aus russisch
с
mit
von, aus
seit, ab
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
из
aus, von
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
вид
Sicht, Anblick, Anschein, Ansicht, Aussicht, Aussehen
Art, Beschaffenheit, Form
Aspekt
и́менно
genau
nämlich, gerade, ausgerechnet
найти́
finden, ausfindig machen
кро́ме
außer, ausgenommen
поэ́тому
darum, aus diesem Grund
deshalb, deswegen
выходи́ть
herausgehen, verlassen, aussteigen
осо́бенно
besonders
ausgefallen, eigenartig, eigentümlich, ungewöhnlich, speziell
просто́й
Stillstand, Ausfall, Fehlzeit, Liegezeit, Standzeit, Totzeit, Wartezeit
ме́ра
Maß, Maßeinheit, Ausmaß
Maßnahme
но́мер
Nummer, Ausgabe, Programmnummer
Hotelzimmer, Zimmernummer
Größe
дово́льно
ziemlich, ganz, recht
genug, ausreichend
zufrieden
снять
ausziehen, ablegen, abnehmen
aufnehmen, fotografieren, filmen, knipsen
mieten
absetzen, abschaffen
herunternehmen, abnehmen, abhängen
произнести́
aussprechen, artikulieren
sagen, sprechen
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
herausfordern
хвата́ть
ergreifen, greifen, umfassen, fassen, packen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
провести́
durchführen, ausführen
geleiten, führen, bringen
verbringen, zubringen
хвати́ть
ergreifen, greifen, packen, umfassen, fassen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
смея́ться
lachen
auslachen, sich lustig machen
доста́точно
ausreichend, genügend, hinreichend
auskömmlich
вы́пить
trinken
austrinken
отда́ть
abgeben
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
ausgeben, bezahlen
verheiraten
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
прекра́сный
schön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
вы́ход
Ausgang
Ausweg
Ausgabe, Erscheinen
Austritt
испо́льзовать
benutzen, verwenden
ausnutzen, nutzen, verwerten
протяну́ть
ausstrecken, reichen
auseinanderziehen, strecken, spannen, in die Länge ziehen
verlegen
langsam sprechen, gedehnt sprechen
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
herausfordern
вы́глядеть
aussehen, wirken
переда́ть
übermitteln, übertragen, senden
übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
schildern, darstellen, berichten, sagen
vererben, übertragen
проводи́ть
durchführen, ausführen
verbringen, zubringen
geleiten, führen, bringen
ко́нчиться
enden, zu Ende gehen, ausgehen, aufhören
коло́ть
stechen, pieksen
ausstechen, (heraus)stechen
spalten, zerhacken, knacken
крик
Schrei, Geschrei
Ruf, Ausruf
приду́мать
ausdenken
erfinden
ersinnen
отказа́ться
aussschlagen, verweigern
verzichten, zurückweisen, ablehnen
сте́пень
Ausmaß
Potenz
засмея́ться
auflachen, in Lachen ausbrechen
снима́ть
ausziehen, abnehmen
aufnehmen, fotografieren, filmen
mieten
abheben
herunternehmen, abhängen
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
разме́р
Größe, Abmessung, Betrag, Höhe, Dimension
Ausmaß
Maß, Rythmus
состоя́ть
bestehen aus, sich zusammensetzen, sein
образова́ние
Bildung, Gebilde, Schaffung
Ausbildung
Entstehung
Gebilde, Formation
вы́брать
wählen, aussuchen, auswählen
wählen
определённый
definitiv, ausdrücklich
bestimmt, klar festgesetzt, eindeutig
разда́ться
in die Breite gehen, sich ausdehnen, sich ausweiten
ertönen, erschallen
случа́йно
zufällig, zufälligerweise, durch Zufall, aus Versehen, versehentlich, übrigens
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
составля́ть
zusammenstellen, aufstellen, bilden
ausmachen, betragen, ergeben
verfassen, abfassen
