Lauf russisch
-
за
an / bei / hinter / nach + Dat., an / gegen / hinter + Akk., außerhalb / jenseits + Gen., bei(m) / im / hinter + Instr., für / um + Akk., im Laufe von / in (binnen) / (da)nach + Dat., um hinter + Gen., während / wegen + Gen.
-
идти́
gehen, kommen, folgen, fahren, abgehen, vergehen, stattfinden, laufen, gezeigt werden, (gut) stehen / passen
-
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen, anfangen, beginnen loszugehen, starten, geraten nach, kommen nach
-
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein, funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
-
бежа́ть
laufen, rennen, verfliegen, verrinnen, vergehen, fliehen
-
ход
Gang, Lauf, Bewegung, Fahrt, Ablauf, Verlauf, Zug
-
проце́сс
Prozess, Verlauf, Lauf
-
тече́ние
Verlauf, Ablauf, Lauf, Strömung, Tendenz, Trend, Richtung
-
побежа́ть
laufen, rennen, loslaufen, losrennen
-
бе́гать
laufen, joggen, rennen
-
ствол
Stamm, Schaft, Strang (Ast), Lauf (einer Waffe), Waffe, Rohr, Strahlrohr (Feuerwehr, Hydromonitor, Rakete etc.), Schacht / Röhre
-
бег
Lauf
-
попа́сться
sich erwischen lassen, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen, über den Weg laufen, begegnen, stoßen auf
-
карье́ра
Karriere, Laufbahn
-
рискова́ть
riskieren, ein Risiko eingehen, aufs Spiel setzen, Gefahr laufen
-
попада́ться
sich erwischen lassen, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen, über den Weg laufen, begegnen, stoßen auf
-
ресу́рс
Vorräte, Ressourcen, Quellen, Ursprung, Zuflucht, Standzeit, Laufleistung
-
вести́сь
üblich sein / Sitte sein, ablaufen / im Laufen sein, verlaufen, vorgenommen werden, geschehen, nachgeben / zustimmen / sich einlassen, einverstanden sein, anbeißen, └ auf jemanden / auf etwas ┘ fliegen bzw. reinfallen, geführt werden / geleiten / begleiten (Passiv von вести)
-
транше́я
Laufgraben / (Deckungs)graben (militär.), Grabensenke / (Einschnitts)graben
-
теку́щий
laufend, gegenwärtig, fließend
-
носи́ться
sehr schnell laufen, kursieren, im Umlauf sein
-
суети́ться
hasten, geschäftig hin und her laufen
-
пере́ть
weit laufen, schleppen, klauen
-
трап
Gangway, Schiffstreppe, Laufsteg
-
пробе́гать
laufen, verfliegen
-
ру́сло
Rinne / Kanal / (Ver)lauf, Bahn, (Fluss)bett
-
крути́ло
Laufwerk, Diskettenlaufwerk, Harpune
-
добежа́ть
laufen, erreichen
-
шестёрка
Laufjunge, Kellner, Schleimer, kleiner Dieb
-
кули́са
Kulisse, nicht amtlicher Börsenmarkt, Laufrichtungsschalter, Schleife
-
снова́ть
hin und her laufen, hin und her eilen
-
хожде́ние
der Gang, das Gehen, das Laufen, das Wandeln
-
перебежа́ть
hinüber laufen, überqueren
-
перебе́гать
zu viel laufen, schneller laufen
-
функциони́ровать
funktionieren, gehen, laufen, arbeiten
-
мане́ж
Manege, Reitbahn, Laufgitter
-
набе́гать
laufend zurücklegen
-
мосто́к
Laufsteg, Brück
-
ведо́мый
geführt, angetrieben, getrieben, Trieb-, Lauf-, Antriebs-
-
побе́гать
laufen, joggen
-
отбежа́ть
laufen, zur Seite laufen
-
шныря́ть
hin und her laufen, hin und her rennen
-
сопли́вый
rotzig, mit laufender Nase
-
потёк
Strahl, Laufspur, Bluterguss
-
ходово́й
Lauf-, Zug-, Spindel-, gebräuchlich, verbreitet
-
при́вод
Antrieb / Getriebe, Laufwerk / Triebwerk
