dass russisch
что
was
dass
что́бы
um zu, (als) dass
damit
невпроворо́т
im Überfluss, zum Ersticken viel, dass man den Kopf nicht wenden kann
како́й-никако́й
egal was für ein, Hauptsache dass überhaupt ein
наклёвываться
so viel picken, dass man satt wird, sich satt picken, genug gepickt haben
über den Weg laufen, sich ergeben (von einer Gelegenheit)
sich herauspicken, sich aus der Schale picken (von einem Küken)
zu bersten beginnen, erstes Grün zeigen (von Knospen)
охере́ть
durchdrehen, verrückt werden, überschnappen
sich gar nicht wieder einkriegen, glauben dass man spinnt
бью́сь об закла́д
ich möchte wetten dass ...
са́мый
aller-, meist-, höchst-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
direkt am
вто́рить
die zweite Stimme spielen, die zweite Stimme singen
wiederholen, doppeln, widerhallen, echoen
dasselbe noch einmal sagen, sich anschließen
одно́ и то же
ein und dasselbe
Beispiele
Я ду́маю, наше совме́стное прожива́ние повлия́ло на твой стиль жи́зни.
Ich denke, dass mein Zusammenleben mit dir deine Lebensweise beeinflusst hat.
Когда-нибудь я обязательно пое́ду во Фра́нцию, просто пока не зна́ю когда.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Дока́жем, что P — частично упорядоченное мно́жество.
Wir beweisen, dass P eine teilweise geordnete Menge ist.
Мне жаль, что так получи́лось.
Es tut mir leid, dass es so gekommen ist.
Не ду́маю, что она сча́стлива.
Ich glaube nicht, dass sie glücklich ist.
Я слы́шал, что о́боротней можно уби́ть, стреляя сере́бряными пу́лями.
Ich habe gehört, dass man Werwölfe töten kann, wenn man mit Silberkugeln auf sie schießt.
Она сказа́ла, что была́ сча́стлива.
Sie sagte, dass sie glücklich gewesen sei.
Мне не нра́вится, что ты ка́ждый день прихо́дишь с опозда́нием.
Es gefällt mir nicht, dass du jeden Tag zu spät kommst.
И преда́л я се́рдце мое тому, чтобы позна́ть му́дрость и позна́ть безу́мие и глу́пость: узна́л, что и э́то — томле́ние ду́ха; потому что во многой му́дрости много печа́ли; и кто умножа́ет позна́ния, умножа́ет скорбь.
Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.
Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.
Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
Катя отрица́ла, что была́ анархи́сткой, поясняя, что всё, чего она бы хоте́ла — э́то произвести́ измене́ние в нашем прави́тельстве, а не уничто́жить его.
Katja leugnete, dass sie eine Anarchistin war, indem sie behauptete, dass sie nur wünschte, Veränderung in unserer Regierung zu machen, nicht, sie zu zerstören.
Я сказа́л диза́йнеру, что интерье́р ва́нной ко́мнаты должен быть полностью обновлён, и должен стать, конечно же, намного краси́вее, но стены до́лжны оста́ться без измене́ний.
Ich habe dem Wohungsdesigner gesagt, dass das Interieur des Badezimmers völlig neu sein solle, und selbstverständlich viel schöner, dass jedoch die Wände unverändert bleiben sollen.
Я ви́жу, что ты стара́ешься и что твои́ предложе́ния стано́вятся лу́чше.
Ich sehe, dass du dich bemühst und dass deine Sätze besser werden.
Не плачь о том, что прошли́ прекра́сные дни, лу́чше усмехни́сь им вслед.
Schöne Tage - nicht weinen, dass sie vergangen, sondern lächeln, dass sie gewesen.



















