassen auf
молодо́й
jung
jugendlich, angehend
ко
zu
nach (sich anschließen an)
начина́ть
anfangen, beginnen
зате́м
danach, anschließend, darauf, dann
подня́ть
heben, aufheben, hochheben
erheben
steigern, anheben, erhöhen
hochziehen
называ́ть
nennen
benennen
angeben
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
отве́т
Antwort, Lösung
останови́ться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
ви́дно
anscheinend, offenbar, ist zu sehen, wie es scheint
станови́ться
werden, entstehen
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
ино́й
manche
anderer
ein oder anderer
прие́хать
ankommen, eintreffen, angereist kommen
приня́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, аufnehmen
einstellen, übernehmen
annehmen, akzeptieren, beschließen, billigen, verabschieden
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich fertigmachen, sich vorbereiten
показа́ться
scheinen, anmuten, erscheinen, sich zeigen, sich sehen lassen
крича́ть
schreien, rufen
anschreien
zurufen
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
sich zufällig ergeben, zufällig anwesend sein
снача́ла
zuerst, anfangs, von Anbeginn, zunächst, erstmal
стара́ться
sich anstrengen
sich bemühen, sich Mühe geben
речь
Rede, Ansprache, Sprache
положи́ть
legen, hinlegen, niederlegen
auflegen
festsetzen, festlegen
verwenden
ansparen
причи́на
Grund, Ursache, Anlass
страх
Angst, Schrecken
Furcht, Bange
во́зле
daneben, nebenan
bei, an, neben
число́
Zahl, Anzahl
Datum
Numerus
нача́ться
anfangen, beginnen, losgehen
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
ина́че
andernfalls
ansonsten
па́мять
Gedächtnis
Gedenken
Andenken
Speicher
Erinnerung
назва́ть
nennen
benennen
angeben
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
уда́р
Schlag, Hieb, Erschütterung
Stoß, Anstoß, Anprall
вме́сто
statt, anstatt
улыбну́ться
lächeln, anlächeln
улыба́ться
lächeln, anlächeln
привести́
herbringen, herbeiführen, holen, herholen
anführen, zitieren
предложи́ть
vorschlagen, ersuchen, verlangen
anbieten, offerieren
принима́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, aufnehmen
einstellen
annehmen, beschließen, billigen, verabschieden
halten, ansehen
кри́кнуть
schreien, rufen
weinen, jammern, klagen
aufschreien
anschreien, anschnauben
zurufen
отда́ть
abgeben
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
ausgeben, bezahlen
verheiraten
неизве́стный
unbekannt, nicht bekannt
anonym
коли́чество
Quantität, Menge
Anzahl, Zahl
мне́ние
Meinung, Ansicht
взгляну́ть
ansehen, anblicken, einen Blick werfen
betrachten
рост
Wachstum
Körpergröße, Wuchs
Anstieg, Anwachsen, Zuwachs
обнару́жить
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
заво́д
Betrieb, Fabrik
Antrieb, Aufziehmechanismus
Werk
по́вод
Vorwand
Anlass, Veranlassung, Motiv, Grund, Vorwand
прика́з
Befehl, Kommando, Order
Anordnung, Anweisung
держа́ться
sich festhalten
sich halten, auftreten, anhalten
sich benehmen, auftreten, sich verhalten
an etwas befestigt sein, haften
мол
angeblich, wohl, sagt er, sagt sie
позвони́ть
klingeln
anrufen, telefonieren
закрича́ть
zu schreien beginnen, losschreien, rufen
anbrüllen
приказа́ть
befehlen, anordnen, lassen
каса́ться
berühren, streifen, tangieren
betreffen, anbelangen
собра́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, beabsichtigen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
нача́ло
Anfang, Start
Beginn
Ursprung, Basis, Grundprinzip
начина́ться
anfangen, beginnen, losgehen
звони́ть
klingeln
anrufen, telefonieren
объяви́ть
verkünden, offiziell erklären
bekanntgeben, ankündigen, mitteilen
приня́ться
sich vornehmen, angehen, sich daran machen
Wurzeln schlagen, anwachsen
обрати́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen mit, behandeln
sich drehen um
im Umlauf sein
предлага́ть
vorschlagen, ersuchen, verlangen
anbieten, offerieren
веле́ть
anordnen
gebieten
сотру́дник
Mitarbeiter, Kollege, der Angestellte
заговори́ть
ansprechen, anfangen zu sprechen, loslegen
zu sprechen kommen, ansprechen, anreden
vollreden, auf jemanden einreden
поднима́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, ansteigen
sich erheben, aufstehen
а́дрес
Adresse, Anschrift, Grußadresse, Ehrenschreiben
Beispiele
- Э́то зави́сит от конте́кста.Das kommt auf den Zusammenhang an.
