einen russisch
реши́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
гляде́ть
anblicken, anschauen, nachschauen
einen Blick werfen auf, aufpassen
уби́ть
töten, umbringen, ermorden, einen Mord begehen
totschlagen
взгляну́ть
ansehen, anblicken, einen Blick werfen
уда́рить
schlagen, einen Schlag versetzen
дыша́ть
atmen, einen Atemzug tun
schnüffeln, sniffen
догада́ться
erraten
erahnen, vermuten, auf einen Gedanken kommen
махну́ть
winken, zuwinken, abwinken
schwingen, schwenken
einen schwenken, einen kippen, saufen
springen, sich stürzen
реша́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
гля́нуть
einen Blick werfen, anschauen, blicken
вы́браться
herauskommen, herausgelangen
sich herausfinden, einen Ausweg finden
жени́ть
(einen Mann) verheiraten
ошиби́ться
sich irren, sich täuschen
einen Fehler machen
за́муж
(einen Mann) heiraten
sich verheiraten (aus Sicht der Frau)
нажа́ть
drücken, pressen, andrücken, anpressen
Druck ausüben
klicken, eine Taste betätigen
einen Hebel treten, ein Pedal treten
einen Zahn zulegen
шагну́ть
einen Schritt tun, hervortreten
ошиба́ться
sich irren, sich täuschen, Unrecht haben
einen Fehler machen
наста́ивать
bestehen, beharren
einen Aufguss machen, ziehen lassen
вы́стрелить
schießen, einen Schuß abgeben
забра́ться
eindringen, sich einschleichen, hineinkriechen
hineinsteigen, hinaufsteigen, hineinklettern, hinaufklettern
erreichen, an einen Ort gelangen
подсказа́ть
vorsagen, soufflieren, zuflüstern
auf einen Gedanken bringen
вы́водить
einen Fisch aus dem Wasser ziehen
zu verschiedenen Orten führen
тро́нуться
sich in Bewegung setzen, sich bewegen, sich rühren
gerührt sein
einen Stich haben, verückt sein
пошути́ть
scherzen, einen Witz machen
свали́ть
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, einen umhauen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
съе́здить
hinfahren, fahren, hinreisen, reisen, einen Abstecher machen
скома́ндовать
kommandieren, befehligen, einen Befehl erteilen
закуси́ть
zu sich nehmen, Brotzeit machen, einen Imbiss nehmen
anbeißen, beißen
зае́хать
fahren, hingeraten, hineingeraten
vorbeikommen, einen Abstecher machen
abholen
вы́говорить
aussprechen, artikulieren
einen Verweis erteilen
нажима́ть
drücken, pressen, andrücken, anpressen
Druck ausüben
klicken, eine Taste betätigen
einen Hebel treten, ein Pedal treten
einen Zahn zulegen
забега́ть
vorbeikommen, einen Sprung machen
hineinlaufen
выбира́ться
herauskommen, herausgelangen
sich herausfinden, einen Ausweg finden
подска́зывать
vorsagen, soufflieren, zufüstern
auf einen Gedanken bringen
заку́сывать
zu sich nehmen, Brotzeit machen, einen Imbiss nehmen
anbeißen, beißen
укла́дываться
sich hinlegen, sich niederlegen
Platz finden, hineinpassen, sich einpacken lassen
packen
entstehen, sich herausbilden
zurechtkommen, es schaffen, einen Termin einhalten
прозва́ть
nennen, benennen, titulieren, einen Spitzname geben
посма́тривать
von Zeit zu Zeit einen Blick werfen
шлёпать
einen Klaps geben
klatschen
наво́дчик
Richtschütze, Richtkanonier
Feinfräser, Läpper
Tippgeber für einen Einbruch
зашепта́ть
einen Bann lösen, eine Verwünschung aufheben
zu flüstern beginnen, zu raschen beginnen
пристро́ить
