als russisch
-
как
wie, als, was
-
так
so, also, dermaßen / derart (so sehr), freilich / nun
-
когда́
wann / wenn, als
-
что́бы
um zu, (als) dass, damit
-
чём
als, (an)statt, was, das
-
бу́дто
als ob, als wenn, als
-
сло́вно
als ob, als, gleichsam / wie, ebenso wie
-
похо́жий
ähnlich, aussehen, scheinen (als ob, wie)
-
то́чно
genau, exakt, präzis, wie, pünktlich, als (ob)
-
то́чка
Punkt (als Wort), Punkt (als Zeichen)
-
мол
angeblich, wohl, sag(t) (als Einleitung zur Kennzeichnung einer wörtlichen Rede), Mole
-
счита́ться
gelten (als), rechnen (zu), zählen (zu), gegenrechnen, Rechnung tragen, berücksichtigen, in Betracht ziehen
-
фон
Hintergrund / (Unter)grund, Phon, von (als Adelsprädikat / Herkunftsbezeichnung)
-
ита́к
also (ergo), somit, nun, folglich
-
сходить
abgehen / niedergehen (Lawine etc.) / hinuntergehen, aussteigen / entgleisen -> сходить (с рельсов), (weg)gehen, durchgehen (als) -> gehalten werden für
-
назна́чить
Allg. Bedeutung: etw. / jmdn. bestimmen / festlegen, ernennen (zu) / einsetzen (als), jmd. benennen / berufen zu, anberaumen / ansetzen, anordnen, verordnen / verschreiben, verabreichen
-
хрен
Meerrettich, Kren (als Gewürz / Pflanze)
-
изобража́ть
darlegen, gestalten, schildern, darstellen, spielen, nachahmen, markieren (so tun als ob), zeigen, widerspiegeln, sein
-
сле́довательно
folglich, somit (also / demnach / infolgedessen)
-
де́скать
man (er, sie) sagt... / es heißt... / angeblich..., also (als Füllwort)
-
изобрази́ть
darlegen, gestalten, schildern, darstellen, spielen, nachahmen, markieren (so tun als ob), zeigen, widerspiegeln, sein
-
одино́чка
Einzelner, Einzelgänger, Alleinstehender, Einzelzelle, * в одиночку -> allein, als einzelner
-
уника́льный
einzigartig, Einzel-, als Unikat
-
пе́рец
Pfeffer, Paprika, Peperoni, Peperoncini, Lümmel, Kerl, Bengel, Pullermann (als Benennung des männlichen Gliedes)
-
назнача́ть
Allg. Bedeutung: etw. / jmdn. bestimmen / festlegen, ernennen (zu) / einsetzen (als), jmd. benennen / berufen zu, anberaumen / ansetzen, anordnen, verordnen / verschreiben, verabreichen
-
опра́вдываться
sich rechtfertigen, sich als richtig herausstellen, sich erfüllen
-
отнести́сь
sich verhalten gegenüber, stehen zu, nehmen als
-
не́жели
als (im Vergleich)
-
сплошь
ganz, gänzlich, voll und ganz, ausnahmslos, alle, überall, lauter, nichts als
-
срабо́тать
ansprechen, auslösen, ablaufen, reagieren, sich als wirkungsvoll erweisen, sich auszahlen, die gewünschte Wirkung zeigen, funktionieren
-
свы́ше
mehr als, über, von oben
-
притворя́ться
vortäuschen, so tun als ob
-
взаме́н
als Ersatz, als Entgelt, anstatt
-
зре́лый
reif (als Persönlichkeit)
-
приса́живаться
sich kurz hinsetzen, sich dazusetzen, zugesetzt werden, als └ Zusatzstoff / Additiv ┘ zugeben werden
-
сверх
über / über ... hinaus, mehr als, zusätzlich zu, außer
-
за́йчик
Häschen (auch fig. als Kosename)
-
по́до
unter, für, als zu
-
бум
Boom (Hochkonjunktur), Als Abkürzung "бум." -> Papier, Papier-, Schwebebalken
-
сраба́тывать
ansprechen, auslösen, ablaufen, reagieren, funktionieren, sich melden, sich als wirkungsvoll erweisen, sich auszahlen, die gewünschte Wirkung zeigen
-
притвори́ться
vortäuschen, sich verstellen, so tun als ob
-
сопу́тствующий
