Info: Jeder kann dieses Wörterbuch bearbeiten und verbessern. Du bearbeitest dieses Wort gerade. Keine Sorge, alle Änderungen werden von den Admins später noch geprüft. Danke für's Mithelfen! Für Feedback, Bugs usw bitte schreib uns an michel@openrussian.org
Markier die Betonung in russischen Worten mit dem ' Zeichen hinter dem Vokal, z.B. ру'чки, das wird dann in ру́чки umgewandelt. Lass die Betonung weg wenn sie eindeutig ist, also in allen Wörtern die ё oder nur einen einzigen Vokal beinhalten (die Vokale sind а, я, э, е, ы, и, о, ё, у und ю).
sehr häufig genutztes Wort (#191)
Übersetzung
Übersetzungen mit Komma trennen. Haupt-Bedeutungen jeweils in neue Zeile.
Die Beispiele in folgendem Format: Ру'сский текст - russischer Text
Die Beispiele in folgendem Format: Ру'сский текст - russischer Text
-
1.
als ob
Auch: als wenn, als
Beispiel: как будто - als ob, als wenn, als wie (wenn) Info: Gelegentlich anzutreffende Variante von "будто".Übersetzung:Beispiel:Info: -
2.Übersetzung:Beispiel:Info:
Nutzungs-Info
Gib hier Freitext ein, wie das Wort zu benutzen ist, wann man es benutzt oder was auch immer Lernende darüber wissen sollten.
Beispiele
Bitte bearbeite oder füge Sätze hinzu unter tatoeba.org, wir updaten regelmäßig von da :-)
- Притвори́мся, будто мы э́того не слы́шали. Tun wir so, als ob wir das nicht gehört hätten.
- Притвори́мся, будто ничего не произошло́? Sollen wir so tun, als wäre nichts passiert?
- Сде́лаем вид, будто ничего не произошло́. Tun wir so, als wäre nichts geschehen!
- У меня тако́е чу́вство, как будто я знаком с То́мом уже много лет. Ich habe das Gefühl, als würde ich Tom schon seit Jahren kennen.
- Он ведёт себя будто сумасше́дший. Er benimmt sich, als wäre er wahnsinnig.
- Он так говори́т, как будто всё зна́ет. Er redet, als wüsste er alles.
- Я только де́лал вид, будто дружу́ с ней. Ich tat so, als wäre ich mit ihr befreundet.
- Вы́глядит так, как будто он собира́ется вскоре купи́ть себе маши́ну. Es scheint, als ob sie sich bald ein Auto kaufen wird.
- Он чу́вствует, будто преобража́ется из геро́я в ничто́жество всякий раз, когда он ста́лкивается с краси́вой же́нщиной. Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
- У нее был тако́й вид, как будто она уви́дела привиде́ние. Sie sah aus, als wenn sie einen Geist gesehen hätte.
Lernen
Bearbeitungen
-
Sandy hat Übersetzung bearbeitet vor 1 Jahr
-
Sandy hat Übersetzung bearbeitet vor 1 Jahr
-
Sandy hat Übersetzung bearbeitet vor 1 Jahr
-
Sandy hat Übersetzung bearbeitet vor 1 Jahr
-
Lucian hat Worttyp bearbeitet vor 1 Jahr