anbauen
unterbringen, einen Job verschaffen, ein Plätzchen verschaffen
выгова́ривать
aussprechen, artikulieren
einen Verweis erteilen, rügen
забежа́ть
vorbeikommen, einen Sprung machen
hineinlaufen
ударя́ть
schlagen, einen Schlag versetzen
доду́маться
auf einen Gedanken kommen
ста́виться
gestellt werden, hingestellt werden
inszeniert werden, aufgeführt werden
geschult werden, ausgebildet werden
eingestellt werden, ernannt werden
einen ausgegeben bekommen
осмы́слить
durchdenken, erfassen, verstehen, begreifen, deuten einen Sinn geben
забира́ться
eindringen, sich einschleichen, hineinkriechen
hineinsteigen, hinaufsteigen, hineinklettern, hinaufklettern
erreichen, an einen Ort gelangen
намекну́ть
eine Anspielung machen, zu verstehen geben, einen Wink geben
зака́шляться
einen Hustenanfall bekommen
заплани́ровать
sich vornehmen, einen Plan für etwas aufstellen
настоя́ть
bestehen, beharren
einen Aufguss machen, ziehen lassen
перекуси́ть
zerbeißen, etwas zu sich nehmen, einen Imbiß nehmen
отхлебну́ть
schlürfen, einen Schluck nehmen
шлёпнуть
einen Klaps geben
восста́ть
einen Aufstand machen, sich erheben, sich empören, sich auflehnen, aufbegehren
прогуля́ться
spazierengehen, einen Spaziergang machen
стимули́ровать
anreizen, stimulieren, fördern, jemandem einen Anreiz geben
прокомменти́ровать
einen Kommentar geben, kommentieren
заезжа́ть
fahren, hineingeraten
vorbeikommen, einen Abstecher machen
abholen
петля́ть
einen Bogen beschreiben, Kurven beschreiben, Bogen fahren
ausweichend antworten
sich schlängeln
рази́ть
in Erstaunung versetzen, verblüffen, überraschen
übel stinken, stark riechen
schlagen, einen Schlag versetzen
тро́гаться
sich in Bewegung setzen, sich bewegen, sich rühren
bewegt sein
einen Stich haben, verückt sein, faulen
взгля́дывать
ansehen, anblicken, einen Blick werfen
проломи́ть
durchbrechen, einen Durchbruch machen, eine Öffnung hineinbrechen
совмести́ть
verbinden
unter einen Hut bringen
пропа́хнуть
einen Geruch annehmen, nach etwas riechen
обгоре́ть
angekohlt werden
einen Sonnenbrand bekommen
прове́дать
besuchen, vorbeischauen, auf einen Sprung vorbeikommen
Gerüchten entnehmen, zufällig erfahren
подвы́пить
einen getrunken haben, angeheitert sein
чмо́кнуть
einen Schmatz geben
schmatzen, schnalzen
напя́лить
in einen Stickrahmen spannen
mühsam hineinkommen, sich reinzwängen
заскочи́ть
hineinspringen, hineinhüpfen
hochspringen, aufspringen
vorbeischauen, hereinschauen, auf einen Sprung vorbeischauen
примости́ться
unterkommen, einen Platz finden
навра́ть
lügen, vorlügen
einen Fehler machen
verleumden
продира́ться
zerreissen, durchreissen
sich durchdrängeln, sich einen Weg bahnen
постанови́ть
beschließen, einen Beschluß fassen, verordnen
захмеле́ть
betrunken werden, einen Rausch bekommen
подска́кивать
hüpfen
angesprungen kommen
sich sprunghaft entwickeln
auf einen Sprung vorbeikommen
angeritten kommen, sich zu Pferde nähern
оговори́ть
zu Unrecht bezichtigen, fälschlich beschuldigen
vereinbaren, festlegen
vorbehalten, einen Vorbehalt anbringen
у́хать
dreschen, einen Hieb versetzen
heulen, ein lutes dumpfes Geräusch von sich geben
совмеща́ть
verbinden
unter einen Hut bringen
обежа́ть
einen Bogen machen, umlaufen
