aus russisch
-
с
mit, von / aus +Dat, seit / ab +Dat, vor +Dat, etwa / ungefähr
-
по
an / am +Dat, auf +Dat, für / wegen, laut, gemäß, -halber, aus, durch / über, entlang, längs, in, bis (zeitl., räuml.) / nach (zeitl.)
-
из
aus, von
-
от
von, vor, aus, an, gegen
-
знать
wissen, kennen, sich auskennen, Bescheid wissen, können, verstehen, beherrschen
-
каза́ться
scheinen (den Anschein haben, anmuten), erscheinen, aussehen, zu sein scheinen, vorkommen
-
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen, alle sein, ausgehen, gelingen, geraten, erscheinen
-
вид
Sicht / Anblick, Anschein, Blick, Ansicht, Aussicht, Aussehen, Art, Beschaffenheit, Form, Aspekt
-
и́менно
genau, gerade, eben, ausgerechnet
-
найти́
finden, ausfindig machen
-
похо́жий
ähnlich, aussehen, scheinen (als ob, wie)
-
кро́ме
außer, ausgenommen
-
показа́ть
zeigen, herzeigen, vorführen, aufzeigen, aufweisen, vorzeigen, vorweisen (Leistung, Fähigkeiten: sich auszeichnen)
-
выходи́ть
herausgehen, verlassen, aussteigen
-
осо́бенно
besonders, ausgefallen, eigenartig, eigentümlich, ungewöhnlich, speziell
-
встать
aufstehen, sich erheben von -, sich stellen, ausgehen
-
сле́довать
folgen, verfolgen, befolgen, folgen aus (resultieren, hervorgehen aus), nachfolgen, sich reihen an, man sollte (demzufolge) ..., es wäre nötig / gebührte sich
-
поста́вить
stellen, hinstellen, setzen, einstellen, ernennen, anstellen, aufführen, inszenieren, liefern, geben, seinen Einstand geben, einen ausgeben
-
просто́й
Stillstand, Ausfall, Fehlzeit, Liegezeit, Standzeit, Totzeit, Wartezeit
-
ме́ра
Maß, Maßeinheit, Ausmaß, Maßnahme
-
но́мер
Nummer, Ausgabe, Programmnummer, Hotelzimmer, Zimmer, Größe
-
дово́льно
ziemlich, ganz (gut), recht (gut), genug (ausreichend, zufrieden)
-
снять
abnehmen / ausziehen (Kleidung etc.), ablegen, aufnehmen (fotografieren / filmen etc.), knipsen, mieten, absetzen, abschaffen
-
произнести́
aussprechen, artikulieren, sagen, sprechen, (eine Rede) halten, heraus bringen
-
вы́звать
hervorrufen (auslösen, erregen), verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken, herbeirufen (ausrufen), herbestellen, aufrufen, kommen lassen
-
кру́пный
groß, Groß-, bedeutend, grob (bestehend aus großen Partikeln)
-
провести́
(durch)leiten, führen (Strom etc.), begleiten, bringen, verbringen, zubringen, durchführen, ausführen, verwirklichen
-
смея́ться
lachen, sich lustig machen, auslachen
-
доста́точно
genug, ausreichend, genügend, ziemlich
-
вы́пить
etw. trinken, austrinken
-
пока́зывать
zeigen, herzeigen, vorführen, aufzeigen, aufweisen, vorzeigen, vorweisen (Leistung, Fähigkeiten: sich auszeichnen)
-
прекра́сный
schön, wunderschön, wunderbar, herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend, vortrefflich, ausgezeichnet
-
вы́ход
Ausgang, Ausweg, Auftritt, Erscheinen (eines Werkes, Produktes), Austritt
-
испо́льзовать
ausnutzen, benutzen, verwenden, nutzen, verwerten
-
протяну́ть
spannen, ziehen, ausstrecken(Hand), reichen
