eines russisch
одна́жды
einmal, einst
eines Tages
освободи́ть
befreien, freilassen, die Freiheit geben
freistellen, eines Amtes entheben, suspendieren
frei räumen
освобожда́ть
befreien, freilassen
freistellen, suspendieren, eines Amtes entheben
freigeben, aufgeben
купю́ра
Kürzung (eines Werkes durch Auslassung)
Schein, Note
листо́чек
Blatt, Zigarettenpapier, Zettel
Brustleistentasche eines Jacketts
капо́т
Motorhaube, Haube
Morgenrock
Überschlag, Überschlagen eines Flugzeuges
координа́та
Koordinate, Angabe der Lage eines Punktes
заря́дка
Gymnastik
Ladegerät, Ladekabel
Laden eines Akkumulators
ко́роб
Korb, Ladenfläche eines Fahrzeuges
отро́г
Ausläufer eines Gebirges
дни́ще
Talsohle, Boden eines flachen Gefässes
инопланетя́нин
Außerirdischer, Bewohner eines anderen Planeten
верди́кт
Urteil eines Geschworenen, Verdammung
круп
Halsbräune
Kruppe eines Pferdes
огло́бля
Deichsel(stange), Wagengabel
Stromabnehmergabel (eines Obusses)
нанесе́ние
Auftragen, Eintragen, Zufügen eines Schlages
кара́тель
Henker, Rächer, Teilnehmers eines Strafkommandos
гребешо́к
Kamm, Kamm des Hahnes, Kamm eines Gebirges
трудоустро́йство
Arbeitsvermittlung, Erhalt eines Arbeitsplatzes
но́рка
Nerz, Sumpfotter
Bau eines Tieres
кури́ровать
für etwas verantwortlich sein, verantwortlich begleiten, beaufsichtigen, koordinieren, unterstützen
(etwas/jemanden) betreuen
den Krankheitsverlauf (eines stationären Patienten) verfolgen
фюзеля́ж
Rumpf (eines Flugapparates), Flugzeugrumpf
со́тка
Ar (Flächenmaß = 100 qm)
Hundert Einheiten (eines beliebigen Maßes)
Ein Hundertstel (eines beliebigen Maßes)
поча́ток
Fruchtkolben, (Blüten)kolben
Kops (eines Webstuhls)
Anfang, Anbeginn
буря́т
Burjate, Volk eines Territoriums in Russland
кресте́ц
Kreuzbein
Kruppe eines Pferdes
стабилиза́тор
Stabilisator, Leitwerk, Schwanzflosse eines Flugzeug
житие́
Leben, Existenz
Lebensgeschichte eines Heiligen
куста́рь
Handwerker, Gewerbetreibender
Drogenproduzent, Besitzer eines Drogenlabors
секунда́нт
Sekundant
Betreuer eines Sportlers
тарха́н
Urkunde über Abgabeprivilegien
Besitz eines von Abgaben befreiten Feudalherrn
Feudalherr mit Abgabeprivilegien
каре́
Karree, Viereck, Quadrat
viereckiger Ausschnitt (eines Kleides)
балло́нчик
kleinerer Ballon, Ballönchen, Schlauch eines Reifens
Spraydose, kleinere Gasflasche
kleinerer Tank
междоусо́бица
Fehde, Zwist, Hader, Stammeshader, Stammesfehde, Fehde innerhalb eines Geschlechts, innere Unruhen
забра́ло
Visier eines Helms, Schutzmauer
Blauer, Bulle
софи́т
Soffitte (als Deckendekoration wie als Bühnenbeleuchtung)
unterer Teil eines Bogens (in der Architektur)
пилота́ж
Flugzeugführung, Steuerung eines Flugzeugs
Kunstflug, Aerobatik
Pilotstudie, Voruntersuchung
лицеи́ст
Schüler eines Lyzeums
лёжка
liegende Haltung, Liegen
Liegendschieße
Lagern, Lagerung
Schlafstelle eines Wildtiers
запашо́к
Anflug eines schlechten Geruchs, Schimmelnote