сго́рбить
einen Buckel machen, krümmen
гипертони́ческий
hypertonisch, Überdruck-, auf einen zu hohen Druck bezogen
отве́сить
abwiegen, abmessen (Haltung)
(jemandem) einen Fußtritt versetzen
пришиби́ть
totschlagen, durch einen Schlag verletzen
загуля́ть
blaumachen
sich vergnügen, zechen, einen └ auf die Lampe gießen / hinter die Binde kippen┘
es (mit jemandem) └ treiben / machen┘, (mit jemandem) auf die Bude gehen, bumsen
уложи́ться
packen
hineinpassen, sich unterbringen lassen, Platz finden
in eine Vorstellungswelt einpassen
entstehen, sich herausbilden
zurechtkommen, es schaffen, einen Termin einhalten
объезжа́ть
umfahren, einen Bogen mache
abfahren, bereisen
спихну́ть
herunterschubsen, herunterstoßen, abstoßen, wegstoßen, einen Schubs geben
wegdrängen, verdrängen, vergraulen
sich vom Halse schaffen, abwälzen, loswerden
тагано́к
kleiner └ Feuerbock / Dreifuß┘ (als Untersatz in einer Feuerstelle für einen Kessel und dergleichen)
приоткрыва́ть
ein wenig (einen Spalt) öffnen
подшу́чивать
einen Streich spielen, sich lustig machen
чмо́кать
einen Schmatz geben
schmatzen, schnalzen
начерта́ть
Schriftzeichen malen, Buchstaben schreiben
skizzieren, einen └ Überblick / Abriss / Ausblick┘ geben
planen
усынови́ть
einen Sohn adoptieren
стесня́ть
einengen, beengen, bedrängen
einschränken, beschränken
drücken, eng sitzen, zu eng sein
beklemmen, Kehle zuschnüren
опохмели́ться
den Kater vertreiben, nach einem Besäufnis einen gegen die Kopfweh trinken
Beispiele
- Э́то и есть то сло́во, для кото́рого я хоте́л бы найти́ заме́ну.Es ist ein Wort, für das ich gerne einen Ersatz finden würde.
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
- У Дика́ произошла́ автомоби́льная ава́рия.Dick wurde in einen Verkehrsunfall verwickelt.
- Па́па купи́л мне фотоаппара́т.Papa hat mir einen Fotoapparat gekauft.
- Он написа́л письмо́.Er schrieb einen Brief.
- У него стра́нное и́мя.Er hat einen seltsamen Namen.
- У него есть брат, кото́рый живёт в То́кио.Er hat einen Bruder, der in Tōkyō lebt.
- Я потеря́л ключ.Ich habe einen Schlüssel verloren.
- Дам тебе хоро́ший сове́т.Ich werde dir einen guten Rat geben.
- У тебя есть каранда́ш?Hast du einen Bleistift?
- Э́тим утром я уви́дел а́нгела.Heute früh habe ich einen Engel gesehen.
- Он ест я́блоко.Er isst einen Apfel.
- Она несла́ корзи́ну, по́лную цвето́в.Sie trug einen Korb voller Blumen.
- У меня есть мечта́.Ich habe einen Traum.
- Я хочу́ дать тебе небольшо́й сове́т.Ich will dir einen kleinen Ratschlag geben.
- Я посади́л в своем са́ду я́блоню.Ich habe in meinem Garten einen Apfelbaum gepflanzt.
- Он живёт этажо́м выше меня.Er wohnt einen Stock über mir.
- Про́шлой но́чью мне присни́лся стра́нный сон.Vergangene Nacht hatte ich einen komischen Traum.
- Он взгляну́л на часы.Er warf einen Blick auf seine Uhr.
- Я ищу́ губну́ю пома́ду, кото́рая бы подошла́ к э́тому ла́ку для ногте́й.Ich suche einen Lippenstift, passend zu diesem Nagellack.
- Я бы хоте́л ка́рту города.Ich hätte gern einen Stadtplan.
- У меня нет нали́чных, могу́ я вы́писать чек?Ich habe kein Bargeld, kann ich einen Scheck ausstellen?
- У ма́льчика в карма́не я́блоко.Der Junge hat einen Apfel in seiner Tasche.