-
пошага́ть
schreiten, etwas gehen, etwas laufen
-
наслы́шан
informiert, auf dem Laufenden
-
раскрути́ть
in └ Schwung / drehende Bewegung┘ bringen, drehen, anpreisen, Reklame machen, promoten, (etwas) └ ins Laufen bringen / auf die Beine stellen┘, klären, ins Reine bringen, loswinden, losdrehen, aufdrehen, aufschrauben
-
раскру́чивать
in └ Schwung / drehende Bewegung┘ bringen, drehen, anpreisen, Reklame machen, promoten, (etwas) └ ins Laufen bringen / auf die Beine stellen┘, klären, ins Reine bringen, loswinden, losdrehen, aufdrehen, aufschrauben
-
наперегонки́
um die Wette (laufen)
-
пробе́жка
Lauf, Joggen, Laufeinheit
-
пробе́г
Lauf / Wettlauf, Rennen, Laufleistung (zurückgelegte Strecke), Auslauf
-
прослези́ться
zu weinen beginnen, Tränen vergießen, den Tränen freien Lauf lassen, tränenüberströmt sein
-
пере́ться
weit gehen, weit laufen, drauflosmarschieren, von etwas begeistert sein, abstreiten, leugnen
-
засемени́ть
anfangen zu trippeln, mit kleinen Schritten laufen
-
по́диум
Podium, Podest, Laufsteg
-
подмо́стки
Bühne, Bretter, Gerüst, Laufbrett, Laufbohle, Steg
-
схо́дня
Steg, Laufgang, Landebrücke, Gangway
-
нарыва́ться
jdm über den Weg laufen, unerwartet jdm treffen
-
отбе́гать
laufen, zur Seite laufen
-
отбега́ть
laufen, zur Seite laufen
-
набе́гаться
sich müde laufen
-
быстрохо́дный
schnell fahrend, schnell laufend
-
ажу́р
à jour, mit dem Tag der Rechnungslegung, auf dem Laufenden, Geflecht, filigranes Muster, durchbrochen gestaltetes Erzeugnis
-
части́ть
etwas zu schnell tun, überstürzen, sich überschlagen, wie ein Maschinengewehr reden, nieseln, tröpfeln, trippeln, in Trippelschritten laufen, ständiger Gast sein, immer wieder aufkreuzen
-
проте́ктор
Schutzstaat, Gönner, Schirmherr, Protektor, Lauffläche, Laufdecke
-
перегре́ться
sich überhitzen, heißlaufen, einen Wärmestau bekommen
-
перегре́в
Überhitzung, Heißlaufen, zu starke Erwärmung, Wärmestauung, Hitzestau, Übertemperatur
-
незакры́тый
nicht geschlossen, offen, geöffnet, noch gültig, noch laufend, noch nicht mit Ablaufdatum / Enddatum versehen
-
бего́м
laufend, laufenderweise, rennenderweise, im (gestreckten) Galopp, im Lauf, im Laufschritt
-
нагре́в
Erhitzung, Aufheizung, Aufheizen, Erwärmung, Hitze, Warmlaufen, Heißlaufen
-
кроссо́вок
Laufschuh
-
кроссо́вка
Laufschuh
-
бегуно́к
Läufer, Laufrad, Laufrolle, Reiter, Laufzettel
-
безме́н
Balkenwaage, Laufgewichtswaage, Federwaage
-
всуху́ю
trocken sein (sich von Alkohol enthalten), "zu Null" spielen (punktlos, torlos), nicht schmieren / ölen (trocken laufen lassen)
-
гладкоство́льный
mit glattem Lauf
-
дефили́ровать
im Gänsemarsch gehen, hingehen und wieder zurückkommen, Mode auf dem Laufsteg zeigen, defilieren, in feierlichem Zug └ vorbeiziehen / vorbeimarschieren / vorüberziehen┘, befestigen, gegen Kugelbeschuss ausbauen, schwankende Preise in Fixpreise umrechnen
-
жу́желица
Laufkäfer, Großlaufkäfer, Erdlaufkäfer
-
избе́гаться
sich müde laufen, sich vermeiden lassen
-
километра́ж
Länge in Kilometern, Kilometerangaben, Kilometerzahl, Laufleistung
-
ко́рда
Führungsleine, Longe, lange Leine, Laufleine, Führdraht, Fessel (von Auto- und Flugmodellen)