-
вызыва́ть
hervorrufen (auslösen, erregen), verursachen, erzeugen, bewirken, herbeirufen (ausrufen), bestellen, kommen lassen
-
вы́глядеть
aussehen, wirken
-
переда́ть
übermitteln, übertragen, senden, übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
-
проводи́ть
(durch)leiten, führen (Strom etc.), begleiten, bringen, verbringen, zubringen, durchführen, ausführen
-
выраже́ние
Ausdruck, Redensart
-
ко́нчиться
enden, zu Ende gehen, ausgehen, aufhören
-
ста́вить
stellen, setzen (Spielfigur), aufstellen, hinstellen, einstellen, : ernennen, anstellen Info: Aspektpartner "ставить"., aufführen (Theaterstück), schulen, ausbilden, einen korrekten Gebrauch üben
-
коло́ть
stechen, pieksen, ausstechen, (heraus)stechen, spalten, zerhacken, knacken
-
напомина́ть
erinnern an, mahnen, ähnlich aussehen
-
крик
Schrei, Geschrei, (Aus)ruf
-
объяви́ть
bekanntgeben, mitteilen, ankündigen, ansagen, ausrufen, erklaren
-
приду́мать
einfallen, ausdenken, erfinden
-
отказа́ться
ablehnen / sich weigern, verzichten (auf), etw. ausschlagen, etw. aufgeben
-
снима́ть
abnehmen / ausziehen (Kleidung etc.), aufnehmen (fotografieren / filmen etc.), mieten, abheben (Geld), jmd. anmachen, anbändeln
-
опусти́ть
herunterlassen, stellen, legen, senken, sinken lassen, niederschlagen, einwerfen, auslassen
-
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden, sich einmal um sich selbst drehen, eine bestimmte Wendung nehmen (Ereignisse), eine unerwartete Form annehmen, hinkommen, sich aus der Affäre ziehen, verzaubert werden, verwandelt werden
-
разме́р
Größe, Ausmaß, Betrag, Höhe, Dimension, Umfang, Takt, Versmaß, Zeitmaß
-
состоя́ть
bestehen aus, sich zusammensetzen, sein
-
образова́ние
Bildung, Schaffung, Gründung, Entstehung, Formation, Ausbildung
-
вы́брать
wählen, aussuchen, auswählen
-
определённый
bestimmt, klar festgesetzt, eindeutig, definitiv, ausdrücklich
-
случа́йно
zufällig, zufälligerweise, durch Zufall, aus Versehen, versehentlich, übrigens
-
тяну́ть
ziehen, schleppen, sich dehnen, sich hinziehen, zögern, verzögern, hinauszögern, an etw. ziehen, nippen, schlürfen (Getränk), erpressen, Druck ausüben, einen Drang verspüren, wiegen, ein Gewicht erreichen
-
отпусти́ть
gehen lassen, lassen, freilassen, loslassen, aus den Händen lassen, lockern, nachlassen, wachsen lassen
-
составля́ть
zusammenstellen, aufstellen, bilden, ausmachen, betragen, ergeben, verfassen, abfassen
-
вы́держать
aushalten, überstehen, ertragen
-
прекра́сно
schön, wunderschön, herrlich, ausgezeichnet, sehr gut
-
заня́тие
Ausübung, Beschäftigung, Unterricht, Unterrichtsstunde
-
воскли́кнуть
rufen, ausrufen
-
постро́ить
bauen, ausbauen, aufbauen, aufstellen
-
испы́тывать
erproben / testen, ausprobieren, prüfen, empfinden, fühlen, erleiden, erfahren, erleben
-
лезть
klettern, kriechen, sich einmischen, ausfallen
-
поло́женный
vereinbart, ausgemacht, zustehend, festgelegt, vorgeschrieben (durch Normen, Vorschriften etc.)
