zu (sehr) russisch
сли́шком
zu sehr, viel zu
allzu, allzusehr
либера́льничать
Toleranz zeigen, zu große Nachsicht üben, zu sehr alles tolerieren, zu tolerant sein
Beispiele
- Они слишком за́няты скло́ками друг с другом, чтобы ду́мать об о́бщих идеа́лах.Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
- Я очень рад тебя ви́деть.Ich freue mich sehr, dich zu sehen.
- Э́то сло́во перевести́ очень трудно.Dieses Wort ist sehr schwierig zu übersetzen.
- Очень часто, для того́, чтобы нача́ть цени́ть челове́ка или отноше́ния с ним, нам нужно его потеря́ть.Sehr oft müssen wir jemanden erst verlieren, ehe wir die Beziehung zu diesem Menschen zu schätzen beginnen.
- Вы очень добры ко мне.Sie sind sehr freundlich zu mir.
- Ру́сский язы́к очень тру́ден в изуче́нии.Russisch ist sehr schwierig zu lernen.
- Но, по кра́йней ме́ре, позво́льте поблагодари́ть вас за ваши великоду́шные слова. Со мной давно никто так не говори́л.Aber erlaube mir wenigstens dir zu danken für deine großmütigen Worte. So hat schon seit sehr langer Zeit niemand mehr zu mir gesprochen.
- Его очень трудно поня́ть.Es ist sehr schwer, es zu verstehen.
- Ру́сский весьма трудно изучи́ть.Russisch ist sehr schwierig zu lernen.
- Нужно очень много терпе́ния, чтобы научи́ться терпе́нию.Um Geduld zu lernen, bedarf es sehr viel Geduld.
- Игра́ть на прое́зжей части — э́то очень опасно. Никогда не игра́й на прое́зжей части!Auf der Fahrbahn zu spielen, ist sehr gefährlich. Spiel nie auf der Fahrbahn!
- Он страстно мечта́ет рабо́тать перево́дчиком.Er wünscht sehr, als Übersetzer zu arbeiten.
- Весь мир в свое́й це́лостности - очень у́зкий мост, и главное при э́том - ничего не боя́ться!Die ganze Welt in ihrer Gesamtheit ist eine sehr schmale Brücke, und die Hauptsache dabei ist — vor nichts Angst zu haben!
- Ты был ко мне очень добр.Du bist sehr gut zu mir gewesen.
- Ты была́ очень добра́ ко мне.Du bist sehr gut zu mir gewesen.
- Не похоже, чтобы ты был очень рад.Du scheinst nicht sehr erfreut zu sein.
- Не похоже, чтобы ты была́ очень ра́да.Du scheinst nicht sehr erfreut zu sein.
- Не похоже, чтобы вы бы́ли очень ра́ды.Ihr scheint nicht sehr erfreut zu sein.
- Не похоже, чтобы они бы́ли очень ра́ды.Sie scheinen nicht sehr erfreut zu sein.
- С твое́й стороны очень любезно помочь мне с дома́шним зада́нием.Es ist sehr nett von dir, mir bei den Hausaufgaben zu helfen.
- Э́то очень любезно с вашей стороны — помочь мне с дома́шним зада́нием.Es ist sehr nett von dir, mir bei den Hausaufgaben zu helfen.
- Мы сейчас слишком за́няты.Wir sind gerade zu sehr beschäftigt.
- Медсёстры бы́ли очень милы со мной.Die Krankenschwestern waren sehr nett zu mir.
- Том слишком беспоко́ится о свои́х де́тях.Tom sorgt sich zu sehr um seine Kinder.
- Э́то очень трудно поня́ть.Das ist sehr schwer zu verstehen.
- На твой вопро́с очень трудно отве́тить.Deine Frage ist sehr schwer zu beantworten.
- На Ваш вопро́с очень трудно отве́тить.Ihre Frage ist sehr schwer zu beantworten.
- Купа́ться в э́той реке́ очень опасно.Es ist sehr gefährlich, in diesem Fluss zu schwimmen.
- Оте́ц со мной очень строг.Mein Vater ist sehr streng zu mir.
- Очень рад вас ви́деть.Sehr erfreut, Sie zu sehen!
