eines russisch
одна́жды
einmal, einst
eines Tages
освободи́ть
befreien, freilassen, die Freiheit geben
freistellen, eines Amtes entheben, suspendieren
frei räumen
освобожда́ть
befreien freilassen
freistellen, suspendieren, eines Amtes entheben
freigeben, aufgeben
листо́чек
Blatt, Zigarettenpapier, Zettel
Brustleistentasche eines Jacketts
капо́т
Motorhaube, Haube
Morgenrock
Überschlag, Überschlagen eines Flugzeuges
координа́та
Koordinate, Angabe der Lage eines Punktes
заря́дка
Ladegerät, Ladekabel
Laden eines Akkumulators
Gymnastik
ко́роб
Korb, Ladenfläche eines Fahrzeuges
отро́г
Ausläufer eines Gebirges
дни́ще
Talsohle, Boden eines flachen Gefässes
инопланетя́нин
Außerirdischer, Bewohner eines anderen Planeten
верди́кт
Urteil eines Geschworenen, Verdammung
круп
Halsbräune
Kruppe eines Pferdes
огло́бля
Deichsel(stange), Wagengabel
Stromabnehmergabel (eines Obusses)
нанесе́ние
Auftragen, Eintragen
Zufügen eines Schlages
кара́тель
Henker, Rächer, Teilnehmers eines Strafkommandos
гребешо́к
Kamm, Kamm des Hahnes, Kamm eines Gebirges
трудоустро́йство
Arbeitsvermittlung, Erhalt eines Arbeitsplatzes
но́рка
Nerz, Sumpfotter
Bau eines Tieres
кури́ровать
für etwas verantwortlich sein, verantwortlich begleiten, beaufsichtigen, koordinieren, unterstützen
(etwas/jemanden) betreuen
den Krankheitsverlauf (eines stationären Patienten) verfolgen
фюзеля́ж
Rumpf (eines Flugapparates), Flugzeugrumpf
со́тка
Ar (Flächenmaß = 100 qm)
Hundert Einheiten (eines beliebigen Maßes)
Ein Hundertstel (eines beliebigen Maßes)
поча́ток
Fruchtkolben, (Blüten)kolben
Kops (eines Webstuhls)
Anfang, Anbeginn
полко́вничий
Obersts-, des Obersts, eines Obersten
гры́зло
Trense, Gebiss (eines Pferdes)
буря́т
Burjate, Volk eines Territoriums in Russland
кресте́ц
Kreuzbein
Kruppe eines Pferdes
стабилиза́тор
Stabilisator, Leitwerk, Schwanzflosse eines Flugzeug
житие́
Leben, Existenz
Lebensgeschichte eines Heiligen
куста́рь
Handwerker, Gewerbetreibender
Drogenproduzent, Besitzer eines Drogenlabors
секунда́нт
Sekundant
Betreuer eines Sportlers
каре́
Karree, Viereck, Quadrat
viereckiger Ausschnitt (eines Kleides)
сержа́нтский
Sergeanten-, dem Sergeanten gehörig, eines Sergeanten
междоусо́бица
Fehde, Zwist, Hader, Stammeshader, Stammesfehde, Fehde innerhalb eines Geschlechts, innere Unruhen
забра́ло
Visier eines Helms, Schutzmauer
Blauer, Bulle
пилота́ж
Flugzeugführung, Steuerung eines Flugzeugs
Kunstflug, Aerobatik
Pilotstudie, Voruntersuchung
лицеи́ст
Schüler eines Lyzeums
лёжка
liegende Haltung, Liegen
Liegendschieße
Lagern, Lagerung
Schlafstelle eines Wildtiers
ко́рмчий
Anführer eines Staates
Steuermann auf einem Schiff
возгора́ние
Entflammung
Brand, Entstehen eines Brandes
Selbstentzündung
конфо́рка
Brenner, Kochstelle (eines Gasherdes), Aufsatz (eines Samowars)
зэк
Sträfling (insbesondere eines Arbeitslagers)
Häftling / Knacki (allg. Sprachgebrauch), Strafgefangener, Knastbruder, Inhaftierter, Knasti, Knastologe
бренд
Marke, Markenname, Firmenname, Markenzeichen, Warenzeichen, Hersteller eines Markenartikels
авари́йщик
risikoträchtiger Arbeiter
Mitarbeiter eines Notdienstes
аку́стик
Horchgast, Bediener eines Horchgeräts
Akustiker, Fachmann für Akustik
архива́риус
Mitarbeiter eines Archivs
ба́рич
Sohn eines Adligen, Junker
Schmarotzer, Nichtstuer
Adliger
барчо́нок
Sohn eines Adligen
барчу́к
Sohn eines Adligen
бары́шничество
Führen eines Zwischenhandels
брандва́хта
Hilfsschiff (eines Schwimmbaggers)
Brandwache (auf einem Schiff)
брандме́йстер
Brandmeister, Leiter eines Feuerwehrtrupps
буксова́ние
Durchdrehen (der Räder oder Ketten eines Fahrzeugs)