-
маслосбо́рник
Ölsammler, Ölauffangbehälter, Ölabscheider
-
наклёвываться
so viel picken, dass man satt wird, sich satt picken, genug gepickt haben, über den Weg laufen, sich ergeben (von einer Gelegenheit), sich herauspicken, sich aus der Schale picken (von einem Küken), zu bersten beginnen, erstes Grün zeigen (von Knospen)
-
наре́з
Gewinde, Zug (im Lauf einer Waffe), Kerbe, Kratzer, zugeteiltes Stück Land
-
небре́жничать
etwas hinschludern / laufen lassen, vernachlässigen, nachlässig sein
-
отха́живать
gesund pflegen/gesundpflegen, peitschen, auspeitschen, verprügeln, verdreschen, durch langes Laufen ermüden
-
патрули́ровать
patrouillieren, Streife laufen
-
перегрева́ние
Überhitzung, Heißlaufen, zu starke Erwärmung, Wärmestauung, Hitzestau, Übertemperatur
-
перегрева́ться
sich überhitzen, heißlaufen, einen Wärmestau bekommen
-
побе́жка
Gang, Lauf, Schritt, Gangart
-
пого́нный
laufend, Schulterklappen-, Schulterstück-
-
по́мочи
Einsatz der Dorfgemeinde zur Unterstützung eines Einzelnen als Dank für eine Bewirtung, Hosenträger, Riemen, Tragband, Haltegurt, Lauflerngeschirr
-
ротозе́йство
Herumstehen, Gaffen, seiner Neugierig / Schaulust / Sensationsgier freien Lauf lassen, Dussligkeit, Tranigkeit
-
ста́йер
Langstreckenläufer, Langstreckler, Langstreckenläuferin, Langstrecklerin, Ausdauersportler / Ausdauersportlerin (im Laufen, Radsport, Schwimmen und Eisschnelllauf)
-
стволово́й
Anschläger, Aufschieber (im Bergbau über Tage), Aufschieber (im Bergbau unter Tage), auf den Stamm / Baumstamm bezogen, Baumstamm-, Stamm-, auf den Lauf einer Waffe bezogen, Gewehrlauf-, Schaft-, -läufig
-
схо́дни
Steg, Laufgang, Laufplanken, Landebrücke, Gangway, Steigleiter
-
добе́гать
mit Laufen └ aufhören / fertig sein┘
-
добега́ть
bis hin laufen
Beispiele
- Я люблю́ бе́гать. Ich laufe gern.
- Я бегу. Ich laufe.
- Он пробегает стометровку за 12 секу́нд. Er kann 100 Meter in 12 Sekunden laufen.
- Я бе́гаю ка́ждый день. Ich laufe jeden Tag.
- Я побежа́л в ночь, чтобы отыска́ть пра́вду в себе. Ich fing an, in die Nacht hinein zu laufen, um die Wahrheit in mir zu finden.
- Вчера́ я ви́дел его идущим по го́роду. Ich hab ihn gestern durch die Stadt laufen sehen.
- Она меня ки́нула. Sie hat mir den Laufpass gegeben.
- Она меня бро́сила. Sie hat mir den Laufpass gegeben.
- В России снег идет не все вре́мя, и медве́ди там по у́лицам тоже не бе́гают. In Russland schneit es nicht die ganze Zeit und Bären laufen in den Straßen auch nicht herum.
- Я не уме́ю бе́гать так быстро, как он. Ich kann nicht so schnell laufen wie er.
- Том не зна́ет ра́зницы между идти́ и бежа́ть. Tom kennt nicht den Unterschied zwischen gehen und laufen.
- Я не уме́ю бе́гать так же быстро, как Джим. Ich kann nicht so schnell laufen wie Jim.
- Я слишком уста́л, чтобы бе́гать. Ich bin zu müde zum Laufen.
- Беги́! Lauf!
- У меня болит го́рло и нос течёт. Ich habe Halsweh und eine laufende Nase.
- Я могу́ бе́гать быстре́е, чем Кен. Ich kann schneller laufen als Ken.
- В хо́де реализа́ции прое́кта иссле́дователь будет развива́ть аналити́ческие методы. Im Laufe des Projekts wird der Forscher Analysetechniken entwickeln.