- Мы игра́ли в шахматы не столько ради удово́льствия от игры, сколько для того́, чтобы уби́ть вре́мя.Wir spielten Schach nicht so sehr, um uns am Spiel zu erfreuen, sondern um die Zeit totzuschlagen.
- Зеркала на стене, на мой взгляд, очень функциональны. Они визуально расширя́ют простра́нство, легко мо́ются и хорошо смо́трятся с хромированными пове́рхностями.Die Wandspiegel sind nach meiner Ansicht sehr funktionell. Sie weitern optisch den Raum, sind leicht zu reinigen und sehen zusammen mit den verchromten Oberflächen gut aus.
- Почему я э́то пишу? Потому что русская на́ция нахо́дится в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. Вот почему необходимо иска́ть компроми́сс между сторо́нниками разли́чных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Почему я э́то пишу? Потому что ру́сский наро́д в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. По э́той причи́не крайне важно найти́ компроми́сс между после́дователями ра́зных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Я восхища́юсь ру́сской литерату́рой. Настолько, что возника́ет вопро́с, почему я так и не вы́учил ру́сский, чтобы чита́ть ру́сских а́второв в оригина́ле.Ich bewundere die russische Literatur. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.
- Трудно совмеща́ть учёбу и рабо́ту.Gleichzeitig zu studieren und zu arbeiten ist sehr anstrengend.
- Э́то очень трудно объясни́ть.Das ist sehr schwer zu erklären.
- Он был очень за́нят, но всё-таки пришёл нам помочь.Er war sehr beschäftigt, und dennoch kam er uns zu Hilfe.
- Очень сложно назва́ть какой-то го́род краси́вее друго́го, ведь существу́ет ма́сса крите́риев для сравне́ния.Es ist sehr schwierig irgendeine Stadt schöner als eine andere zu nennen, denn es gibt ja eine große Zahl von Vergleichskriterien.
- Один ру́сский сказа́л мне: "Очень трудно поня́ть ру́сскую душу".Ein Russe sagte mir: „Es ist sehr schwierig, die russische Seele zu verstehen.“
- Очень любезно с Вашей стороны сказа́ть мне об э́том.Es ist sehr freundlich von Ihnen, mir das zu sagen.
- Э́то очень грустно, что мои́ предложе́ния не мо́гут сде́лать тебя счастли́вой. И, к сожале́нию, даже твое со́бственное предложе́ние не мо́жет пора́довать тебя. Ну что же де́лать теперь?Es ist sehr traurig, dass meine Vorschläge dich nicht glücklich machen können. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen. Was sollen wir denn jetzt tun?
- Тем не менее я счита́ю, что мы доби́лись очень многого.Dennoch meine ich, dass wir sehr viel zu Stande gebracht haben.
- Я очень уста́л, поэтому лёг спать рано.Weil ich sehr müde war, ging ich früh zu Bett.
- Переоце́нка со́бственных возмо́жностей по сравне́нию со спосо́бностями други́х мо́жет привести́ к са́мым неприя́тным оши́бкам в сужде́ниях и посту́пках.Die Überschätzung der eigenen Möglichkeiten im Vergleich mit den Fähigkeiten anderer kann zu sehr unangenehmen Fehler im Urteilen und Handeln führen.
- Твои́ статьи́ всегда очень ясно написаны и прия́тны для чте́ния.Deine Artikel sind immer sehr klar und angenehm zu lesen.
- Мы вста́ли очень рано, чтобы уви́деть, как восхо́дит со́лнце.Wir standen sehr früh auf, um die Sonne aufgehen zu sehen.
- Я очень ра́да быть здесь с тобой.Ich freue mich sehr, hier bei dir zu sein!
- Весьма приско́рбно, что пострада́л один из лу́чших корабле́й америка́нского фло́та, но на меня напа́ли, и я вынужден был защища́ться.Es ist sehr zu bedauern, dass eines der besten Schiffe der US-Marine in Mitleidenschaft gezogen wurde, aber ich wurde angegriffen und war gezwungen, mich zu verteidigen.
- Чтобы уясни́ть себе э́тот феномен, можно привести́ очень просто́й и легко поня́тный приме́р.Um sich dieses Phänomen verständlich zu machen, kann man dieses sehr einfache und leicht fassliche Beispiel heranziehen.