вы́держать
aushalten, ertragen
bestehen, überstehen
прекра́сно
schön, wunderschön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
заня́тие
Ausübung, Beschäftigung
Unterricht, Unterrichtsstunde
воскли́кнуть
rufen, ausrufen
постро́ить
bauen, ausbauen, aufbauen
aufstellen
испы́тывать
prüfen, erproben, testen, ausprobieren
empfinden, erleiden, verspüren, erfahren, erleben
лезть
klettern, kraxeln
kriechen, hineinkriechen, eindringen
sich einmischen
ausfallen
иностра́нный
ausländisch, Auslands-, Fremd-, fremd, Außen-, auswärtig
взро́слый
erwachsen, ausgewachsen
Erwachsener
вы́вод
Folgerung, Schlußfolgerung, Herleitung
Ergebnis, Konsequenz
Ausgabe, Hinausbefördern, Output
Abzug, Rückzug
коми́ссия
Komission, Ausschuß, Gremium
Provision
стро́ить
bauen, ausbauen, aufbauen, aufstellen
разобра́ться
sich auskennen, aufklären
Ordnung machen, in Ordnung bringen, ordnen
zerlegt werden, auseinandergenommen werden
гото́вить
kochen, zubereiten
vorbereiten, ausbilden
учени́к
Schüler
Lehrling, Auszubildender
вы́скочить
herausfallen, ausfallen, entfallen
hinausspringen, herausspringen, hervorspringen
выполня́ть
ausführen, erledigen, vollführen, vollziehen, verwirklichen
erfüllen, einlösen
толк
Sinn, Nutzen, Bedeutung
Gerede, Gerücht
Ausrichtung, Strömung
Drücken, Stubsen, Stoßen
обстано́вка
Verhältnisse, Umstände, Atmosphäre
Ausstattung, Möblierung
отлича́ться
sich unterscheiden, abweichen
sich auszeichnen, sich abheben
отдава́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, überlassen
abgeben
ausgeben, bezahlen
вы́дать
ausgeben, aushändigen, ausstellen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
вы́пустить
hinauslassen, herausgeben
herauslassen, auslassen, entlassen, freilassen
обойти́сь
umgehen, behandeln
auskommen, entbehren können
abgehen, ablaufen
kosten
комите́т
Komitee, Ausschuß
Beirat, Gremium
отойти́
sich entfernen, verlassen, sich zurückziehen
abkommen vom Weg, abweichen, ausweichen
вы́полнить
ausführen, erledigen, vollführen, vollziehen, erfüllen
све́дение
Information, Meldung, Auskunft, Angaben -
Angabe
прожи́ть
leben, wohnen, verbleiben
durchbringen, verprassen, ausgeben
дойти́
gehen bis, hingehen
erreichen, ankommen
ausarten
auf etwas kommen
gar werden, reif werden
уби́тый
ermordet, getötet, gefallen, ausgelöscht
niedergeschlagen, vom Kummer gebrochen
осо́бенный
besonders
ausgefallen, eigenartig, eigentümlich, ungewöhnlich, speziell
тяну́ться
sich recken, sich rekeln, ausstrecken
sich erstrecken, sich ausdehnen
sich hinziehen, sich in die Länge ziehen, dahinschleichen, sich dahinschleppen
соверши́ть
begehen, verüben
durchführen, ausführen, machen
vollziehen, vollbringen
вы́бор
Wahl, Auswahl
вы́вести
hinausbringen, wegführen, herausführen
entfernen, beseitigen, vertilgen
züchten
ausbrüten
ро́вно
eben, gleichmäßig, ausgeglichen, gerade, glatt
genau, exakt
wie, ebenso wie
замеча́тельный
bemerkenswert, beachtlich, vortrefflich, ausgezeichnet, hervorragend, herausragend
wunderbar, prima
отли́чие
Unterschied
Auszeichnung, milit. Abzeichen
произвести́
produzieren, herstellen, erzeugen
durchführen, vornehmen, erstellen, auslösen, hervorrufen
ernennen, befördern
влия́ние
Einfluss, Einwirkung
Auswirkung, Wirkung
выбира́ть
wählen, aussuchen, auswählen
wählen
меня́ть
ändern
wechseln, tauschen, auswechseln, austauschen, umtauschen
Beispiele
- Микрофо́н по какой-то причи́не до э́того не рабо́тал.Aus irgendeinem Grund hat das Mikrofon gerade nicht funktioniert.