Begleit-, Neben-, Zusatz-, als Begleiterscheinung
-
сопу́тствовать
begleiten, als Begleiterscheinung auftreten
-
кано́н
Kanon (als mehrstimmiges Lied, als Text- und Regelsammlung)
-
устоя́ться
sich absetzen (als Bodensatz), sich stabilisieren
-
предоста́точно
mehr als genug, im Überfluss
-
склоня́ть
neigen, beugen, senken, geneigt machen / gewinnen (für), überreden, anregen, deklinieren, durchhecheln, immer wieder als negatives Beispiel aufführen
-
ко́рчить
krümmen, sich in Krämpfen winden, spielen, so tun als ob
-
замести́
einsperren, einlochen, einbuchten, (jemanden) dingfest machen, verhaften, gefangen nehmen, abholen, zusammenfegen, beginnen / anfangen zu stöbern, zu wehen (Schnee, unpers.), verwischen (Spuren einer Untat), verwehen, zuschütten, vertreten, als Stellvertreter fungieren, ersetzen, verdrängen
-
обремени́ть
schwer machen, als └ Bürde / Last┘ zu tragen haben, zur Last fallen, beschweren, belasten
-
тагано́к
kleiner └ Feuerbock / Dreifuß┘ (als Untersatz in einer Feuerstelle für einen Kessel und dergleichen)
-
пози́ровать
posieren, Modell stehen, Model sitzen, als künstlerisches Modell dienen, schauspielern, eine Pose einnehmen, eine Position einnehmen, sich in Positur werfen, sich gekünstelt benehmen
-
реформация
Reformation (als Bewegung wie als Glaubenslehre)
-
взаи́мно
gegenseitig, beiderseitig, reziprok, gleichfalls (als Adverb), ganz meinerseits (als Adverb, bei gegenseitiger Vorstellung)
-
забракова́ть
└ für Ausschuss / für unbrauchbar┘ erklären, als minderwertig ablehnen
-
возомни́ть
dünken, sich für etwas halten, von sich glauben, sich als ... sehen, sich überschätzen, sich einbilden
-
перекури́ть
eine Rauchpause / Zigarettenpause einlegen, zu viel rauchen, bis zur Übelkeit rauchen, mehr rauchen als andere
-
трико́
Kammgarn, Trikotageerzeugnis, Trikot (als Hemd), Slip (kurzes Damenunterhöschen)
-
обременя́ть
schwer machen, als └ Bürde / Last┘ zu tragen haben, zur Last fallen, beschweren, belasten
-
э́го
Ego (als Begriff der Psychologie / der Philosophie)
-
фас
Vortrupp, vorgeschobene Befestigungsanlagen, An die Arbeit!, Los geht's!, Fass!, Pack ihn! (als Kommando für den Hund), Vorderansicht, Gesicht, Visage, Rüssel, Fassade, FAS, (russische) Wettbewerbsbehörde, Föderaler Antimonopoldienst, Föderationskartellamt
-
худо́жественно
künstlerisch, auf ein Kunstwerk bezogen, als Kunstwerk, schöngeistig
-
замеща́ть
vertreten, als Stellvertreter fungieren, ersetzen, verdrängen
-
навылет
als Durchschussverletzung
-
отсня́ть
vollknipsen, abdrehen, als Video aufnehmen
-
трахе́я
Luftröhre, Kehle, Trachea, Trachee, Gefäß (als röhrenförmige Leitungsbahn einer Pflanze)
-
предостерегающе
warnend, mahnend, als └ Hinweis / Warnhinweis┘, Aufmerksamkeit erheischend
-
смодели́ровать
modellieren, └ im Modellversuch / als Modell┘ darstellen, simulieren, nachbilden, plastisch gestalten, ein └ Modell / Modellkleid┘ entwerfen
-
чи́слить
rechnen / zählen als
-
почита́ться
geachtet werden, sich der Achtung erfreuen, angesehen werden (als jemand), gehalten werden (für jemanden), gelten
-
те́та
Theta (als achter Buchstabe des griechischen Alphabets)
-
двадца́тка
G20, Gruppe der 20 wichtigsten Industrie- und Schwellenländer, 20-Geschosser, Zwanziger, 20er, Zwanzig, 20 (als Benennung), Kirchgemeinderat