-
иностра́нный
ausländisch, Auslands-, Fremd-, fremd, Außen-, auswärtig
-
взро́слый
erwachsen, ausgewachsen, Erwachsener
-
бесе́да
Unterhaltung, Gespräch, Interview, Aussprache
-
вы́вод
Abzug, Rückzug, Ausgabe, Hinausbefördern, Output, Folgerung, Schlußfolgerung, Herleitung, Ergebnis
-
коми́ссия
Komission, Ausschuß, Gremium, Provision
-
стро́ить
bauen, ausbauen, aufbauen, aufstellen
-
разобра́ться
Ordnung machen, in Ordnung bringen, ordnen, sich klarwerden, sich zurechtfinden, klug werden, sich auskennen, aufklären
-
вы́скочить
herausfallen, ausfallen, entfallen, hinausspringen, herausspringen, hervorspringen
-
выполня́ть
ausführen, erledigen, vollführen, vollziehen, verwirklichen, erfüllen, einlösen
-
обстано́вка
Einrichtung, Ausstattung, Lage, Situation, Verhältnisse, Atmosphäre
-
отлича́ться
sich unterscheiden, sich auszeichnen
-
вы́дать
ausgeben, aushändigen, ausstellen, auszahlen, ausleihen, verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen, verheiraten
-
вы́пустить
hinauslassen, herauslassen, herstellen, produzieren, liefern, herausgeben, ausbilden, auslassen, freilassen, entlassen
-
обойти́сь
entbehren können, ohne etwas auskommen, behandeln, umgehen, kosten, abgehen, ablaufen
-
сходить
abgehen / niedergehen (Lawine etc.) / hinuntergehen, aussteigen / entgleisen -> сходить (с рельсов), (weg)gehen, durchgehen (als) -> gehalten werden für
-
комите́т
Komitee, Ausschuß, Beirat, Gremium
-
отойти́
weggehen, sich entfernen, verlassen, sich zurückziehen, abfahren, abkommen, abweichen, ausweichen
-
вы́расти
wachsen, groß werden, erwachsen sein, aufwachsen, wachsen steigen, plötzlich erscheinen / sich entwickeln (aus etw. heraus erwachsen)
-
соста́вить
zusammenstellen, aufstellen, bilden, ausmachen, betragen, ergeben, verfassen, abfassen
-
вы́полнить
ausführen, erledigen, vollführen, vollziehen, verwirklichen, erfüllen, einlösen
-
прожи́ть
leben / wohnen, verbleiben, durchbringen, verprassen, ausgeben
-
напо́мнить
erinnern an, mahnen, ähnlich aussehen
-
уби́тый
ermordet, getötet, gefallen, ausgelöscht, niedergeschlagen, vom Kummer gebrochen, der Ermordete, der Getötete, der Gefallene
-
осо́бенный
besondere(r, s), ausgefallen, eigenartig, eigentümlich, ungewöhnlich, speziell
-
тяну́ться
sich strecken (recken, rekeln) / ausstrecken, sich erstrecken (räumlich) / (aus)dehnen, sich hinziehen (zeitlich), sich in die Länge ziehen, dahinschleichen, sich dahinschleppen
-
соверши́ть
ausführen / begehen, verüben, machen, vollbringen, vollziehen
-
вы́бор
Wahl, Auswahl
-
вы́вести
führen, wegführen, abziehen, bringen, entfernen, vertilgen, ausbrüten, züchten
-
замеча́тельный
bemerkenswert, beachtlich, vortrefflich, ausgezeichnet, hervorragend, herausragend, wunderbar, prima
-
отли́чие
Unterschied (Unterscheidungsmerkmal), Auszeichnung / milit. Abzeichen etc.
-
сойти́
abgehen / niedergehen / hinuntergehen, aussteigen, (weg)gehen, durchgehen / vorbeigehen
-
произвести́
produzieren, herstellen, erzeugen, durchführen, vornehmen, erstellen, auslösen, hervorrufen
Beispiele
- Я не люблю́, когда матема́тики, зна́ющие намного больше меня, не мо́гут ясно выража́ть свои́ мы́сли. Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
- Можно сформулировать э́то по-другому? Kann man das anders ausdrücken?
- Иностра́нцы заня́тны. Ausländer machen mich neugierig.
- Ма́ленький ого́нь в лесу́ мо́жет легко распространи́ться и быстро стать огро́мным пожа́ром. Ein kleiner Waldbrand kann sich leicht ausbreiten und schnell ein großer Flächenbrand werden.
- Я вы́ключил ра́дио. Ich habe das Radio ausgemacht.
- Вы́учите э́то предложе́ние наизусть. Lernen Sie diesen Satz auswendig!
- Дава́йте вы́учим э́то стихотворе́ние наизусть. Lasst uns dieses Gedicht auswendig lernen.
- Пробле́ма не така́я тру́дная, как кажется. Das Problem ist nicht so schwierig, wie es aussieht.
- У меня была́ возмо́жность пое́хать за грани́цу. Ich hatte die Möglichkeit ins Ausland zu reisen.
- Я учу́сь за рубежо́м. Ich studiere im Ausland.
- У меня нет нали́чных, могу́ я вы́писать чек? Ich habe kein Bargeld, kann ich einen Scheck ausstellen?
- Я могу́ одолжи́ть э́ту кни́гу? Darf ich das Buch ausleihen?