- Почему-то по ноча́м я бодрее.Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger.
- Из како́й ты страны?Aus welchem Land kommst du?
- Г-н Ванг из Китая.Herr Wang kommt aus China.
- Льёт как из ведра́.Es gießt wie aus Eimern.
- Я не могу́ больше терпе́ть э́тот хо́лод.Ich halte die Kälte nicht länger aus.
- Она сейчас бу́йная. Её лу́чше избегать.Sie ist jetzt auf Krawall gebürstet. Man sollte ihr besser aus dem Weg gehen.
- Я разложи́л большую ка́рту на столе́.Ich breitete die große Karte auf dem Tisch aus.
- Да, я из Саппоро.Ja, ich bin aus Sapporo.
- Она вы́глядит молодо́й, но на самом де́ле ей больше 40.Sie sieht jung aus, aber tatsächlich ist sie über 40.
- Пёс вы́глядит голо́дным.Der Hund sieht hungrig aus.
- Моле́кула воды состои́т из двух а́томов водоро́да и одного а́тома кислоро́да.Ein Wassermolekül besteht aus zwei Wasserstoffatomen und einem Sauerstoffatom.
- Никто не зна́ет, что ста́ло с Ямадой.Niemand weiß, was aus Yamada geworden ist.
- Вы́ключи телеви́зор.Schalt den Fernseher aus.
- Она молодо вы́глядит.Sie sieht jung aus.
- Вы́глядит как я́блоко.Das sieht aus wie ein Apfel.
- Я не смог зайти́ к тебе из-за боле́зни.Aus Krankheitsgründen konnte ich nicht bei dir vorbeikommen.
- Учи́тель сердито отчита́л свои́х ученико́в.Der Lehrer schimpfte streng seine Schüler aus.
- Похоже, что вы из Индии.Es sieht so aus, als wärt ihr aus Indien.
- Твои́ «О» вы́глядят как «А».Deine "O"s sehen wie "A"s aus.
- Кто-то по оши́бке взял мои́ ту́фли.Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen.
- Э́тот стол сделан из хоро́шего ду́ба.Dieser Tisch ist aus gutem Eichenholz gefertigt.
- Он вы́шел из ко́мнаты.Er ging aus dem Zimmer.
- Я хорошо ла́жу с но́выми однокла́ссниками.Ich komme gut mit meinen neuen Mitschülern aus.
- Э́та кни́га состои́т из пяти глав.Dieses Buch besteht aus fünf Kapiteln.
- Она вы́глядела очень красиво в своём но́вом пла́тье.Sie sah in ihrem neuen Kleid sehr schön aus.
- Ворон ворону глаз не вы́клюет.Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
- Вы выходите?Steigen Sie aus?
- Ка́ждый день мой брат берёт в библиоте́ке но́вую кни́гу.Täglich leiht sich mein Bruder ein neues Buch aus der Bibliothek.
- Дождь льёт как из ведра́.Es regnet wie aus Eimern.
- Вода состои́т из водоро́да и кислоро́да.Wasser besteht aus Sauerstoff und Wasserstoff.
- Кислоро́д и водоро́д образу́ют во́ду.Wasser ist aus Wasserstoff und Sauerstoff zusammengesetzt.
- Я выхожу на сле́дующей остано́вке.Ich steige an der nächsten Haltestelle aus.
- Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
- Слеза́ми горю не помо́жешь.Tränen bringen niemand aus dem Grabe zurück.
- Они из Соединённых Шта́тов.Sie kommen aus den USA.
- Джейн вы́глядит счастли́вой.Jane sieht glücklich aus.
- Я чу́вствую себя, как будто очну́лся от ночно́го кошма́ра.Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre.
- Его влия́ние распространя́ется на всю страну́.Sein Einfluss breitet sich über die ganze Gegend aus.
- Он по оши́бке сел не на тот авто́бус.Er nahm aus Versehen den falschen Bus.