- Мы бы хоте́ли столик в отделе́нии для некуря́щих.Könnten wir einen Tisch in der Nichtraucherecke haben?
- У Сью большо́й зад, но ей наплева́ть.Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus.
- У меня есть друг, кото́рый живёт в Ло́ндоне.Ich habe einen Freund, der in London lebt.
- Прекрати́ ви́деть во мне «норма́льного» челове́ка!Hör auf, mich als einen "normalen" Menschen anzusehen!
- Пожалуйста, покажи́те мне друго́й.Zeig mir bitte einen anderen.
- Я пишу письмо́.Ich schreibe einen Brief.
- Нужно восемь часо́в для полёта из Цю́риха в Бостон, но всего шесть на обра́тный путь.Für einen Flug von Zürich nach Boston braucht man acht Stunden, aber für den Rückflug nur sechs.
- Врач посове́товал ей взять выходно́й.Der Arzt hat ihr empfohlen, einen arbeitsfreien Tag zu nehmen.
- Если бы они пошли́ в банк, они получи́ли бы лу́чший обме́нный курс.Sie hätten einen besseren Wechselkurs bekommen, wenn sie zu einer Bank gegangen wären.
- У Вас есть расписа́ние?Haben Sie einen Fahrplan?
- Хо́чешь ещё я́блоко?Möchtest du noch einen Apfel?
- Она вы́шла замуж за музыка́нта.Sie heiratete einen Musiker.
- У Ма́йка есть друг, кото́рый живёт в Чика́го.Mike hat einen Freund, der in Chicago wohnt.
- Я не собира́юсь состяза́ться с тобой в остроу́мии — я не нападаю на безору́жных.Ich werde mich nicht in eine geistige Auseinandersetzung mit dir begeben; einen unbewaffneten Menschen würde ich nie angreifen.
- Есть ли какая-нибудь ра́зница в том, чтобы брать для пита́ния животное или расти́тельное молоко́?Macht es einen Unterschied, ob man die Nahrungsergänzungsmittel mit tierischer oder pflanzlicher Milch einnimmt?
- На э́той карти́не представлена морска́я бу́ря.Dieses Gemälde stellt einen Sturm auf dem Meer dar.
- Я не настолько хочу́ Феррари, чтобы для его поку́пки продава́ть дом.So sehr will ich einen Ferrari auch nicht, dass ich dafür mein Haus verkaufen würde.
- Они пишут письмо́?Schreiben sie einen Brief?
- Он предложи́л план, похо́жий на мой.Er schlug einen Plan, ähnlich dem meinen, vor.
- Как мне сде́лать заявле́ние о кра́же?Wie melde ich einen Diebstahl?
- Он заме́тил на столе́ письмо́.Er hat einen Brief auf dem Schreibtisch bemerkt.
- Я сде́лал оши́бку.Ich habe einen Fehler gemacht.
- Мину́тку! Не кладите тру́бку!Einen Moment! Nicht auflegen!
- У нас скоро будет музыка́льный ко́нкурс.Wir werden bald einen Musikwettbewerb haben.
- Не стоит суди́ть о челове́ке по тому, как он оде́т.Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen.
- Она пишет сейчас письмо́.Sie schreibt jetzt einen Brief.
- Я ожида́ю клие́нта сего́дня.Ich erwarte heute einen Kunden.
- У меня есть ста́рший брат и мла́дшая сестра́.Ich habe einen älteren Bruder und eine jüngere Schwester.
- Мой дя́дя е́здит на форде.Mein Onkel fährt einen Ford.
- Сего́дня в Германии больше будди́стов, чем люде́й, кото́рые зна́ют, как испе́чь хоро́ший шокола́дный пиро́г.Heutzutage gibt es mehr Buddhisten in Deutschland als Menschen, die wissen wie man einen guten Schokoladenkuchen macht.
- В э́той компа́нии у нас есть до́ля в 50 %.Wir halten einen 50%-Anteil an dieser Firma.
- Плане́ты движутся вокруг неподви́жной звезды́.Planeten bewegen sich um einen Fixstern.