-
апло́мб
Aplomb (auch als Terminus im Ballett), └ sicheres / selbstsicheres / arrogantes┘ Auftreten, Verve
-
и́же
das I (Buchstabe des altrussischen / kirchenslawischen Alphabets), die Zwanzig (als Ziffer / Zahlenwert in der Glagoliza), die Acht (als Ziffer / Zahlenwert in der Kyrilliza), welche, die, selbige, nämliche
-
сва́тать
als Braut / Bräutigam vorschlagen, verkupplen, einen Heiratsantrag machen, um die Hand anhalten
-
змий
Schlange, Drache, Drachen, die Schlange als Symbol des Bösen im Paradies
-
охо́тка
ein bisschen Lust, kleinere Jagd, kleinere Tierzucht / Tierhaltung als Hobby
-
карта́вить
einen r-Laut nicht korrekt als Zungenspitzen-r sprechen können, einen l-Laut nicht korrekt als hartes l sprechen können, ein └ Zäpfchen-R / uvulares „r“┘ sprechen
-
инкрусти́ровать
inkrustrieren, mit einer Inkrustation versehen, als Intarsienarbeit gestalten
-
пло́тничать
als Zimmermann arbeiten
-
замести́ть
vertreten, als Stellvertreter fungieren, ersetzen, verdrängen
-
софи́т
Soffitte (als Deckendekoration wie als Bühnenbeleuchtung), unterer Teil eines Bogens (in der Architektur)
-
эксперимента́льно
└ als / im┘ └ Versuch / Experiment┘, experimentell
-
ответно
als Antwort, im Gegenzug
-
подзёмок
Schneefegen (als Verwehen des ersten Schnees), Schneetreiben
-
перепи́ть
zu viel trinken, über den Durst trinken, mehr trinken als andere, (jemanden) unter den Tisch trinken
-
тчк
Punkt (auch als Satzzeichen), Platz, Stelle, Ort
-
карье́р
gestreckter Galopp, Karriere (als schnellste Gangart des Pferdes)
-
переодева́ние
Verkleidung, Kostümierung, Kleiderwechsel, Umkleiden, Transvestitismus, Cross-Dressing, Auftreten als Dragqueen, Maskerade, Vermummung, Mummenschanz
-
будуа́р
Boudoir (als Raum wie als Einrichtung)
-
му́фта
Muffe, Hülse, Knoten, Kupplung, Wellenkupplung, Nippel (als Rohrstück), Muff (Händewärmer)
-
сосва́тать
als Braut / Bräutigam vorschlagen, einen Heiratsantrag machen, um die Hand anhalten
-
я́ко
wie, ebenso wie, als, als wie, gleichsam
-
ка́к-то
irgendwie, auf irgendeine Weise, einmal, einst, neulich, und zwar, insbesondere, als da wären
-
б
ob (auch als Funktionswort zur Kennzeichnung des Konjunktivs)
-
ну́-ка
na, los, also dann, denn wolln wir mal
-
пе́рвое
erster Gang, Vorspeise, Entree/Entrée, Vorsuppe, der Erste (eines Monats als Datumsangabe), das Erste (in einer Reihe)
-
то́-то
eben, na also, geht doch, eben dies
-
ван
van (als Adelsprädikat oder als Herkunftsbezeichnung), Wan (Name mongolischer Herrscher), Van (See)
-
изоля́т
Isolat (als Protein), sozial Isolierter, Mensch ohne soziale Bindungen, isolierte Sprache, Sprache außerhalb gängiger Sprachfamilien, Isolat
Beispiele
- Они слишком за́няты скло́ками друг с другом, чтобы ду́мать об о́бщих идеа́лах. Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
- Когда я просну́лся, мне бы́ло грустно. Als ich aufgewacht bin, war ich traurig.
- Я не люблю́, когда матема́тики, зна́ющие намного больше меня, не мо́гут ясно выража́ть свои́ мы́сли. Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
- Тогда я поразгадываю судоку, вместо того́ чтобы беспоко́ить тебя. Ich werde also Sudoku spielen, anstatt dich weiter zu stören.