- Ты - один из са́мых це́нных уча́стников наше́й кома́нды. Если мы только мо́жем что-нибудь сде́лать, чтобы созда́ть для тебя идеа́льную рабо́чую атмосфе́ру, сразу скажи́ нам!Du bist ein sehr wertvolles Mitglied unseres Teams. Wenn wir etwas tun können, um dir eine ideale Arbeitsatmosphäre zu schaffen, dann sage es uns!
- Я делаю всё для того́, чтобы избежа́ть неприя́тных сюрпри́зов.Ich bemühe mich sehr darum, unangenehme Überraschungen zu vermeiden.
- Я очень сильно стара́юсь избегать оши́бок.Ich bemühe mich sehr darum, Fehler zu vermeiden.
- Поскольку вчера́ бы́ло очень холодно, я оста́лся дома.Da es gestern sehr kalt war, bin ich zu Hause geblieben.
- К моему́ удивле́нию, она хорошо говори́ла по-английски.Zu meiner Überraschung sprach sie sehr gut Englisch.
- Весьма интересно чита́ть и переводи́ть предложе́ния уча́стницы под нико́м "Звезда́ эсперанто".Est scheint mir sehr interessant zu sein, die Sätze von Esperantostern zu lesen und zu übersetzen.
- Мла́дшая дочь у них слишком изне́женная.Die jüngere Tochter wird bei uns zu sehr verwöhnt.
- Я не могу́ не сказа́ть, что он даёт очень хоро́шие объясне́ния.Ich kann nicht umhin, zu sagen, dass er sehr gute Erklärungen gibt.
- Я ду́маю, что очень важно знать свои́ си́льные и сла́бые стороны.Ich denke, es ist sehr wichtig, seine Stärken und Schwächen zu kennen.
- Он один из тех неуве́ренных в себе люде́й, кото́рым очень важно знать, что же ду́мают о них други́е.Er ist einer dieser sich ihrer selbst nicht sicheren Menschen, denen es sehr wichtig ist, zu wissen, was andere von ihnen denken.
- По пра́вде говоря, я его недолю́бливаю.Um die Wahrheit zu sagen, mag ich ihn nicht allzu sehr.
- Не слишком полага́йтесь на свой путеводи́тель.Verlassen Sie sich nicht zu sehr auf Ihren Reiseführer.
- Она была́ с ним очень неве́жлива.Sie war sehr unhöflich zu ihm.
- Повы́шенный спрос на моби́льные телефо́ны с портре́том Пути́на и слова́ми ги́мна России – несмотря на то, что они продаю́тся в деся́тки раз доро́же свое́й номина́льной сто́имости, – объясня́ется просто: для ру́сских толстосу́мов понты всегда доро́же де́нег.Übermäßige Nachfrage nach Mobiltelefonen mit eingraviertem Porträt von Putin und den Worten der russischen Hymne, obwohl sie zehnmal teuerer im Vergleich zu ihrem Nennwert verkauft werden, ist sehr einfach zu verstehen: für die einheimischen Geldsäcke bedeutet Bluff immer mehr als Geld.
- Он говори́т очень образно.Seine Art zu sprechen ist sehr bildhaft.
- Том был слишком жа́ден, чтобы купи́ть цепо́чку, кото́рую Мария так сильно хоте́ла.Tom war zu geizig, um Maria die Halskette zu kaufen, die sie sich so sehr wünschte.
- Мои́ приёмные родители слишком строги со мной.Meine Pflegeeltern sind sehr streng zu mir.
- Кири́ллицу вы́учить очень легко, но бегло чита́ть те́ксты, написанные кири́ллицей, для тех, кто недавно начал изуча́ть ру́сский язы́к, очень трудно.Die kyrillische Schrift ist sehr leicht zu erlernen, doch für diejenigen, die erst vor Kurzem begonnen haben, Russisch zu lernen, ist es sehr schwierig, kyrillisch geschriebene Texte flüssig zu lesen.
- То, что он говори́т, кажется мне очень разу́мным.Das, was er sagt, scheint mir sehr vernünftig zu sein.