- Тако́й ветер - при́знак надвигающейся бури.Dieser Wind ist ein Vorzeichen für einen Sturm.
- Ему ну́жен зо́нтик.Er braucht einen Regenschirm.
- Она испекла́ мне пиро́г.Sie machte mir einen Kuchen.
- У меня есть брат.Ich habe einen Bruder.
- Я ему дал по уху.Ich versetzte ihm einen Schlag aufs Ohr.
- У меня есть ру́чка.Ich habe einen Kuli.
- Ты когда-нибудь ви́дел панду?Hast du jemals einen Panda gesehen?
- Пожалуйста, вы́зовите врача́!Bitte rufen Sie einen Arzt!
- У него есть сын и две до́чери.Er hat einen Sohn und zwei Töchter.
- Рождество́ выпада́ет в э́том году на воскресе́нье.Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Sonntag.
- Я не сержу́сь на него, поскольку он сде́лал оши́бку.Ich bin nicht auf ihn böse, weil er einen Fehler gemacht hat.
- Я бы хоте́л столик у окна.Ich hätte gern einen Tisch am Fenster.
- Я ви́жу льва.Ich sehe einen Löwen.
- Он написа́л мне письмо́.Er schrieb mir einen Brief.
- Он купи́л напёрсток.Er kaufte einen Fingerhut.
- Она связа́ла па́пе свитер.Sie hat ihrem Vater einen Pullover gestrickt.
- Я купи́л но́вый телеви́зор.Ich kaufte einen neuen Fernseher.
- За ме́сяц не вы́пало ни ка́пли дождя́, поэтому им пришло́сь вы́копать коло́дец.Einen Monat lang ist nicht ein einziger Tropfen Regen gefallen, darum mussten sie einen Brunnen graben.
- Я нашёл пти́цу, у кото́рой бы́ло серьёзно повреждено крыло.Ich habe einen Vogel gefunden, der einen ernstlich verletzten Flügel hatte.
- Мне ну́жен конве́рт, лист бума́ги, а ещё каранда́ш или ру́чка.Ich benötige einen Umschlag, Papier sowie einen Bleistift oder Füller.
- Если челове́к убива́ет ти́гра, то говоря́т, что э́то спорт. Если же тигр убива́ет челове́ка, то говоря́т, что э́то зве́рство.Wenn ein Mensch einen Tiger tötet, spricht man von Sport. Wenn ein Tiger einen Menschen tötet, ist das Grausamkeit.
- Самое главное — э́то нала́дить прямо́й диало́г, прямо́й полноце́нный диало́г между сего́дняшними ки́евскими властя́ми и представи́телями юго-востока Украи́ны.Das Wichtigste ist, einen direkten Dialog, einen direkten und vollwertigen Dialog, zwischen den heutigen Kiewer Behörden und Vertretern des Südostens der Ukraine einzuleiten.
- Если у всего есть причи́на, име́ет ли э́та причи́на причи́ну?Wenn alles einen Grund hat, hat dann dieser Grund einen Grund?
- Хоро́ший сове́т я всегда передаю́ дальше. Э́то еди́нственное, что с ним можно сде́лать. Для себя самого от него никогда не быва́ет никако́й по́льзы.Einen guten Rat gebe ich immer weiter. Es ist das Einzige, was man damit machen kann. Für einen selbst hat er nie irgendwelchen Nutzen.
- Если тебе нужна́ ру́чка, я одолжу́.Wenn du einen Füller brauchst, leihe ich dir einen.
- Кто сде́лал одну оши́бку и не исправляет, де́лает и втору́ю оши́бку.Wer einen Fehler gemacht hat und ihn nicht korrigiert, begeht einen zweiten.
- Сейчас со все́ми молоды́ми футболи́стами подпи́сывают контра́кты на тако́й срок, потому нет ничего осо́бенного в том, что я подпи́сываю контра́кт на три года.Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
- Я сде́лаю тебе второе предложе́ние, кото́рое очень сильно отлича́ется от пе́рвого.Ich werde dir einen zweiten Vorschlag unterbreiten, einen, der sich vom ersten deutlich unterscheidet.