- Целое больше су́ммы его часте́й. Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.
- Ребёнок, родители кото́рого у́мерли, называ́ется сирото́й. Ein Kind, dessen Eltern gestorben sind, bezeichnet man als eine Waise.
- Тони говори́т по-английски лу́чше, чем я. Tony spricht besser Englisch als ich.
- Я бы лу́чше оста́лся дома, а не шёл на у́лицу в таку́ю пого́ду. Ich würde lieber zu Hause bleiben, als bei diesem Wetter rauszugehen.
- «Сатани́нские стихи» Салмана Рушди — настоя́щий шеде́вр совреме́нной литерату́ры. Die „Satanischen Verse“ von Salman Rushdie werden als ein Meisterwerk der neuzeitlichen Literatur angesehen.
- Вам остаётся только доверя́ть друг дру́гу. Euch bleibt nichts anderes übrig, als einander zu vertrauen.
- Тебе нра́вится путеше́ствовать? Мне тоже. Du verreist also gern? Mensch, ich auch!
- Он говори́т как на испа́нском, так и на францу́зском. Er spricht sowohl Spanisch als auch Französisch.
- Александр не моло́же, чем Владимир. Alexander ist nicht jünger als Wladimir.
- Она мо́жет и говори́ть, и писать по-русски. Sie kann Russisch sowohl sprechen als auch schreiben.
- Он очень симпати́чный, поэтому мне нра́вится рабо́тать с ним. Er ist sehr sympathisch, also arbeite ich gerne mit ihm.
- Ка́чество важне́е коли́чества. Qualität ist wichtiger als Quantität.
- Э́тот отопи́тельный прибо́р испо́льзует нефть как то́пливо. Diese Heizvorrichtung verwendet Erdöl als Brennstoff.
- Я бы лу́чше был пти́цей, чем ры́бой. Ich wäre lieber ein Vogel als ein Fisch.
- Мой пёс часто притворя́ется спящим. Mein Hund tut oft so, als würde er schlafen.
- Я выше тебя. Ich bin größer als du.
- А, так вот как до́ят коро́ву? Ah, so melkt man also eine Kuh?
- Таки́м о́бразом, вокруг Земли существу́ет магни́тное поле. Rings um die Erde besteht also ein Magnetfeld.
- Он бежа́л быстре́е своего́ бра́та. Er lief schneller als sein Bruder.
- Когда я добра́лся до аэропо́рта, самолёт уже улете́л. Als ich am Flughafen ankam, war die Maschine bereits abgeflogen.
- Он всего лишь ребёнок. Er ist nichts als ein Kind.
- Тони говори́т по-английски лу́чше меня. Tony spricht besser Englisch als ich.
- Ста́рые ковры́ ценнее но́вых. Alte Teppiche sind wertvoller als neue.
- Лу́чше сини́ца в рука́х, чем жура́вль в не́бе. Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Прекрати́ ви́деть во мне «норма́льного» челове́ка! Hör auf, mich als einen "normalen" Menschen anzusehen!
- Её причёска заставляет её вы́глядеть моло́же, чем она есть. Ihre Frisur lässt sie jünger aussehen, als sie ist.
- Тигр больше и сильне́е кошки. Ein Tiger ist größer und stärker als eine Katze.
- Похоже, что вы из Индии. Es sieht so aus, als wärt ihr aus Indien.
- Он ста́рше меня на два года, но ниже меня ро́стом. Er ist zwei Jahre älter als ich, doch kleiner.
- Кто после́дним дости́г цели? Wer ist als letzter ins Ziel gekommen?
- От хоро́ших новосте́й он не удержа́лся и запры́гал от сча́стья. Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Лу́чше, чем ничего. Besser als nichts.
- Когда обе де́вушки сказа́ли Джону, что име́ют к нему чу́вства, он был расте́рян, не зная, с кем из них ему быть. Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte.
- Я мы́слю, следовательно, я существу́ю. Ich denke, also bin ich.
- «I» в «ÄrtzInnen» — э́то фаллический си́мвол, и тако́е написа́ние ста́вит свое́й це́лью лишь ещё больше подчеркну́ть госпо́дство мужчи́н! Das "I" in "ÄrztInnen" ist ein Phallussymbol und diese Schreibweise will also doch wieder nur die Dominanz der Männer unterstreichen!