- Вы бы не могли́ вы́ключить телеви́зор? Könnten Sie den Fernseher ausschalten?
- В э́том рестора́не подаю́тся превосхо́дные блю́да. In dieser Gaststätte bekommt man ausgezeichnetes Essen.
- Мой дя́дя много лет жил за грани́цей. Mein Onkel lebte viele Jahre im Ausland.
- Её причёска заставляет её вы́глядеть моло́же, чем она есть. Ihre Frisur lässt sie jünger aussehen, als sie ist.
- Сидней — крупне́йший го́род Австра́лии. Sidney ist die größte Stadt Australiens.
- Похоже, что вы из Индии. Es sieht so aus, als wärt ihr aus Indien.
- Вчера́ я весь день учи́л наизусть англи́йские слова. Gestern habe ich den ganzen Tag englische Wörter auswendig gelernt.
- Я никогда не был за грани́цей. Ich war nie im Ausland.
- Не пу́тайте Австрию с Австра́лией. Verwechselt nicht Österreich und Australien.
- Я не собира́юсь состяза́ться с тобой в остроу́мии — я не нападаю на безору́жных. Ich werde mich nicht in eine geistige Auseinandersetzung mit dir begeben; einen unbewaffneten Menschen würde ich nie angreifen.
- Жить за грани́цей — лу́чший спо́соб вы́учить иностра́нный язы́к. Im Ausland zu leben ist der beste Weg, eine fremde Sprache zu erlernen.
- Э́то отли́чная иде́я. Das ist eine ausgezeichnete Idee.
- Япо́ния — эконо́мика обслу́живания, в кото́рой более 50% ВНП составля́ет се́ктор обслу́живания. Japan ist eine Dienstleistungswirtschaft, in der Dienstleistungen mehr als fünfzig Prozent des BNP ausmachen.
- В Австра́лии говоря́т по-английски. In Australien wird Englisch gesprochen.
- Уже с 1978 года Австрия переста́ла испо́льзовать а́томную эне́ргию. Österreich ist bereits 1978 aus der Atomenergie ausgestiegen.
- С высоты река́ была́ похо́жа на огро́мную змею. Vom Himmel aus sah der Fluss wie eine riesige Schlange aus.
- Так вы из Австрии или Австра́лии? Kommen Sie aus Österreich oder aus Australien?
- Он получи́л превосхо́дное образова́ние в А́нглии. Er erhielt eine ausgezeichnete Ausbildung in England.
- О́пыт у́чит нас тому, что из о́пыта мы ничему не у́чимся. Wir lernen aus der Erfahrung, dass die Menschen nie etwas aus der Erfahrung lernen.
- Мне нужно найти́ вы́ход из э́той ситуа́ции. Wir müssen einen Ausweg aus dieser Situation finden.
- Из ко́смоса Земля́ вы́глядит совсем ма́ленькой. Aus dem Weltall sieht die Erde sehr klein aus.
- Я из Австра́лии. Ich komme aus Australien.
- С э́той верши́ны открыва́ются потряса́ющие ви́ды на окружа́ющий ландша́фт. Von diesem Gipfel aus erschließen sich atemberaubende Aussichten auf die Landschaft ringsum.
- Он толкну́л меня случа́йно, а не со зла. Er hat mich aus Versehen gestoßen, nicht aus Böswilligkeit.
- 68,4 % опрашиваемых белору́сов отве́тили, что не вы́брали бы ни при каки́х усло́виях ве́рсию кни́ги на белору́сском языке́. 68,4 % der befragten Weißrussen antworteten, unter keinen Umständen eine weißrussische Ausgabe eines Buches auszuwählen.
- Иностра́нные тури́сты сиде́ли в авто́бусе и смотре́ли в окно́. Die ausländischen Touristen saßen im Bus und schauten aus dem Fenster.
- Он только что верну́лся из-за границы. Er ist gerade aus dem Ausland zurückgekommen.
- В совреме́нном ми́ре зна́ние нескольких языко́в явля́ется ключо́м к приобрете́нию но́вого незабыва́емого жи́зненного о́пыта. Оно даёт вам возмо́жность подружи́ться с людьми́ из други́х стран, изуча́ть зарубе́жье, е́здить туда в о́тпуск и даже мо́жет помочь вам найти́ рабо́ту свое́й мечты́. In der heutigen Welt ist die Kenntnis mehrerer Sprachen der Schlüssel zu neuen unvergesslichen Erlebnissen und Erfahrungen. Sie gibt Ihnen die Möglichkeit mit Menschen aus anderen Ländern Freundschaft zu schließen, im Ausland zu studieren, oder dorthin in den Urlaub zu fahren, und sie kann Ihnen sogar helfen, Ihren Traumjob zu finden.