бурса́к
Bewohner eines mittelalterlichen Internats / studentischen Wohnheims
вчуже
unbekannterweise, aus der Sicht eines nicht unmittelbar Betroffenen
высо́тник
Höhenflugspezialist
Mitglied eines Sondereinsatzkommandos
Hochspringer
Hochhausbauarbeiter
гребо́к
Kratzer, Harke, Haken
Ruder, Steuerruder
Ruderschlag
Zug (beim Schwimmen mit dem Arm durchs Wasser), Armzug
Schaufel (eines Schaufelrads)
двуязы́чие
Zweisprachigkeit (meist eines Territoriums), zweisprachige Gestaltung (eines Medienerzeugnisses), Bilateralismus
денни́к
Pferdebox, Einzelbox (im Pferdestall)
Kastenstand (zum Isolieren eines Pferdes)
дубля́ж
Synchronisation (eines Films usw.), Synchronisierung, Synchronfassung
ду́шка
ganz besonderer Mensch, reizende / charmante Frau, reizender / charmanter Mann, süßes Mädel, flotter Bursche
Publikumsliebling
Stimmstock, Stimme (eines Streichinstruments)
Halsgrübchen
зае́здом
auf der Durchfahrt / Durchreise, in Form eines Abstechers / Kurzaufenthalts / seltenen Besuchs
запе́в
Beginn des Gesangs, Anstimmen eines Liedes
иноплеме́нник
Angehöriger eines anderen Stammes / Volkes, Ausländer, Fremdländer, Fremdling
иноплеме́нница
Angehörige eines anderen Stammes / Volkes, Ausländerin, Fremde
интегри́рование
Einbau, Einpassung, Integration
Bestimmen / Berechnen eines Integrals
интенда́нтство
/ Rang eines Versorgungsoffiziers
Fourageamt, Versorgungsamt
ка́пер
Piratenschiff, Freibeuterschiff, Kaperschiff
Kapitän eines Piratenschiffs
капоти́рование
Überschlag (eines Fahrzeugs / Flugzeugs bei einem Unfall)
карбюра́ция
Kraftstoffvernebelung, Treibstoffzerstäubung, Aufbereitung eines Kraftstoff-Luft-Gemischs
касса́ция
Berufung, Kassation
Berufungsklage
Revision (Überprüfung eines Berufungsurteils)
каторжа́нин
Zwangsarbeiter, Häftling, Insasse eines Straflagers
каторжа́нка
Zwangsarbeiterin, weiblicher Häftling, Insassin eines Straflagers
кви́нта
Quinte, Quintton (eines Akkordes), 5-Ton-Schritt
höchste Saite der Geige
книготорго́вец
Buchhändler
Mitarbeiter einer Buchhandelsverwaltung / eines Buchhandelsamtes
коло́к
Nase, Wirbel (drehbarer Stift), Stimmwirbel (einer Harfe), Stimmnagel (eines Klaviers)
колошни́к
Gicht (eines Hochofens), oberer Teil eines Hochofens
кольцева́ние
Beringen (von Vögeln)
Aufbringen eines durchgängigen Schutzanstrichs an Bäumen
Anbringen von wachstumshemmenden Ringen / Einschnitten an Pflanzen
Kopplung, Verkettung, Zusammenschluss zu einem Verbundsystem
конфирмова́ть
bestätigen, die Richtigkeit (einer Verordnung, einer Anordnung, eines Urteils) bekräftigen
konfirmieren, die Konfirmation vollziehen (als Protestant), firmen, an der Firmung teilnehmen (als Katholik)
корса́ж
Leibchen, Mieder
Korsage
Bund (eines Rocks / einer Hose)
кумовство́
Patenschaft, Gevatterschaft (eines Täuflings)
лаба́зник
Kornhändler, Getreidehändler, Mehlhändler, Besitzer eines entsprechenden Geschäfts
ледоста́в
Zufrieren eines Flusses
лётка
Flugloch (eines Bienenkorbs)
Abstichloch (im Hochofen), Austragsloch, Auslauf
лето́к
Flugloch (eines Bienenkorbs)
лётчик-истребитель
Jagdflieger, Jäger (Pilot eines Jagdflugzeugs)
лимб
Limbus (Gradkreis an Winkelmessern), Rundskala
Hornhautrand
sichtbarer Rand eines Himmelskörpers
Vorhölle
лиф
Oberteil eines Kleides (Leibchen, Mieder)
Büstenhalter
магары́ч
Fete / Umtrunk zum Begießen eines Geschäftsabschlusses / eines Karrieresprungs / eines Kaufs / eines freudigen Ereignisses
медали́стка
Jahrgangsbeste (eines Abiturjahrgangs usw.), Medaillenträgerin, Medaillengewinnerin, Ausgezeichnete
метра́ж
Metrage, Länge (eines Filmes und dergleichen), Fläche, Grundfläche, Quadratmeterzahl, Bauhöhe (eines Zimmers und dergleichen)