ко́рмчий
Anführer eines Staates
Steuermann auf einem Schiff
возгора́ние
Entzündung, Entflammung
Brand, Entstehen eines Brandes
Selbstentzündung
конфо́рка
Brenner, Kochstelle (eines Gasherdes), Aufsatz (eines Samowars)
зэк
Sträfling (insbesondere eines Arbeitslagers)
Häftling / Knacki (allg. Sprachgebrauch), Strafgefangener, Knastbruder, Inhaftierter, Knasti, Knastologe
бренд
Marke, Markenname, Firmenname, Markenzeichen, Warenzeichen, Hersteller eines Markenartikels
брэнд
Marke, Markenname, Firmenname, Markenzeichen, Warenzeichen, Hersteller eines Markenartikels
мы́слиться
sich darstellen, sich abzeichnen, Gegenstand └ einer Vorstellung / eines Wunsches┘ sein
авари́йщик
risikoträchtiger Arbeiter
Mitarbeiter eines Notdienstes
аку́стик
Horchgast, Bediener eines Horchgeräts
Akustiker, Fachmann für Akustik
архива́риус
Mitarbeiter eines Archivs
ба́рич
Sohn eines Adligen, Junker
Schmarotzer, Nichtstuer
Adliger
барчо́нок
Sohn eines Adligen
барчу́к
Sohn eines Adligen
бары́шничество
Führen eines Zwischenhandels
брандва́хта
Hilfsschiff (eines Schwimmbaggers)
Brandwache (auf einem Schiff)
брандме́йстер
Brandmeister, Leiter eines Feuerwehrtrupps
буксова́ние
Durchdrehen (der Räder oder Ketten eines Fahrzeugs)
бурса́к
Bewohner eines mittelalterlichen Internats / studentischen Wohnheims
вчуже
unbekannterweise, aus der Sicht eines nicht unmittelbar Betroffenen
высо́тник
Höhenflugspezialist
Mitglied eines Sondereinsatzkommandos
Hochspringer
Hochhausbauarbeiter
гребо́к
Kratzer, Harke, Haken
Ruder, Steuerruder
Ruderschlag
Zug (beim Schwimmen mit dem Arm durchs Wasser), Armzug
Schaufel (eines Schaufelrads)
двуязы́чие
Zweisprachigkeit (meist eines Territoriums), zweisprachige Gestaltung (eines Medienerzeugnisses), Bilateralismus
денни́к
Pferdebox, Einzelbox (im Pferdestall)
Kastenstand (zum Isolieren eines Pferdes)
дубля́ж
Synchronisation (eines Films usw.), Synchronisierung, Synchronfassung
ду́шка
ganz besonderer Mensch, reizende / charmante Frau, reizender / charmanter Mann, süßes Mädel, flotter Bursche
Publikumsliebling
Stimmstock, Stimme (eines Streichinstruments)
Halsgrübchen
зае́здом
auf der Durchfahrt / Durchreise, in Form eines Abstechers / Kurzaufenthalts / seltenen Besuchs
запе́в
Beginn des Gesangs, Anstimmen eines Liedes
заселе́ние
Besiedlung (einer Region, eines Erdteils), Bezug (eines Hauses), Aufsiedelung
иноплеме́нник
Angehöriger eines anderen Stammes / Volkes, Ausländer, Fremdländer, Fremdling
иноплеме́нница
Angehörige eines anderen Stammes / Volkes, Ausländerin, Fremde
интегри́рование
Einbau, Einpassung, Integration
Bestimmen / Berechnen┘ eines Integrals
интенда́нтство
/ Rang┘ eines Versorgungsoffiziers
Fourageamt, Versorgungsamt
ка́пер
Piratenschiff, Freibeuterschiff, Kaperschiff
Kapitän eines Piratenschiffs
капоти́рование
Überschlag (eines Fahrzeugs / Flugzeugs bei einem Unfall)