- Сра́внивайте своё произноше́ние с произноше́нием носи́телей языка́. Vergleichen Sie Ihre Aussprache mit der Aussprache eines Muttersprachlers!
- Не спешите, пожалуйста, составля́ть мне́ние насчёт команди́ра и экипа́жа э́того су́дна. — "Мое мне́ние уже сложи́лось. Отъя́вленные негодя́и". — "А из како́й страны?" — "Из страны негодя́ев!" „Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!“ — „Ich habe mir meine Meinung bereits gebildet. Es sind ausgemachte Schurken.“ — „Und aus welchem Staat?“ — „Aus einem Schurkenstaat!“
- Нам нужно найти́ вы́ход из создавшегося положе́ния. Wir müssen einen Ausweg aus der entstandenen Lage finden.
- Фотограф соста́вил музыка́льную компози́цию из щелчко́в затво́ров. Ein Fotograf stellte aus den Klicks von Auslösern ein Musikstück zusammen.
- Выходи из маши́ны. Steige aus dem Wagen aus!
- Вдруг мои́ партнёры реши́ли вы́йти из би́знеса. Plötzlich beschlossen meine Partner, aus dem Geschäft auszusteigen.
- Я перевёл э́то предложе́ние не с францу́зского, а с ру́сского языка́. Ich habe diesen Satz nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Russischen übersetzt.
- Я э́то предложе́ние не с францу́зского, а с ру́сского перевёл. Ich habe diesen Satz nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Russischen übersetzt.
- Том скоро вернётся из Австра́лии. Tom wird bald aus Australien zurückkehren.
- После катастро́фы в Фукусиме в Германии при́няли реше́ние отказа́ться от испо́льзования а́томной эне́ргии. Nach der Katastrophe in Fukushima entschied sich Deutschland, aus der Nutzung der Atomenergie auszusteigen.
- Дни превраща́лись в неде́ли, из неде́ль в ме́сяцы, и прежде чем мы успе́ли огляну́ться, прошел ещё один год. Aus Tagen wurden Wochen, aus Wochen Monate, und ehe wir’s uns versahen, war wieder ein Jahr vorbei.
- Во второй полови́не жи́зни мы за́няты в основном тем, что избавля́емся от глу́постей, предрассу́дков и оши́бочных мне́ний, усвоенных в пе́рвой полови́не жи́зни. Die zweite Hälfte des Lebens ist meistens damit ausgefüllt, die Torheiten, Vorurteile und falschen Meinungen auszuräumen, die sich in der ersten Hälfte angesammelt haben.
- Когда ты умира́ешь - э́то га́снет ла́мпа в све́те у́тренних луче́й, но не со́лнце. Sterben ist das Auslöschen der Lampe im Morgenlicht, nicht das Auslöschen der Sonne.
- Том верну́лся из Австра́лии. Tom ist aus Australien zurückgekehrt.
- Тогда я наде́ялся, что укра́инские поли́тики смо́гут найти́ досто́йный вы́ход из сложившейся ситуа́ции. Damals hoffte ich, dass die ukrainischen Politiker es schaffen würden, einen ehrenhaften Ausweg aus der entstandenen Lage zu finden.
- Надо помочь им найти́ вы́ход из тупика. Man muss ihnen helfen, einen Ausweg aus der Sackgasse zu finden.
- Из дней скла́дываются неде́ли, из ме́сяцев — годы. Aus Tagen werden Wochen, aus Monaten Jahre.
- Выходя из ко́мнаты, выключа́й свет. Mach das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst.
- В Бо́снии и Сербии введен режи́м чрезвыча́йной ситуа́ции. In Bosnien und Serbien wurde der Ausnahmezustand ausgerufen.