- Когда мы шли, шёл дождь, а когда пришли́, бы́ло солнечно. Als wir gingen, regnete es, doch als wir kamen, herrschte Sonnenschein.
- Она люби́ла то́лстых мужчи́н, поэтому реши́ла перейти́ в будди́зм. Sie liebte dicke Männer, also beschloss sie, zum Buddhismus zu konvertieren.
- Э́то значит, что ты солга́л об э́том. Du hast diesbezüglich also gelogen.
- Я троян, поэтому я зарази́л твой макинто́ш. Ich bin ein Trojaner, also infizierte ich deinen Mac.
- Я не хоте́л простуди́ться, поэтому не выходил. Ich wollte mich nicht erkälten, also bin ich nicht hinausgegangen.
- Я мы́слю - следовательно, я существу́ю. Ich denke, also bin ich.
- Мы́слю, следовательно, существу́ю. Ich denke, also bin ich.
- Я живу́ у моря, следовательно могу́ часто ходи́ть на пляж. Ich wohne nahe am Meer, also kann ich oft an den Strand gehen.
- Идёт дождь, так что принеси́те зонт. Es regnet, also bringen Sie bitte Ihren Regenschirm mit.
- У меня нет жела́ния спать, лу́чше я ещё поучу́. Ich habe keine Lust zu schlafen, also lerne ich noch.
- Э́то настоя́щая бирюза́? По тако́й цене́? Да ну! Ist das echter Türkis? Zu diesem Preis? Also bitte!
- Комите́т - гру́ппа лиц, ка́ждое из кото́рых не спосо́бно сде́лать ничего, но кото́рые мо́гут встре́титься и реши́ть, что ничего сде́лать нельзя. Ein Komitee ist eine Gruppe von Menschen, die als Einzelne nichts machen können, die aber als Gruppe eine Sitzung abhalten und zu der Entscheidung gelangen können, dass man nichts machen kann.
- Любо́вь - э́то не игра́, ты не мо́жешь выбира́ть лу́чшие кусо́чки! Liebe ist kein Spiel, du kannst also nicht die besten Stücke aussuchen!
- Но что есть я? Вещь, кото́рая ду́мает? Но что есть вещь, кото́рая ду́мает? Aber was ist es also, was ich bin? Ein Ding, das denkt. Was ist ein Ding, das denkt?
- Сейчас со все́ми молоды́ми футболи́стами подпи́сывают контра́кты на тако́й срок, потому нет ничего осо́бенного в том, что я подпи́сываю контра́кт на три года. Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
- На ара́бском как на родно́м языке́ говоря́т более 230 миллио́нов челове́к. Mehr als zweihundertdreißig Millionen Menschen sprechen Arabisch als Muttersprache.
- И вот я долго ду́мал над всем э́тим. Also habe ich über all das lange nachgedacht.
- Так, теперь моя́ о́чередь. Also, jetzt bin ich an der Reihe.
- Билл и Мак оба поме́шаны на компью́терах. Sowohl Bill als auch als Mac sind computerbesessen.
- Если ты чего-то бои́шься, э́то с тобой и случи́тся. Так ра́дуйся но́вым приключе́ниям и ничего не бо́йся! Wenn du die Gefahr fürchtest, wirst du in ihr umkommen. Also freue dich auf neue Abenteuer und fürchte nichts!
- Ну и где же ты жил? Also wo hast du gelebt?
- Вот так я с ней и познако́мился. So habe ich sie also kennengelernt.
- Са́мые оши́бочные умозаключе́ния люде́й суть сле́дующие: вещь существу́ет, следовательно, она име́ет пра́во на э́то. Die gewöhnlichsten Irrschlüsse der Menschen sind diese: eine Sache existiert, also hat sie ein Recht.
- Неме́цкий язы́к на самом де́ле очень бога́т, но разговаривая на нём, мы испо́льзуем только деся́тую часть э́того бога́тства; фактически мы страда́ем от бе́дности ре́чи. Die deutsche Sprache ist an sich reich, aber in der deutschen Konversation gebrauchen wir nur den zehnten Teil dieses Reichtums; faktisch sind wir also spracharm.