карбюра́ция
Kraftstoffvernebelung, Treibstoffzerstäubung, Aufbereitung eines Kraftstoff-Luft-Gemischs
касса́ция
Berufung, Kassation
Berufungsklage
Revision (Überprüfung eines Berufungsurteils)
каторжа́нин
Zwangsarbeiter, Häftling, Insasse eines Straflagers
каторжа́нка
Zwangsarbeiterin, weiblicher Häftling, Insassin eines Straflagers
кви́нта
Quinte, Quintton (eines Akkordes), 5-Ton-Schritt
höchste Saite der Geige
книготорго́вец
Buchhändler
Mitarbeiter └ einer Buchhandelsverwaltung / eines Buchhandelsamtes
коло́к
Nase, Wirbel (drehbarer Stift), Stimmwirbel (einer Harfe), Stimmnagel (eines Klaviers)
колошни́к
Gicht (eines Hochofens), oberer Teil eines Hochofens
кольцева́ние
Beringen (von Vögeln)
Aufbringen eines durchgängigen Schutzanstrichs an Bäumen
Anbringen von wachstumshemmenden Ringen / Einschnitten an Pflanzen
Kopplung, Verkettung, Zusammenschluss zu einem Verbundsystem
конфирмова́ть
bestätigen, die Richtigkeit (einer Verordnung, einer Anordnung, eines Urteils) bekräftigen
konfirmieren, die Konfirmation vollziehen (als Protestant), firmen, an der Firmung teilnehmen (als Katholik)
корса́ж
Leibchen, Mieder
Korsage
Bund (eines Rocks / einer Hose)
кумовство́
Patenschaft, Gevatterschaft (eines Täuflings)
лаба́зник
Kornhändler, Getreidehändler, Mehlhändler, Besitzer eines entsprechenden Geschäfts
ледоста́в
Zufrieren eines Flusses
лётка
Flugloch (eines Bienenkorbs)
Abstichloch (im Hochofen), Austragsloch, Auslauf
лето́к
Flugloch (eines Bienenkorbs)
лётчик-истребитель
Jagdflieger, Jäger (Pilot eines Jagdflugzeugs)
лимб
Limbus (Gradkreis an Winkelmessern), Rundskala
Hornhautrand
sichtbarer Rand eines Himmelskörpers
Vorhölle
лиф
Oberteil eines Kleides (Leibchen, Mieder)
Büstenhalter
магары́ч
└ Fete / Umtrunk┘ zum Begießen └ eines Geschäftsabschlusses / eines Karrieresprungs / eines Kaufs / eines freudigen Ereignisses┘
медали́стка
Jahrgangsbeste (eines Abiturjahrgangs usw.), Medaillenträgerin, Medaillengewinnerin, Ausgezeichnete
метра́ж
Metrage, Länge (eines Filmes und dergleichen), Fläche, Grundfläche, Quadratmeterzahl, Bauhöhe (eines Zimmers und dergleichen)
моделиро́вка
Modellierung, Darstellung └ im Modellversuch / als Modell┘, Simulierung, Simulation, Nachbildung
plastische Gestaltung
└ Entwerfen / Entwurf┘ eines └ Modells / Modellkleides┘
морози́льник
Tiefkühlschrank, Tiefkühltruhe, Gefrierschrank
Froster
Gefriergutlager, Kühllager
Klimaanlage (eines Fahrzeugs)
нава́лка
Hinschmeißen, ungeordnetes Auftürmen
Haufen
Schräglage (eines Schiffes / Flugzeugs), Krängung
на́игрыш
└ Instrumentalstück / Instrumentalstimme / Instrumentalbegleitung┘ eines russischen └ Volksliedes / Volkstanzes┘
Beispiele
- Когда-нибудь я обязательно пое́ду во Фра́нцию, просто пока не зна́ю когда.Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
- Враг врага́ — друг.Der Feind eines Feindes ist ein Freund.