- Сомнева́ться в себе есть пе́рвый при́знак ума́.An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz.
- Приехав на ста́нцию, я позвони́л своему́ дру́гу.Nachdem ich am Bahnhof angekommen war, rief ich meinen Kollegen an.
- Смотри́ на меня, когда я с тобой разгова́риваю!Sieh mich an, wenn ich mit dir rede!
- На твоём ме́сте я бы сразу пошёл домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- За сле́дующим угло́м поверни́те налево.Biegen Sie an der nächsten Ecke links ab!
- Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Де́вочка поёт и танцу́ет, а потом смеётся надо мной.Das Mädchen singt und tanzt und dann lächelt es mich an.
- Как всегда, я мог только наде́яться, что мили́ция меня не остано́вит.Wie immer konnte ich nur hoffen, die Polizei hält mich nicht an.
- Не помню твоего́ и́мени.Ich erinnere mich nicht an deinen Namen.
- На её ме́сте я бы ещё не сдава́лся.An ihrer Stelle würde ich noch nicht aufgeben.
- Она включи́ла свет.Sie schaltete das Licht an.
- Позвони́ мне в четыре. Мне надо сесть на пе́рвый по́езд.Ruf mich um vier Uhr an. Ich muss den ersten Zug nehmen.
- Он не при́нял мои́ извинения.Er nahm meine Entschuldigung nicht an.
- Не кричи́ на меня.Schrei mich nicht an!
- Э́то тебя не каса́ется.Das geht dich nichts an!
- Она реши́ла не принима́ть уча́стия в заседа́нии.Sie beschloss, nicht an der Sitzung teilzunehmen.
- Э́та карти́на напомина́ет мне о мое́й семье́.Das Bild erinnert mich an meine Familie.
- Китай бога́т приро́дными ресу́рсами.China ist reich an natürlichen Ressourcen.
- Ве́рите ли Вы в привиде́ния?Glauben Sie an Gespenster?
- Я часто ду́маю о свое́й поко́йной матери.Ich denke oft an meine verstorbene Mutter.
- Писа́тель рабо́тает над но́вой кни́гой.Der Schriftsteller arbeitet an einem neuen Buch.
- Ты пра́вда ве́ришь в привиде́ния?Glaubst du wirklich an Geister?
- Все разби́лись по парам и на́чали танцева́ть.Alle ordneten sich paarweise an und begannen zu tanzen.
- Он у́чится в университе́те Кио́то.Er studiert an der Universität Kyōto.
- Он был так за́нят, что посла́л вместо себя своего́ сы́на.Er war so beschäftigt, dass er seinen Sohn an seiner Stelle schickte.
- Начина́ет остыва́ть.Es fängt an abzukühlen.
- Я начина́ю э́тим вечером.Ich fange heute Abend an.
- На стене виси́т ка́рта.An der Wand hängt eine Karte.
- Кен зажёг свечи.Ken zündete die Kerzen an.
- Я ве́рю в Бо́га.Ich glaube an Gott.
- Я ве́рю в него.Ich glaube an ihn.
- Он всегда со мной.Er ist immer an meiner Seite.
- Ты напомина́ешь мне своего́ отца́.Du erinnerst mich an deinen Vater.
- Она запла́кала.Sie fing an zu weinen.
- Германия грани́чит с Нидерландами.Deutschland grenzt an die Niederlande.
- Начина́йте!Fangt an!
- Каково вре́мя прибы́тия?Wann kommst du an?
- Приме́рь э́тот свитер.Probieren Sie diesen Pullover an.
- Мой дя́дя у́мер от ра́ка.Mein Onkel starb an Krebs.
- Я ве́рю в тебя.Ich glaube an dich.
- Мой оте́ц горди́тся тем, что высо́к и краси́в.Mein Vater gibt damit an, groß und schön zu sein.
- Те́ло быстро адаптируется к переме́не температу́ры.Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an.
- Я горд тем, что принима́ю уча́стие в э́том прое́кте.Ich bin stolz, an diesem Projekt teilzuhaben.
- Она начала петь.Sie fing an zu singen.
- Я интересу́юсь восто́чной кера́микой.Ich bin an orientaler Keramik interessiert.
- Он ду́мает только о себе.Er denkt nur an sich selbst.