- В России к иностра́нцам отно́сятся с забо́той. Если у вас с собой много де́нег, и вам тяжело́ их нести́, вас с ра́достью освободя́т от них.In Russland sorgt man sich sehr um das Wohlergehen von Ausländern. Wenn Sie viel Geld mit sich führen, und es Ihnen schwerfällt, es zu tragen, wird man es Ihnen gern abnehmen.
- Я реши́л изуча́ть эсперанто, так как я сильно заинтересо́ван в э́том языке́.Ich beschloss Esperanto zu lernen, weil diese Sprache mich sehr interessiert.
- Прежде всего она была́ возмущена тем, что мы на́чали есть без неё.Sie war sehr entrüstet, vor allem, weil wir ohne sie zu essen begonnen hatten.
- Очень рад э́то слы́шать.Es freut mich sehr, das zu hören.
- Со стороны Тома бы́ло не очень-то вежливо заставля́ть нас ждать!Es war nicht sehr höflich von Tom, uns warten zu lassen!
- Она и сама́ зна́ла, что э́ту зада́чу будет очень трудно вы́полнить.Sie wusste selbst, dass diese Aufgabe sehr schwer zu erfüllen sein würde.
- Я очень люблю́ быть один.Ich mag es sehr, allein zu sein.
- Я очень люблю́ быть одна.Ich mag es sehr, allein zu sein.
- Кто слишком сильно полагается на интуи́цию, соверша́ет оши́бки; кто слишком мало — тоже.Wer sich zu sehr auf seine Intuition verlässt, begeht Fehler; wer sich zu wenig auf sie verlässt, auch.
- Всё бы́ло написано очень аккуратно, не считая того́, что вместо «друг» бы́ло «дург», а одна из букв «с» была́ развёрнута в другу́ю сто́рону, но в це́лом всё бы́ло грамотно.Es war sehr sauber geschrieben, und abgesehen davon, dass „Fruend“ statt „Freund“ zu lesen war und ein „s“ seitenverkehrt, stimmte die Orthographie durchweg.
- Важно, чтобы мы не де́лали полшага вперед там, где стоит сде́лать два-три ша́га.Es ist sehr wichtig, daß wir nicht dort einen halben Schritt nach vorn machen, wo es gilt, zwei bis drei Schritte zu machen.
- Санчо Панса явля́ется одним из персона́жей очень изве́стного рома́на, кото́рый мне никогда не хотелось прочита́ть.Sancho Pansa ist einer der Charaktere eines sehr berühmten Romans, den zu lesen ich niemals Lust hatte.
- Как Том ни стара́лся забы́ть Мэри, ему э́то не удава́лось.So sehr sich Tom auch bemühte, Maria zu vergessen, er schaffte es nicht.
- Очень хорошо быть ва́жным, но ещё важне́е быть хоро́шим.Es ist sehr gut, wichtig zu sein, doch wichtiger ist, gut zu sein.
- Его отноше́ния с отцо́м бы́ли напряжённые и дистанцированные.Sein Verhältnis zu seinem Vater war sehr gespannt und von Entfremdung geprägt.
- Дома у Тома и Марии си́льный беспоря́док.Bei Tom und Maria zu Hause ist es sehr unordentlich.
- В нашем го́роде уделяется большо́е внима́ние разде́льному сбо́ру му́сора.In unserer Stadt achtet man sehr darauf, Abfälle getrennt zu sammeln.
- Наполео́н наконец реши́л дать свои́м войска́м о́тдых, в кото́ром они так нужда́лись.Schließlich entschloss sich Napoleon, seinen Kriegern einen Urlaub zu gewähren, den diese so sehr brauchten.
- Он очень высо́кого мне́ния о себе.Er ist zu sehr von sich eingenommen.
- Если сре́дняя продолжи́тельность жи́зни в наше́й стране́ 64 года, то несправедливо ко́му бы то ни бы́ло слишком превыша́ть э́тот преде́л.Da die durchschnittliche Lebensdauer in unserem Lande 64 Jahre ist, wäre es unberechtigt, jemanden diese Grenze zu sehr überschreiten zu lassen.
- Я всё ещё бо́лен, а вчера́ у меня так сильно боле́ла голова́, что я даже запла́кал.Ich bin immer noch krank und gestern schmerzte mein Kopf so sehr, dass ich sogar zu weinen begann.
- У меня очень много дел.Ich habe sehr viel zu tun.