- Мы импорти́руем чай из Индии.Wir importieren Tee aus Indien.
- Ребёнок был спасён из горящего дома.Das Kind wurde aus einem brennenden Haus gerettet.
- Он из Соединенных Шта́тов.Er kommt aus den Vereinigten Staaten.
- В конце́ концо́в, она вы́брала друго́го котёнка.Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.
- Я вы́пишу вам реце́пт.Ich stelle Ihnen ein Rezept aus.
- Не смотри́ в окно́.Schau nicht aus dem Fenster.
- Я из Сингапура.Ich komme aus Singapur.
- Мы прие́хали из прови́нции, где вместе росли́.Wir kamen aus der Provinz, in der wir beide aufgewachsen sind.
- Пи́тер вы́глядит очень молодо.Peter sieht sehr jung aus.
- Ты вы́глядишь больны́м.Du siehst krank aus.
- Он верну́лся из Америки.Er kam zurück aus Amerika.
- Э́то пла́тье из шёлка.Das Kleid ist aus Seide.
- Э́та кле́тка сделана из проволоки.Dieser Käfig ist aus Draht gemacht.
- Их ссо́ра вспы́хнула из-за недоразуме́ния.Ihr Streit brach durch ein Mißverständnis aus.
- Я из То́кио.Ich komme aus Tokio.
- Внезапно пога́с свет.Plötzlich gingen alle Lichter aus.
- Вы́ключи свет. Я не могу́ засну́ть.Schalte das Licht aus! Ich kann nicht einschlafen.
- Всем известно, что Луна́ сделана из сыра́.Es ist allen bekannt, dass der Mond aus Käse gemacht ist.
- Я из Египта.Ich komme aus Ägypten.
- Вы́йди из ко́мнаты.Geh aus dem Zimmer.
- Как ты произно́сишь э́то сло́во?Wie sprichst du dieses Wort aus?
- Прости́, что я по оши́бке вскрыл твоё письмо́.Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.
- По э́той причи́не я не могу́ пойти́ с тобой.Aus diesem Grunde kann ich nicht mit dir gehen.
- Ма́сло де́лают из молока́.Butter macht man aus Milch.
- Еди́нственное, чему нас у́чит исто́рия, - э́то тот факт, что она нас ничему не у́чит.Das Einzige, was uns die Geschichte lehrt, ist, dass wir nicht aus der Geschichte lernen.
- Э́то из Фра́нции?Ist das aus Frankreich?
- Издалека горы вы́глядят краси́вее.Von weitem sehen die Berge schöner aus.
- Кака́я была́ эксперимента́льная устано́вка? Что бы́ло подключено?Wie sah der Versuchsaufbau aus? Was war wie angeschlossen?
- Она вы́ключила свет.Sie machte das Licht aus.
- Ты вы́глядишь бле́дным. Возьми-ка лу́чше выходно́й.Du siehst blass aus. Nimm dir am besten einen Tag frei.
- Я из России.Ich komme aus Russland.
- Э́то сло́во заимствовано из францу́зского.Dieses Wort wurde aus dem Französischen entlehnt.
- Мы импорти́руем муку из Америки.Wir importieren Mehl aus Amerika.
- Вы зна́ете, что с ним ста́ло?Wissen Sie, was aus ihm geworden ist?
- С высоты река́ была́ похо́жа на огро́мную змею.Vom Himmel aus sah der Fluss wie eine riesige Schlange aus.
- О́пыт у́чит нас тому, что из о́пыта мы ничему не у́чимся.Wir lernen aus der Erfahrung, dass die Menschen nie etwas aus der Erfahrung lernen.
- Из ко́смоса Земля́ вы́глядит совсем ма́ленькой.Aus dem Weltall sieht die Erde sehr klein aus.
- Выходи из маши́ны.Steige aus dem Wagen aus!
- Выходя из ко́мнаты, выключа́й свет.Mach das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst.
- Выходите из маши́ны.Steigen Sie aus dem Wagen aus!
- Вы́йди из маши́ны!Steige aus dem Wagen aus!