- Он нарисова́л рису́нок соба́ки.Er malte das Bild eines Hundes.
- Однажды я встре́тил его.Eines Tages habe ich ihn getroffen.
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.Der Tod eines Menschen ist immer tragisch, das Krepieren der millionen Menschen ist nur eine reine Statistik.
- По́льша была́ одной из пе́рвых стран, кото́рые призна́ли Туре́цкую Респу́блику.Polen war eines der ersten Länder, die die Republik Türkei anerkannten.
- Джон почу́вствовал, что в тёмной ко́мнате нахо́дится при́зрак.John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer.
- Мы до́лжны предотврати́ть повторе́ние э́того происше́ствия.Wir müssen der Wiederholung eines solchen Vorfalls vorbeugen.
- Том - же́ртва ужа́сного преступле́ния.Tom ist das Opfer eines schrecklichen Verbrechens.
- Я зайду́ к тебе на днях.Ich werde dich eines Tages besuchen.
- Недоста́ток оригина́льности и везде, во всем ми́ре, спокон века счита́лся всегда пе́рвым ка́чеством и лу́чшею рекоменда́цией челове́ка де́льного, делово́го и практи́ческого.Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.
- Все фотогра́фии и видеозаписи самолета, разбрасывающего плю́шевых ми́шек, белору́сские вла́сти называ́ют фальсифика́цией и провока́цией.Alle Fotografien und Videoaufzeichnungen eines Plüschteddies abwerfenden Flugzeugs werden von den weißrussischen Behörden als Fälschungen und Provokationen bezeichnet.
- Львовский городско́й сове́т ещё раз обраща́ет ваше внима́ние на ло́жную информа́цию относительно наме́рения запрети́ть разгова́ривать во Львове по-русски.Lembergs Stadtrat lenkt noch einmal die Aufmerksamkeit auf falsche Informationen bezüglich eines beabsichtigten Verbots, in Lemberg Russisch zu reden.
- Ти́хий Океа́н явля́ется одним из пяти океа́нов.Der Pazifik ist eines der fünf Weltmeere.
- Я не ем я́блочную кожуру́.Das Kerngehäuse eines Apfels esse ich nicht.
- Первое сло́во в англи́йском предложе́нии должно начина́ться с большо́й бу́квы.Das erste Wort eines englischen Satzes sollte mit einem Großbuchstaben anfangen.
- В слу́чае пожа́ра звони́те 119.Rufe im Falle eines Brandes 119 an.
- Я бы сейчас только одного хоте́л: закры́ть глаза и хоть немного поспа́ть.Ich möchte jetzt nur eines: die Augen schließen und ein wenig schlafen.
- Моя́ мечта́ однажды пое́хать в Япо́нию.Es ist mein Traum, eines Tages nach Japan zu gehen.
- Э́то случи́лось однажды но́чью.Es geschah eines Nachts.
- Принц влюби́лся в дочь лесору́ба.Der Prinz verliebte sich in die Tochter eines Holzfällers.
- Когда-нибудь я вы́йду замуж и рожу дете́й, но теперь я хочу́ пожи́ть для себя.Eines Tages werde ich heiraten und Kinder zur Welt bringen, doch jetzt möchte ich erst einmal für mich leben.
- Она подру́га дру́га дру́га.Sie ist die Freundin des Freundes eines Freundes.
- Я хочу́ однажды съе́здить в Америку.Ich will eines Tages mal nach Amerika.
- Принц влюби́лся в дочь дровосе́ка.Der Prinz verliebte sich in die Tochter eines Holzfällers.
- Рассле́дования начались в про́шлом году с конфиска́ции компьютерных архи́вов челове́ка из неме́цкого города Магдебурга.Die Untersuchungen begannen im letzten Jahr mit der Konfiszierung von Computerarchiven eines Mannes aus Magdeburg, Deutschland.
- Читая кни́гу, я усну́ла.Ich schlief beim Lesen eines Buches ein.