моделиро́вка
Modellierung, Darstellung im Modellversuch / als Modell, Simulierung, Simulation, Nachbildung
plastische Gestaltung
Entwerfen / Entwurf eines Modells / Modellkleides
морози́льник
Tiefkühlschrank, Tiefkühltruhe, Gefrierschrank
Froster
Gefriergutlager, Kühllager
Klimaanlage (eines Fahrzeugs)
нава́лка
Hinschmeißen, ungeordnetes Auftürmen
Haufen
Schräglage (eines Schiffes / Flugzeugs), Krängung
на́игрыш
Instrumentalstück / Instrumentalstimme / Instrumentalbegleitung eines russischen Volksliedes / Volkstanzes
неглиже́
in der Art eines Negligés/Négligés
Negligé/Négligé
обка́тка
Probelauf
Einfahren (eines Fahrzeugs)
endgültige / abschließende Erarbeitung / Erprobung
обмыва́ние
Waschlauge, Waschwasser
Waschung, Waschen, Wäsche (eines Objekts), Abwaschen, Abspülen, Abspritzen
однодво́рка
Kleingrundbesitzerin, Hofbesitzerin, Gutsbesitzerin
Frau aus der Familie eines Kleingrundbesitzers / Hofbesitzers / Gutsbesitzers
Vorwerk, Gut, Gutshof
опи́вки
Neigen, Neige, Rest eines Getränks
Beispiele
Когда-нибудь я обязательно пое́ду во Фра́нцию, просто пока не зна́ю когда.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Он нарисова́л рису́нок соба́ки.
Er malte das Bild eines Hundes.
Джон почу́вствовал, что в тёмной ко́мнате нахо́дится при́зрак.
John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer.
Мы до́лжны предотврати́ть повторе́ние э́того происше́ствия.
Wir müssen der Wiederholung eines solchen Vorfalls vorbeugen.
Том - же́ртва ужа́сного преступле́ния.
Tom ist das Opfer eines schrecklichen Verbrechens.
Недоста́ток оригина́льности и везде, во всем ми́ре, спокон века счита́лся всегда пе́рвым ка́чеством и лу́чшею рекоменда́цией челове́ка де́льного, делово́го и практи́ческого.
Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.
Все фотогра́фии и видеозаписи самолета, разбрасывающего плю́шевых ми́шек, белору́сские вла́сти называ́ют фальсифика́цией и провока́цией.
Alle Fotografien und Videoaufzeichnungen eines Plüschteddies abwerfenden Flugzeugs werden von den weißrussischen Behörden als Fälschungen und Provokationen bezeichnet.
Львовский городско́й сове́т ещё раз обраща́ет ваше внима́ние на ло́жную информа́цию относительно наме́рения запрети́ть разгова́ривать во Львове по-русски.
Lembergs Stadtrat lenkt noch einmal die Aufmerksamkeit auf falsche Informationen bezüglich eines beabsichtigten Verbots, in Lemberg Russisch zu reden.
Первое сло́во в англи́йском предложе́нии должно начина́ться с большо́й бу́квы.
Das erste Wort eines englischen Satzes sollte mit einem Großbuchstaben anfangen.
Э́то случи́лось однажды но́чью.
Es geschah eines Nachts.
Принц влюби́лся в дочь дровосе́ка.
Der Prinz verliebte sich in die Tochter eines Holzfällers.
Рассле́дования начались в про́шлом году с конфиска́ции компьютерных архи́вов челове́ка из неме́цкого города Магдебурга.
Die Untersuchungen begannen im letzten Jahr mit der Konfiszierung von Computerarchiven eines Mannes aus Magdeburg, Deutschland.
Однажды твоя́ мечта́ ста́нет реа́льностью.
Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.
Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
Бума́га всё сте́рпит. Мо́жет пройти́ много вре́мени между ста́дией плани́рования и реализа́цией прое́кта. Не всё написанное на бума́ге будет принято во внима́ние и выполнено. Далеко не всё написанное - пра́вда.
Papier ist geduldig. Von der Planung eines Vorhabens bis zur Ausführung kann eine lange Zeit vergehen. Nicht alles, was schriftlich vereinbart wird, wird eingehalten. Es wird viel geschrieben, was nicht stimmt.