- Он предложи́л нам свою́ по́мощь.Er bot uns seine Hilfe an.
- Я хорошо его помню.Ich kann mich gut an ihn erinnern.
- Я выхожу на сле́дующей остано́вке.Ich steige an der nächsten Haltestelle aus.
- Если пойдет дождь - позвони́ мне, пожалуйста.Wenn es regnet, ruf mich bitte an.
- Не малю́й чёрта на стене.Mal nicht den Teufel an die Wand.
- Посмотрите на меня, пожалуйста.Bitte schauen Sie mich an.
- Ты меня помнишь?Erinnerst du dich noch an mich?
- Пожалуйста, включи́ ра́дио.Mach bitte das Radio an.
- Они ве́рят в жизнь после сме́рти.Sie glauben an ein Leben nach dem Tod.
- Вы ве́рите в Бо́га?Glaubt ihr an Gott?
- Посмотри́ на то зда́ние.Schau dir das Gebäude an!
- Я помню ночь, когда я впервые уви́дел Мле́чный Путь.Ich erinnere mich an die Nacht, in der ich die Milchstraße zum ersten Mal sah.
- Он изуча́л электромеханику и будди́зм в ме́стном университе́те.Er studierte Elektromechanik und Buddhismus an der hiesigen Universität.
- Са́мым сло́жным был коне́ц ме́сяца... Особенно после́дние тридцать дней.Am härtestens war es am Ende des Monats, vor allem an den letzten 30 Tagen.
- В э́той компа́нии у нас есть до́ля в 50 %.Wir halten einen 50%-Anteil an dieser Firma.
- Я ду́маю о тебе.Ich denke an dich.
- Он вложи́л свои́ де́ньги в а́кции на би́рже.Er hat sein Geld an der Börse in Aktien investiert.
- О чём ду́маешь? - "Ни о чём..."An was denkst du? - An nichts...
- Она запла́кала, и я тоже запла́кал.Sie fing an zu weinen, und auch ich fing an zu weinen.
- Пожалуйста, верни́тесь на свои́ места и пристегни́те ремни́ безопа́сности.Bitte kehren Sie an Ihre Plätze zurück und schnallen Sie sich an.
- «На твоём ме́сте я бы э́то купи́л». — «Но ты не на моём ме́сте!»„Ich würde es an deiner Stelle kaufen.“ – „Aber du bist nicht an meiner Stelle!“
- Ты зна́ешь, откуда у Тома э́тот шрам на подборо́дке?Weißt du, wie Tom an die Narbe an seinem Kinn gekommen ist?
- Архите́ктор приспосо́бил дом под нужды пожилы́х люде́й.Der Architekt passte das Haus an die Bedürfnisse alter Menschen an.
- Эгои́ст - э́то челове́к, кото́рый ду́мает только о себе, а не обо мне.Ein Egoist ist derjenige, der nur an sich denkt, statt an mich zu denken.
- Помнишь тот день, когда мы встре́тились?Erinnerst du dich an den Tag, an dem wir uns getroffen haben?
- Я хорошо помню тот день, когда родила́сь моя́ мла́дшая сестра́.Ich erinnere mich gut an den Tag, an dem meine kleine Schwester geboren wurde.
- Населе́ние э́той страны меня́ет менталите́т, быстро адаптируется к но́вому о́бразу жи́зни.Die Bevölkerung dieses Landes verändert ihre Mentalität und passt sich rasch an eine neue Lebensweise an.
- Что явля́ется разли́чием между положи́тельным и отрица́тельным мышле́нием, так э́то то, на чём мы фокусируемся. Когда мы ду́маем о прекра́сном или о наших ша́нсах э́то прекрасное дости́чь, то наши мы́сли сосредотачиваются на чём-то хоро́шем, поле́зном и положи́тельном. Чем больше мы сосредоточены на позити́вных мы́слях, тем больше краси́вых вещей мы создаём вокруг себя.Was den Unterschied zwischen positivem und einem negativem Denken ausmacht, ist das, worauf wir uns konzentrieren. Wenn wir an schöne Dinge denken, oder an unsere Chancen, Gutes zu erreichen, dann konzentrieren wir unsere Gedanken auf Gutes, Nützliches und Positives. Je mehr wir uns auf positive Gedanken konzentrieren, desto mehr schaffen wir schöne Dinge um uns herum.