- Францу́зский — еди́нственный язы́к, в кото́ром зна́ки препина́ния, состоящие из двух часте́й, отстоя́т на пробел: то́чка с запято́й (;), двоето́чие (:), кавычки («»), вопроси́тельный (?) и восклица́тельный (!) зна́ки. Französisch ist die einzige Sprache, in der vor Satzzeichen, die aus zwei Elementen bestehen, ein Leerzeichen gesetzt wird: der Strichpunkt (;), der Doppelpunkt (:), das Anführungszeichen (« »), das Fragezeichen (?) und das Ausrufezeichen (!).
- Выходите из маши́ны. Steigen Sie aus dem Wagen aus!
- Давай вы́йдем из авто́буса. Lass uns aus dem Bus austeigen.
- Дава́йте вы́йдем из авто́буса. Lasst uns aus dem Bus aussteigen.
- Он верну́лся вчера́ из-за границы. Er ist gestern aus dem Ausland zurückgekehrt.
- Спорти́вные вла́сти России усердно оберега́ют "чистоту́ кро́ви" футбольной сбо́рной и не хотя́т натурализова́ть иностра́нцев для неё. Они политически нацелены на то, чтобы всё возмо́жное в стране́ бы́ло ру́сским или, по кра́йней ме́ре, росси́йским. Die Sportsbehörden Russlands hüten eifrig die Blutsreinheit der Fußball-Auswahl und wollen keine Ausländer für sie einbürgern. Sie sind politisch darauf abgezielt, dass alles Mögliche im Lande unbedingt russisch oder zumindest russländisch sein muss.
- И затем, после переда́чи вла́сти от Вальтера Ульбрихта Эриху Хонеккеру, текст ги́мна “Возрождённый из руи́н” переста́л применя́ться. Далее без вся́кого пе́ния исполня́лась только его инструмента́льная ве́рсия. Und dann, im Zuge des Machtübergangs von Walter Ulbricht auf Erich Honecker, verschwand der Text der Hymne „Auferstanden aus Ruinen“ aus der Öffentlichkeit. Sie wurde nur noch instrumental aufgeführt, aber nicht mehr gesungen.
- Я вы́лез из маши́ны, чтобы размя́ть ноги. Ich bin aus dem Auo ausgestiegen, um mir die Beine zu vertreten.
- То́чки зре́ния президе́нтов двух стран о возмо́жных путя́х вы́хода из кри́зисной ситуа́ции в значи́тельной сте́пени совпада́ют. Die Ansichten der Präsidenten der beiden Länder zu möglichen Auswegen aus der Krisensituation stimmen weitgehend überein.
- Том, иди́ скорей! Из стира́льной маши́ны вода течёт! Tom, komm schnell! Aus der Waschmaschine tritt Wasser aus!
- Распространённый спо́соб доказа́тельства математи́ческих утвержде́ний — э́то доказа́тельство от проти́вного. Начина́ют с утвержде́ния, логически противополо́жного тому, кото́рое тре́буется доказа́ть, и приво́дят его к абсу́рду. Eine häufige Methode des Beweises mathematischer Aussagen ist der Beweis durch Widerspruch. Man geht hierbei von der logischen Umkehrung der zu beweisenden Aussage aus und führt diese ad absurdum.
- Эксплуатируемый и угнетаемый класс — пролетариа́т — не смо́жет освободи́ться от эксплуатирующего и угнетающего кла́сса — буржуази́и — без того́, чтобы навсегда освободи́ть всё о́бщество от эксплуата́ции, угнете́ния и кла́ссовой борьбы́. Die ausgebeutete und unterdrückte Klasse, das Proletariat, kann sich nicht mehr von der sie ausbeutenden und unterdrückenden Klasse, der Bourgeoisie, befreien, ohne zugleich die ganze Gesellschaft für immer von Ausbeutung, Unterdrückung und Klassenkämpfen zu befreien.
- Мужчи́на те́рпит брак из любви́ к же́нщине. Же́нщина те́рпит мужчи́ну из любви́ к бра́ку. Der Mann erträgt die Ehe aus Liebe zur Frau. Die Frau erträgt den Mann aus Liebe zur Ehe.
- Его зна́нию ру́сского есть, вежливо выражаясь, куда улучша́ться. Seine Russischkenntnisse sind, um es höflich auszudrücken, noch ausbaufähig.
- Том из Австра́лии. Tom kommt aus Australien.
- Если «у вся́кого правила есть исключе́ние» — э́то правило, то хотя бы у одного правила исключе́ний нет. Wenn „jede Regel hat mindestens eine Ausnahme“ eine Regel ist, hat zumindest eine Regel keine Ausnahme.