- Читая кни́гу, я засну́л.Ich schlief beim Lesen eines Buches ein.
- Кто-то из дете́й оста́вил дверь откры́той.Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen.
- Однажды твоя́ мечта́ ста́нет реа́льностью.Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
- Что?! Ты не сде́лал уро́ки из-за футбольного ма́тча? Э́то не оправда́ние.Was?! Du hast deine Hausaufgaben wegen eines Fußballspiels nicht gemacht? Das ist keine Entschuldigung.
- Племя́нник - э́то сын бра́та или сестры́.Ein Neffe ist der Sohn eines Bruders oder einer Schwester.
- Правильно планировать вре́мя - реце́пт успе́шного челове́ка, разумно же планировать его - мудреца́.Richtige Zeitplanung ist ein Rezept der Erfolgreichen; sinnvolle Zeitgestaltung eines der Weisen.
- Одно из о́кон бы́ло разби́то.Eines der Fenster war kaputt.
- Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
- Он почти мне как брат: племя́нник кузи́ны дя́ди одного моего́ знако́мого.Er ist fast mein Bruder: ein Neffe eines Cousins von einem Onkel eines Bekannten.
- Мэри занята́ ощипыванием ку́рицы.Maria ist mit dem Rupfen eines Huhns beschäftigt.
- Бума́га всё сте́рпит. Мо́жет пройти́ много вре́мени между ста́дией плани́рования и реализа́цией прое́кта. Не всё написанное на бума́ге будет принято во внима́ние и выполнено. Далеко не всё написанное - пра́вда.Papier ist geduldig. Von der Planung eines Vorhabens bis zur Ausführung kann eine lange Zeit vergehen. Nicht alles, was schriftlich vereinbart wird, wird eingehalten. Es wird viel geschrieben, was nicht stimmt.
- Твои́ губы мя́гкие, как пове́рхность ка́ктуса.Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktusses.
- Красота́ ничего не говори́т о хара́ктере челове́ка.Schönheit sagt nichts aus über den Charakter eines Menschen.
- Дом англича́нина - его кре́пость.Das Haus eines Engländers ist sein Schloss.
- Я хоте́л бы когда-нибудь съе́здить за грани́цу.Ich würde gerne eines Tages ins Ausland gehen.
- Я хоте́л бы когда-нибудь побыва́ть за грани́цей.Ich würde gerne eines Tages ins Ausland gehen.
- Одна из де́вушек улыбну́лась Тому.Eines der Mädchen lächelte Tom zu.
- У меня есть друг, чей оте́ц - капита́н большо́го корабля́.Ich habe einen Freund, dessen Vater Kapitän eines großen Schiffes ist.
- Просто удиви́тельно, как скро́мная попы́тка иностра́нца соста́вить ру́сское предложе́ние в коне́чном счёте мо́жет привести́ к тому, что двое русскоязы́чных вступа́ют в оживленную диску́ссию о своём родно́м языке́.Es ist erstaunlich, wie der bescheidene Versuch eines Ausländers, einen russischen Satz zu bilden, letztendlich dazu führt, dass zwei russische Muttersprachler in eine lebhafte Diskussion über ihre eigene Sprache geraten.
- Конечно, для управле́ния кра́ном нужна́ лице́нзия.Natürlich braucht man für die Bedienung eines Kranes eine Lizenz.
- Том все выходные провёл за чте́нием истори́ческого рома́на.Tom verbrachte das ganze Wochenende mit dem Lesen eines historischen Romans.
- Том взял с полки одну из книг.Tom nahm eines der Bücher aus dem Regal.
- Ге́ний, ум и дух наро́да обнару́живаются в его посло́вицах.Der Genius, der Witz und der Geist eines Volkes offenbaren sich in seinen Sprichwörtern.
- Около восьмидесяти миллио́нов бакте́рий передаю́тся во вре́мя десятисекундного поцелу́я.Während eines zehnsekündigen Kusses werden etwa achtzig Millionen Bakterien übertragen.