Дом англича́нина - его кре́пость.
Das Haus eines Engländers ist sein Schloss.
Одна из де́вушек улыбну́лась Тому.
Eines der Mädchen lächelte Tom zu.
Просто удиви́тельно, как скро́мная попы́тка иностра́нца соста́вить ру́сское предложе́ние в коне́чном счёте мо́жет привести́ к тому, что двое русскоязы́чных вступа́ют в оживленную диску́ссию о своём родно́м языке́.
Es ist erstaunlich, wie der bescheidene Versuch eines Ausländers, einen russischen Satz zu bilden, letztendlich dazu führt, dass zwei russische Muttersprachler in eine lebhafte Diskussion über ihre eigene Sprache geraten.
Том все выходные провёл за чте́нием истори́ческого рома́на.
Tom verbrachte das ganze Wochenende mit dem Lesen eines historischen Romans.
Ге́ний, ум и дух наро́да обнару́живаются в его посло́вицах.
Der Genius, der Witz und der Geist eines Volkes offenbaren sich in seinen Sprichwörtern.
Около восьмидесяти миллио́нов бакте́рий передаю́тся во вре́мя десятисекундного поцелу́я.
Während eines zehnsekündigen Kusses werden etwa achtzig Millionen Bakterien übertragen.
Э́то весёлая переде́лка одной посло́вицы.
Das ist die humorvolle Abwandlung eines Sprichworts.
Э́то заба́вная переде́лка посло́вицы.
Das ist die humorvolle Abwandlung eines Sprichworts.
Одной из пе́рвых це́лей при изуче́нии иностра́нного языка́ с друго́й пи́сьменностью должно быть возможно более бы́строе усвое́ние э́той пи́сьменности.
Eines der ersten Ziele beim Erlernen einer Fremdsprache mit einem anderen Schriftsystem sollte es sein, sich ebendieses Schriftsystem möglichst schnell anzueignen.
Автостра́да была́ перекрыта из-за серьезной ава́рии.
Die Autobahn war aufgrund eines schweren Unfalls gesperrt.
Когда-нибудь твоя́ мечта́ сбу́дется.
Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
Ты забу́дешь об э́том когда-нибудь.
Du wirst mich eines Tages vergessen.
По профе́ссии он води́тель туристи́ческого авто́буса.
Beruflich ist er Fahrer eines Reisebuses.
Попро́буй предста́вить на мгнове́ние, как вы́глядит ме́сто, где живёт бе́лый медве́дь.
Versuche dir mal einen Moment vorzustellen, wie der Lebensraum eines Eisbären aussieht.
Впервые она, жи́тельница дереву́шки на берегу моря, уви́дела большо́й го́род.
Zum ersten Mal sah sie, als Bewohnerin eines Dörfleins an der Küste, eine große Stadt.
Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.
Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
Кони́ческая шля́па - один из си́мволов Вьетна́ма.
Der Kegelhut ist eines der Symbole Vietnams.
Интеллектуа́льный потенциа́л — э́то спосо́бность челове́ка быстро и точно реша́ть сло́жные мысли́тельные зада́чи.
Das intellektuelle Potential ist die Fähigkeit eines Menschen, schnell und präzise komplexe geistige Aufgaben zu lösen.
68,4 % опрашиваемых белору́сов отве́тили, что не вы́брали бы ни при каки́х усло́виях ве́рсию кни́ги на белору́сском языке́.
68,4 % der befragten Weißrussen antworteten, unter keinen Umständen eine weißrussische Ausgabe eines Buches auszuwählen.
Выпускник университе́та име́ет представле́ние о рабо́те нача́льника, но только теорети́ческое.
Ein Universitätsabsolvent hat eine Vorstellung von der Arbeit eines Leiters, jedoch eine rein theoretische.
Вы мо́жете э́то проиллюстри́ровать на конкре́тном приме́ре?
Können Sie das anhand eines konkreten Beispiels veranschaulichen?
Рабо́та президе́нта очень интере́сная.
Die Arbeit eines Präsidenten ist sehr interessant.
Кто из вас перево́дит с по́мощью маши́нного перево́да?
Wer von euch übersetzt mit Hilfe eines Übersetzungsprogramms?
Зада́ча диплома́тии состои́т в представле́нии интере́сов госуда́рства и в ведении переговоров между несколькими сторона́ми.
Die Aufgabe der Diplomatie ist es, die Interessen eines Staates zu vertreten und Verhandlungen zwischen mehreren Parteien zu führen.
Однажды один из дете́й спроси́л: "Откуда появля́ются дети?"
Eines Tages fragte eines der Kinder: "Woher kommen die Babys?"



