- У мно́гих студе́нтов пе́рвого ку́рса нашего университе́та ле́тняя се́ссия отняла́ почти все си́лы и не́рвы.Bei vielen Erstsemesterstudenten an unserer Universität zehrten die Sommerprüfungen stark an Kraft und Nerven.
- Кто тому причи́на: вы или други́е?Am wem hat es gelegen: an Ihnen oder an den anderen?
- Мно́гие же́нщины хотя́т быть сексуа́льными и привлека́тельными для мужчи́н. Некоторые же́нщины ду́мают, что для э́того нужно носи́ть мини-ю́бку, но мужчи́н привлека́ет всё, что скры́то. Сексуа́льная же́нщина должна́ быть зага́дочной.Viele Frauen wollen sexy sein und Männer anziehen. Einige Frauen meinen, es komme darauf an, einen Minirock zu tragen, doch die Männer zieht alles Verborgene an. Eine reizvolle Frau muss geheimnisvoll sein.
- Понемногу она приспосо́билась к но́вым обстоя́тельствам.Allmählich passte sie sich an die neuen Gegebenheiten an.
- Лю́ди, кото́рые лю́бят, не сомнева́ются ни в чём, или сомнева́ются во всём.Menschen, die lieben, zweifeln an nichts oder zweifeln an allem.
- Э́то письмо́ адресовано тебе или мне?Ist dieser Brief an dich oder an mich gerichtet?
- «Ты уже привы́кла к япо́нской ку́хне?» — «Мне и привыка́ть к ней не пришло́сь. Она мне сразу полюби́лась!»„Hast du dich schon an die japanische Küche gewöhnt?“ – „Daran musste ich mich nicht erst gewöhnen. Die habe ich von Anfang an geliebt!“
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и приступи́л к де́лу.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и принялся за рабо́ту.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Я был слишком уста́лым, чтобы ду́мать о чём-то другом, кроме постели.Ich war zu müde, um an irgendetwas anderes als an mein Bett zu denken.
- Он никогда не ду́мает о други́х, только о себе.Er denkt nie an andere, nur an sich.
- Лю́ди плохи́е, они ду́мают лишь о себе; только я ду́маю обо мне.Die Menschen sind schlecht, sie denken an sich, nur ich denke an mich.
- Э́тот фрукт по фо́рме напомина́ет апельси́н, а по вку́су - анана́с.Diese Frucht erinnert der Form nach an eine Apfelsine, dem Geschmack nach aber an eine Ananas.
- Звёздная сборная Германии вновь, в четвёртый раз в свое́й исто́рии, поднима́ется на футбольный Эверест ми́ра. После 24-летней па́узы бундесмашина продолжа́ет "производи́ть" свои́ побе́ды.Die nationale Sternmannschaft Deutschlands steigt wieder, zum vierten Mal in ihrer Geschichte, an die Spitze des Fußball-Everests der Welt. Nach 24 Jahren Pause fängt die Bundesmaschine an, ihre Siege weiter zu „produzieren“.
- Э́то я тебе звоню́ или ты мне?Ich ruf dich an oder rufst du mich an?
- Я тебе позвоню́ или ты мне?Ich ruf dich an oder rufst du mich an?
- Бразилия грани́чит с десятью стра́нами, а также с Атланти́ческим океа́ном.Brasilien grenzt an zehn Länder sowie an den Atlantischen Ozean.
- Тома погуби́ли большие де́ньги, Марию - их нехва́тка.Tom wurde von Überfluß an Geld ins Verderben gestoßen, Marie - vom Mangel an Geld.
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
- Я э́то по твои́м глаза́м ви́жу.Ich sehe es dir an deinen Augen an.
- Ка́ждый день, когда мы цепля́емся за про́шлое, мы разруша́ем часть бу́дущего.Mit jedem Tag, an denen wir uns an die Vergangenheit klammern, verpfuschen wir einen Teil unserer Zukunft.
- Только тот, кто ве́рит в бу́дущее, ве́рит в настоящее.Nur wer an die Zukunft glaubt, glaubt an die Gegenwart.
- Бога́тый челове́к ду́мает о бу́дущем, бе́дный — о настоя́щем.Der reiche Mann denkt an die Zukunft, der arme an die Gegenwart.
- Том зажёг спи́чку, чтобы уви́деть, что написано на стене.Tom zündete ein Streichholz an, um zu sehen, was an der Wand geschrieben stand.
- Сего́дня больше ничто не напомина́ет о стоявшем некогда на э́том ме́сте замке.Heute erinnert nichts mehr an das einst an dieser Stelle gelegene Schloss.

