- Маши́ны мо́гут однажды нача́ть ду́мать, но они никогда не смо́гут смея́ться.Vielleicht werden Maschinen eines Tages denken können, aber sie werden nie lachen können.
- Э́то весёлая переде́лка одной посло́вицы.Das ist die humorvolle Abwandlung eines Sprichworts.
- Э́то заба́вная переде́лка посло́вицы.Das ist die humorvolle Abwandlung eines Sprichworts.
- Одной из пе́рвых це́лей при изуче́нии иностра́нного языка́ с друго́й пи́сьменностью должно быть возможно более бы́строе усвое́ние э́той пи́сьменности.Eines der ersten Ziele beim Erlernen einer Fremdsprache mit einem anderen Schriftsystem sollte es sein, sich ebendieses Schriftsystem möglichst schnell anzueignen.
- Автостра́да была́ перекрыта из-за серьезной ава́рии.Die Autobahn war aufgrund eines schweren Unfalls gesperrt.
- Жизнь ба́бочки коротка́.Das Leben eines Schmetterlings ist kurz.
- Я тайно влюблен в чужу́ю жену́.Ich bin heimlich in die Frau eines anderen verliebt.
- Мы уви́дели на снегу медве́жьи следы́.Wir sahen die Spuren eines Bären im Schnee.
- Мы ви́дели на снегу медве́жьи следы́.Wir sahen die Spuren eines Bären im Schnee.
- Я должен сказа́ть тебе одну вещь.Es gibt eines, was ich dir sagen muss.
- По́езд опозда́л из-за ава́рии.Der Zug verspätete sich aufgrund eines Unfalls.
- Один из дете́й оста́вил дверь откры́той.Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen.
- Однажды твоя́ мечта́ сбу́дется.Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
- Когда-нибудь твоя́ мечта́ сбу́дется.Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
- Том - друг дру́га дру́га.Tom ist der Freund vom Freund eines Freundes.
- Я слы́шал мужско́й го́лос, а не же́нский.Ich habe die Stimme eines Mannes gehört, nicht die einer Frau.
- Я мужско́й го́лос слы́шал, а не же́нский.Ich habe die Stimme eines Mannes gehört, nicht die einer Frau.
- Рядом с вулка́ном жить опасно.Es ist gefährlich, in der Nähe eines Vulkans zu leben.
- Жить рядом с вулка́ном опасно.Es ist gefährlich, in der Nähe eines Vulkans zu leben.
- Однажды моя́ мечта́ сбу́дется.Eines Tages wird mein Traum wahr werden.
- Окла́д учителя ниже, чем окла́д адвока́та.Das Gehalt eines Lehrers ist niedriger als das eines Anwalts.
- Ты забу́дешь об э́том когда-нибудь.Du wirst mich eines Tages vergessen.
- Один из са́мых ва́жных продуктов в э́той стране́ - э́то ко́фе.Eines der wichtigsten Erzeugnisse dieses Landes ist Kaffee.
- По профе́ссии он води́тель туристи́ческого авто́буса.Beruflich ist er Fahrer eines Reisebuses.
- Попро́буй предста́вить на мгнове́ние, как вы́глядит ме́сто, где живёт бе́лый медве́дь.Versuche dir mal einen Moment vorzustellen, wie der Lebensraum eines Eisbären aussieht.
- Шахматы - одна из са́мых популя́рных игр в ми́ре.Das Schachspiel ist eines der populärsten Spiele der Welt.
- В рука́х мастера и криво́е поле́но выпрямля́ется.In des Händen eines Meisters wird selbst Krummholz gerade.
- Если ты смог призна́ть пробле́му, вы́сказать её, значит, ты уже проде́лал полови́ну пути́ к её преодоле́нию.Wenn es dir gelingt, dir eines Problems bewusst zu werden und es zur Sprache zu bringen, dann hast du schon den halben Weg zu seiner Überwindung zurückgelegt.