- Он стра́ха или из го́рдости, он не отве́тил. Ob aus Angst, oder aus Stolz, er antwortete nicht.
- Вы́йди из маши́ны! Steige aus dem Wagen aus!
- Вы́йдите из маши́ны! Steigen Sie aus dem Wagen aus!
- Ты, должно быть, из Австра́лии. Du musst aus Australien kommen.
- Ты, видно, из Австра́лии. Du musst aus Australien kommen.
- Чернобыльские лисы, в тече́ние 29 лет подвергающиеся радиоакти́вному облуче́нию, переста́ли боя́ться люде́й и охотно беру́т корм из их рук. Die Füchse, die in Tschernobyl 29 Jahre lang radioaktiver Strahlung ausgesetzt wurden, haben nicht mehr Angst vor Menschen und sind bereit, Nahrung aus ihrer Hand zu nehmen.
- Что ста́ло с деньга́ми, кото́рые я тебе дал? - "Я их потра́тил". „Was ist denn aus dem Geld geworden, das ich dir gegeben habe?“ – „Das habe ich ausgegeben.“
- Из 27 стран, участвовавших в фина́ле ко́нкурса пе́сни "Евровидение" 2015 года, кроме Соединённого Короле́вства, Ирландии и уча́стницы отбо́рочного тура Австра́лии, бы́ли верны свои́м языка́м только Фра́нция, Италия, Черного́рия, Испа́ния и, частично, Румы́ния. Beim Finale des Liederwettbewerbs der Eurovision 2015 bekannten sich außer dem Vereinigten Königreich, Irland und dem Ausnahmeteilnehmer Australien von 27 Ländern nur Frankreich, Italien, Montenegro, Spanien und – teilweise – Rumänien zu ihrer Landessprache.
- У моего́ мла́дшего бра́та двое дете́й от пе́рвого бра́ка и ещё один - от второ́го. Mein jüngster Bruder hat zwei Kinder aus seiner ersten Ehe und ein weiteres Kind aus seiner zweiten.
- Пожалуйста, вы́ключи свет, когда будешь выходить из ко́мнаты. Schalte bitte das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst!
- Пожалуйста, выключа́й свет, когда выходишь из ко́мнаты. Schalte bitte das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst!
- Мы оба из Австра́лии. Wir kommen beide aus Australien.
- Мы обе из Австра́лии. Wir kommen beide aus Australien.
- В ра́мках уничтоже́ния продово́льствия из санкционных стран росси́йские пограни́чники в Белгородской о́бласти сожгли́ 50 живы́х утя́т, кото́рых перевози́л из Украи́ны в Россию ме́стный жи́тель. Im Rahmen der Vernichtung von Nahrungsmitteln aus Sanktionenländern verbrannten russische Grenzpolizisten in der Region Belgorod 50 Entenküken, die von einem Ortsansässigen aus der Ukraine nach Russland transportiert wurden.
- Один из мои́х друзе́й приезжа́ет из-за границы. Einer meiner Freunde kommt aus dem Ausland.
- Мы верну́лись из Австра́лии. Wir sind aus Australien zurück.
- Куда па́дает ударе́ние в сло́ве "Australia"? Wie betont man das Wort „Australia“?
- Где ста́вить ударе́ние в сло́ве "Australia"? Wie betont man das Wort „Australia“?
- Где ставится ударе́ние в сло́ве "Australia"? Wie betont man das Wort „Australia“?
- Диплома́ты мно́гих стран и́щут вы́ход из кри́зиса. Diplomaten aus vielen Ländern suchen nach einem Weg aus der Krise.
- Мэри была́ похо́жа на Белль из "Краса́вицы и Чудо́вища". Maria sah aus wie Belle aus „Die Schöne und das Biest“.
- Пове́рить не могу́, что Великобрита́ния проголосова́ла за вы́ход из Евросоюза. Ich kann es nicht glauben, dass Großbritannien für den Austritt aus der Europäischen Union gestimmt hat.
- За грани́цей мы все иностра́нцы. Im Ausland sind wir alle Ausländer.
- Наш учи́тель вернётся из-за границы в а́вгусте. Unser Lehrer kommt im August aus dem Ausland zurück.
- Вы из Австрии или из Австра́лии? Kommt ihr aus Österreich oder aus Australien?