- Когда лю́ди начина́ют сра́внивать себя с те́ми, кто уже дости́г успе́ха, для них э́то стано́вится си́льным демотивирующим фактором.Wenn Menschen beginnen, einen Vergleich zu ziehen zwischen sich und anderen, die bereits einen Erfolg erreicht haben, dann wird dies für sie zu einem starken Demotivationsfaktor.
- Я жела́ю тебе хоро́шего, со́лнечного дня.Ich wünsche dir einen guten, einen sonnigen Tag.
- У меня есть сму́тное подозре́ние, что я влюблена́ в жена́того мужчи́ну. Э́то ты.Ich habe einen vagen Verdacht, dass ich mich in einen verheirateten Mann verliebt habe. Es handelt sich um dich.
- Он попроси́л, чтобы мы принесли́ ему телеви́зор и холоди́льник.Er bat uns, ihm einen Fernseher und einen Kühlschrank zu bringen.
- Том нажа́л на кно́пку, но ничего не произошло́. Тогда он нажа́л на другу́ю кно́пку.Tom drückte einen Knopf, aber nichts geschah. Darum drückte er einen weiteren Knopf.
- Я пишу тебе дли́нное письмо́, потому что мне некогда писать коро́ткое.Ich schreibe dir einen langen Brief, da ich keine Zeit habe, einen kurzen zu schreiben.
- У кого хоро́ший сосе́д, у того́ хоро́ший день.Wer einen guten Nachbarn hat, der hat auch einen guten Tag.
- У Диогена была́ только кружка, но когда он уви́дел, как один па́рень пьет из рук, он вы́бросил и кружку, потому что реши́л, что она ему больше не нужна́.Diogenes besaß einen Trinkbecher, doch als er einen Knaben aus der Hand trinken sah, warf er den Becher weg, da er nun wusste, dass er ihn nicht brauchte.
- Я ви́жу бо́роду и плащ, но пока ещё не фило́софа.Ich sehe einen Bart und einen Mantel, aber noch keinen Philosophen.
- Каки́е три ве́щи вы возьмёте с собой, если пое́дете на необита́емый о́стров? - "Я возьму́ лопа́ту, мешо́к карто́шки и ле́йку".„Welche drei Dinge nehmen Sie mit, wenn Sie auf eine menschenleere Insel reisen?“ – „Ich nehme einen Spaten, einen Sack Kartoffeln und eine Gießkanne mit.“
- Ну давай, Том. Ещё ло́жечку. За па́пу. За ма́му. За ба́бушку Мэри.Nun komm schon, Tom. Noch ein Löffelchen. Einen Löffel für Papa… einen für Mama… einen für Oma Maria….
- Е́хал Гре́ка через ре́ку. Ви́дит Гре́ка в реке́ рак. Су́нул в ре́ку ру́ку Гре́ка. Рак за ру́ку Гре́ку — цап.Ein Grieche überquerte einen Fluss. Im Fluss sah er einen Krebs. Er streckte seine Hand in den Fluss. Der Krebs schnappte nach der Hand des Griechen.
- На мое́й жене́ бы́ли кра́сная блу́зка, дли́нная чёрная ю́бка и фиоле́товая шаль.Meine Frau trug eine rote Bluse, einen langen schwarzen Rock und einen violetten Schal.
- Тот, кто соверши́л одну оши́бку и не исправляет её, тем са́мым соверша́ет втору́ю.Wer einen Fehler gemacht hat und ihn nicht korrigiert, begeht einen zweiten.
- В одной руке́ у ребёнка си́ний каранда́ш, а в друго́й - зелёный.In der einen Hand hält das Kind einen blauen und in der anderen Hand einen grünen Farbstift.
- Дай мне каранда́ш. У меня нет ни одного карандаша́.Gib mir einen Bleistift. Ich habe nicht einen Bleistift.
- Вре́мя превраща́ет сосно́вую ши́шку в гроб.Die Zeit verwandelt einen Kienapfel in einen Sarg.