- У тебя завышена самооце́нка. — "Ты так говори́шь, как будто я винова́т, что я лу́чше всех". „Du bist übertrieben selbstsicher.“ — „Das klingt, als wäre ich daran schuld, dass ich besser als alle anderen bin.“
- Еди́нственное, что мне в Чика́го не понра́вилось, так э́то пого́да. Also, das Einzige, was ich an Chicago wirklich nicht mochte, war das Wetter.
- Они быстро ста́ли бли́зкими друзья́ми. Sie wurden alsbald dicke Freunde.
- Мы встреча́емся в шесть часо́в, ста́ло быть, мне уже пора идти́. Wir treffen uns um 6 Uhr, also muss ich schon gehen.
- Диоген полага́л, что нет никако́го смы́сла име́ть иму́щество, чтобы быть счастли́вым. Итак, он отказа́лся от со́бственности, спал в бочке и ходи́л босиком. Diogenes glaubte, dass es nicht notwendig sei, Besitztümer zu haben, um glücklich zu sein. Er vermied es also, Besitztümer zu erwerben, schlief in einem Fass und ging barfuß.
- Я мы́слю, следовательно Бог существу́ет. Ich denke, also ist Gott.
- Он моло́же, чем большинство́ из нас, но уже зарекомендова́л себя как компете́нтный специали́ст. Er ist jünger als die meisten von uns, hat sich jedoch bereits als kompetenter Fachmann empfohlen.
- Э́то бы́ло воспринято не как благода́рность, а как оскорбле́ние. Das wurde nicht als Dank wahrgenommen, sondern als eine Beschimpfung.
- Так дай мне хотя бы навести́ на столе́ поря́док. Also lass mich wenigstens den Tisch ordnen.
- Так Вы счита́ете, что пража́не практичнее ве́нцев? - "Я в э́том убеждён". Sie glauben also, dass die Prager pragmatischer sind als die Wiener? – "Davon bin ich überzeugt."
- «Я тоже не зна́ю, что де́лать». – «Э́то означа́ет, что ни ты, ни я – то есть никто из нас не зна́ет, что теперь де́лать. Э́то здорово!» „Ich weiß auch nicht, was man tun kann.“ – „Das heißt, dass weder du, noch ich, dass also keiner von uns weiß, was jetzt zu tun ist. Das ist ja großartig!“
- «Так как ты, со́бственно, вы́глядишь, Том?» — «Так: у меня два глаза, один нос и рот...» — «Да я уж вовсе не э́того хочу́ знать!» „Wie siehst du eigentlich aus, Tom?“ – „Also, ich habe zwei Augen, eine Nase, einen Mund ...“ – „Aber das will ich doch gar nicht wissen!“
- Побежда́ет не тот, кто стреля́ет пе́рвым, а тот, кто пе́рвым попадает. Der Gewinner ist nicht derjenige, der als erster schießt, sondern derjenige, der als erster trifft.
- «Ничего не говори́!» — «Чего мне не говори́ть?» — «Нет, ничего». — «То есть мне говори́ть всё». „Sag mal nichts!“ – „Was soll ich nicht sagen?“ – „Na, nichts.“ – „Also sage ich alles.“
- Так кого же мы ждём? Also auf wen warten wir?
- Давай тогда, ещё уви́димся. Also, bis die Tage!
- Всему́ своё вре́мя, значит гре́чневый пиро́г осенью. Alles zu seiner Zeit, also einen Buchweizenkuchen im Herbst.
- Они не мы́слят, следовательно, не существу́ют. Sie denken nicht, also sind sie nicht.
- Зна́ет ли кто-нибудь, где Том? - "Да". - "И где же он?" - "Я не зна́ю". - "Тогда почему говори́шь "да"?" - "Сам-то он должен знать, где нахо́дится, значит, есть зна́ющий, где он сейчас". - "Глу́пости!" „Weiß jemand, wo Tom ist?“ – „Ja.“ – „Und wo ist er?“ – „Das weiß ich nicht.“ – „Warum sagst du denn dann ja?“ – „Er selbst muss es ja wissen, also gibt es jemanden, der weiß, wo er ist.“ – „Blödmann!“
- В 1973 году крупне́йший стадио́н Чи́ли был превращён в концла́герь. В 2015 году лу́чший стадио́н Украи́ны "Донбасс-Арена" используется как продово́льственный склад боевико́в. Главари́ так называемой Доне́цкой Наро́дной Респу́блики гораздо гуманнее Пиночета. Im Jahre 1973 wurde das größte Stadion Chiles in ein Konzentrationslager verwandelt. Im Jahre 2015 wird „Donbass Arena“, das beste Stadion der Ukraine, als Lebensmittellager der Militanten verwendet. Die Führer der sogenannten Donetsker Volksrepublik sind viel menschlicher als Pinochet.