- Из-за тайфу́на мы не смогли́ пое́хать на Окинаву.Wir konnten aufgrund eines Taifuns nicht nach Okinawa reisen.
- Впервые она, жи́тельница дереву́шки на берегу моря, уви́дела большо́й го́род.Zum ersten Mal sah sie, als Bewohnerin eines Dörfleins an der Küste, eine große Stadt.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- Наста́нет день, когда и я исче́зну.Eines Tages werde auch ich verschwinden.
- Конусная шля́па - один из си́мволов Вьетна́ма.Der Kegelhut ist eines der Symbole Vietnams.
- Кони́ческая шля́па - один из си́мволов Вьетна́ма.Der Kegelhut ist eines der Symbole Vietnams.
- Интеллектуа́льный потенциа́л — э́то спосо́бность челове́ка быстро и точно реша́ть сло́жные мысли́тельные зада́чи.Das intellektuelle Potential ist die Fähigkeit eines Menschen, schnell und präzise komplexe geistige Aufgaben zu lösen.
- 68,4 % опрашиваемых белору́сов отве́тили, что не вы́брали бы ни при каки́х усло́виях ве́рсию кни́ги на белору́сском языке́.68,4 % der befragten Weißrussen antworteten, unter keinen Umständen eine weißrussische Ausgabe eines Buches auszuwählen.
- Выпускник университе́та име́ет представле́ние о рабо́те нача́льника, но только теорети́ческое.Ein Universitätsabsolvent hat eine Vorstellung von der Arbeit eines Leiters, jedoch eine rein theoretische.
- Вы мо́жете э́то проиллюстри́ровать на конкре́тном приме́ре?Können Sie das anhand eines konkreten Beispiels veranschaulichen?
- Мой муж возгла́вит рабо́ту по созда́нию уче́бника исто́рии для наших школ.Mein Mann leitet die Arbeiten zur Schaffung eines Geschichtsbuch für unsere Schulen.
- Чем дольше я размышля́л, тем яснее понима́л: э́ти стра́хи тая́тся в душе ка́ждого из нас.Je länger ich nachdachte, desto mehr wurde mir klar: Diese Ängste birgt die Seele eines jeden von uns.
- Рабо́та президе́нта очень интере́сная.Die Arbeit eines Präsidenten ist sehr interessant.
- Свет но́вого дня уже залива́л верши́ны гор.Das Licht eines neuen Tages hat bereits die Gipfel der Berge überflutet.
- Свет но́вого дня уже сочи́лся сквозь слои́ тума́на.Das Licht eines neuen Tages drang durch die Nebelschichten.
- Но свет но́вого дня уже золоти́л не́бо на восто́ке.Doch schon hatte das Licht eines neuen Tages den Himmel im Osten vergoldet.
- Кто из вас перево́дит с по́мощью маши́нного перево́да?Wer von euch übersetzt mit Hilfe eines Übersetzungsprogramms?
- В се́льских райо́нах Китая часто случа́ется так, что вся семья́ стано́вится бе́дной из-за боле́зни одного из её чле́нов чле́нов.Dass eine Familie aufgrund der Erkrankung eines ihrer Mitglieder verarmt, ist keine seltene Erscheinung in den ländlichen Gebieten Chinas.
- Зада́ча диплома́тии состои́т в представле́нии интере́сов госуда́рства и в ведении переговоров между несколькими сторона́ми.Die Aufgabe der Diplomatie ist es, die Interessen eines Staates zu vertreten und Verhandlungen zwischen mehreren Parteien zu führen.
- Однажды один из дете́й спроси́л: "Откуда появля́ются дети?"Eines Tages fragte eines der Kinder: "Woher kommen die Babys?"
- На вопро́сы ребёнка отве́тить сложнее, чем на вопро́сы учёного.Die Fragen eines Kindes sind schwerer zu beantworten als die Fragen eines Wissenschaftlers.