- Вы́йдите из маши́ны!Steigen Sie aus dem Wagen aus!
- Пожалуйста, вы́ключи свет, когда будешь выходить из ко́мнаты.Schalte bitte das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst!
- Пожалуйста, выключа́й свет, когда выходишь из ко́мнаты.Schalte bitte das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst!
- Мэри была́ похо́жа на Белль из "Краса́вицы и Чудо́вища".Maria sah aus wie Belle aus „Die Schöne und das Biest“.
- Так вы из Австрии или Австра́лии?Kommen Sie aus Österreich oder aus Australien?
- Он толкну́л меня случа́йно, а не со зла.Er hat mich aus Versehen gestoßen, nicht aus Böswilligkeit.
- Не спешите, пожалуйста, составля́ть мне́ние насчёт команди́ра и экипа́жа э́того су́дна. — "Мое мне́ние уже сложи́лось. Отъя́вленные негодя́и". — "А из како́й страны?" — "Из страны негодя́ев!"„Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!“ — „Ich habe mir meine Meinung bereits gebildet. Es sind ausgemachte Schurken.“ — „Und aus welchem Staat?“ — „Aus einem Schurkenstaat!“
- Я перевёл э́то предложе́ние не с францу́зского, а с ру́сского языка́.Ich habe diesen Satz nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Russischen übersetzt.
- Я э́то предложе́ние не с францу́зского, а с ру́сского перевёл.Ich habe diesen Satz nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Russischen übersetzt.
- Дни превраща́лись в неде́ли, из неде́ль в ме́сяцы, и прежде чем мы успе́ли огляну́ться, прошел ещё один год.Aus Tagen wurden Wochen, aus Wochen Monate, und ehe wir’s uns versahen, war wieder ein Jahr vorbei.
- Из дней скла́дываются неде́ли, из ме́сяцев — годы.Aus Tagen werden Wochen, aus Monaten Jahre.
- И затем, после переда́чи вла́сти от Вальтера Ульбрихта Эриху Хонеккеру, текст ги́мна “Возрождённый из руи́н” переста́л применя́ться. Далее без вся́кого пе́ния исполня́лась только его инструмента́льная ве́рсия.Und dann, im Zuge des Machtübergangs von Walter Ulbricht auf Erich Honecker, verschwand der Text der Hymne „Auferstanden aus Ruinen“ aus der Öffentlichkeit. Sie wurde nur noch instrumental aufgeführt, aber nicht mehr gesungen.
- Том, иди́ скорей! Из стира́льной маши́ны вода течёт!Tom, komm schnell! Aus der Waschmaschine tritt Wasser aus!
- Мужчи́на те́рпит брак из любви́ к же́нщине. Же́нщина те́рпит мужчи́ну из любви́ к бра́ку.Der Mann erträgt die Ehe aus Liebe zur Frau. Die Frau erträgt den Mann aus Liebe zur Ehe.
- Он стра́ха или из го́рдости, он не отве́тил.Ob aus Angst, oder aus Stolz, er antwortete nicht.
- У моего́ мла́дшего бра́та двое дете́й от пе́рвого бра́ка и ещё один - от второ́го.Mein jüngster Bruder hat zwei Kinder aus seiner ersten Ehe und ein weiteres Kind aus seiner zweiten.
- В ра́мках уничтоже́ния продово́льствия из санкционных стран росси́йские пограни́чники в Белгородской о́бласти сожгли́ 50 живы́х утя́т, кото́рых перевози́л из Украи́ны в Россию ме́стный жи́тель.Im Rahmen der Vernichtung von Nahrungsmitteln aus Sanktionenländern verbrannten russische Grenzpolizisten in der Region Belgorod 50 Entenküken, die von einem Ortsansässigen aus der Ukraine nach Russland transportiert wurden.
- Диплома́ты мно́гих стран и́щут вы́ход из кри́зиса.Diplomaten aus vielen Ländern suchen nach einem Weg aus der Krise.
- Вы из Австрии или из Австра́лии?Kommt ihr aus Österreich oder aus Australien?

