- Когда я была́ помоложе, я ненави́дела ходи́ть на сва́дьбы. Мои́ ба́бушки и тётки толпи́лись вокруг, ты́кали меня в бок и говори́ли, посмеиваясь: «Ты сле́дующая! Ты сле́дующая!». Они переста́ли нести́ э́тот вздор только тогда, когда я начала де́лать то же самое на похоронах. Als ich jünger war, hasste ich es, auf Hochzeiten zu gehen. Meine Großmütter und Tanten drängten sich jedes Mal um mich, stupsten mich in die Seite und kicherten: „Du bist die Nächste! Du bist die Nächste!“ Sie haben mit diesem Unsinn erst aufgehört, als ich begann, bei Beerdigungen dasselbe zu tun.
- Ребёнком Том, ударяя костя́шками па́льцев по столу́, будто игра́л на бараба́нах, к недово́льству своего́ отца́. Als Kind tat Tom gerne so, als spiele er Schlagzeug, indem er mit den Fingern auf den Küchentisch schlug. Seinem Vater gefiel das gar nicht.
- Придя в себя, я ощути́л, будто па́льцы и коле́ни обросли́ ме́хом. Когда слегка посветле́ло, я взгляну́л на своё отраже́ние в го́рном пото́ке и уви́дел, что стал ти́гром. Als ich wieder zu mir kam, schien an meinen Fingern und Knien Fell gewachsen zu sein. Als es etwas heller wurde, betrachtete ich in einem Gebirgsbach mein Spiegelbild und erkannte, dass ich ein Tiger geworden war.
- Значит, с тобой тако́е тоже бы́ло? Dir ist das also auch schon mal passiert?
- Э́тот переполнен, так что давай пое́дем на сле́дующем по́езде. Dieser Zug ist überfüllt, fahren wir also mit dem nächsten.
- Э́тот по́езд переполнен, так что давай пое́дем на сле́дующем. Dieser Zug ist überfüllt, fahren wir also mit dem nächsten.
- Ну так о чём ты хоте́л поговори́ть? Also worüber wolltest du reden?
- Вы просто трусы! Слы́шите? Просто трусы! Ihr seid nichts als Feiglinge! Hört ihr? Nichts als Feiglinge!
- Ну так что, ты там перево́дишь или ворон счита́ешь? Also, übersetzt du jetzt oder drehst du nur Daumen?
- Социали́зм не пусти́л корне́й в США, так как бе́дные там рассма́тривают себя не как эксплуатируемый пролетариа́т, а как временно испытывающих тру́дности миллионе́ров. Der Sozialismus hat in den USA nie Wurzeln geschlagen, weil sich die Armen nicht als ausgebeutetes Proletariat sehen, sondern als vorübergehend in Schwierigkeiten geratene Millionäre.
- Он боле́ет и поэтому не хо́дит в шко́лу. Er ist krank, also geht er nicht in die Schule.
- В ноябре́ холодне́е, чем в октябре́. Дни коро́че, чем но́чи. Im November ist es kälter als im Oktober. Die Tage sind kürzer als die Nächte.
- Том всё де́лает быстре́е, чем Мэри, но Мэри аккуратнее Тома. Tom macht alles schneller als Maria; Maria ist aber akkurater als Tom.
- Так о чём ты хоте́л поговори́ть? Also, worüber wolltest du sprechen?
- Я так хочу́, значит, так будет всегда. Ich will es so, also wird es immer so sein.
- Мы купи́ли два шка́фа, но один оказа́лся выше второ́го. Wir haben zwei Schränke gekauft, doch der eine erwies sich als höher als der andere.
- Я перевожу́ - следовательно, я существу́ю. Ich übersetze, also bin ich.