- В тече́ние сро́ка де́йствия прое́кта иссле́дователи будут развива́ть аналити́ческие методы. Während der Laufzeit des Projekts wird der Forscher Analysetechniken entwickeln.
- Я часто ду́маю об э́том, позволя́ю свои́м мы́слям идти́ свои́м чередо́м, не вме́шиваюсь и ка́ждый раз прихожу́ к вы́воду, что мое воспита́ние во многом очень повреди́ло мне. Oft überlege ich es mir und lasse den Gedanken ihren Lauf, ohne mich einzumischen, und immer, wie ich es auch wende, komme ich zum Schluss, dass mir in manchem meine Erziehung schrecklich geschadet hat.
- В тече́ние мно́гих тысячеле́тий челове́чество претерпева́ло большие измене́ния. Однако, челове́ческое те́ло остава́лось неизме́нным. У компью́тера сиди́т челове́к ка́менного века. Не явля́ются ли мно́гие из сего́дняшних боле́зней результа́том пита́ния, несовмести́мого c нашим биологи́ческим насле́дием? Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?
- Как вы научи́лись так быстро бе́гать на конька́х? Wie haben Sie so schnell gelernt, auf Schlittschuhen zu laufen?
- Он приказа́л: "Казни́ть нельзя, поми́ловать", однако, к несча́стью, секрета́рь написа́л: "Казни́ть, нельзя поми́ловать". Er befahl: „Hinrichten können wir nicht, laufen lassen“, doch unglücklicherweise notierte der Schreiber: „Hinrichten, können wir nicht laufen lassen.“
- В тече́ние свое́й жи́зни Франклин освободи́л всех свои́х рабо́в. Franklin ließ im Laufe seines Lebens alle seine Sklaven frei.
- Бег — э́то, наверное, са́мый досту́пный из всех ви́дов заня́тий физкульту́рой. Нужна́ лишь подходя́щая о́бувь и "дышащая" оде́жда. Das Laufen ist sicherlich die am leichtesten zugängliche aller Arten sportlicher Betätigung. Man benötigt nur geeignete Schuhe und atmungsaktive Kleidung.
- Я бе́гаю два ра́за в неде́лю. Ich laufe zweimal in der Woche.
- В мо́зге происхо́дят взаимозависимые проце́ссы. Не́рвные кле́тки генери́руют электри́ческие и́мпульсы, кото́рые взаимоде́йствуют с моле́кулами мо́зга. При э́том са́ми моле́кулы изменя́ются. Im Gehirn laufen wechselseitig voneinander abhängige Prozesse ab. Die Nervenzellen erzeugen elektrische Impulse, die mit den Molekülen des Gehirn interagieren. Dabei verändern sich die Moleküle selbst.
- Почему мы бежи́м? Warum laufen wir?
- Мария лю́бит пробежа́ться босиком по свежей и мя́гкой траве́ го́рного луга. Maria mag es mit nackten Beinen über das frische und weiche Gras einer Bergwiese zu laufen.
- Э́то круто́й поворо́т в мое́й карье́ре. Das war eine jähe Wendung in meiner Laufbahn.
- Мне не нра́вится бе́гать. Ich laufe nicht gern.
- Я не люблю́ бе́гать. Ich laufe nicht gern.
- Вообще говоря, ма́льчики мо́гут бе́гать быстре́е де́вочек. Im Allgemeinen können Jungen schneller laufen als Mädchen.
- В э́тих боти́нках невозможно хорошо бе́гать. In diesen Schuhen kann man nicht gut laufen.
- Он мо́жет бе́гать быстре́е меня. Er kann schneller laufen als ich.
- Бе́гать полезно для здоро́вья. Laufen ist gut für die Gesundheit.
- Па́па, я не могу́ больше идти́. Понеси́ меня. Papa, ich kann nicht mehr laufen. Trag mich!
- И обрати́лся я, и ви́дел под со́лнцем, что не прово́рным достается успе́шный бег, не хра́брым — побе́да, не му́дрым — хлеб, и не у разу́мных — бога́тство, и не иску́сным — благорасположе́ние, но вре́мя и случай для всех их. Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.
- Чтобы лу́чше переноси́ть свое одино́чество, приду́мал Том себе вообража́емого дру́га, с кото́рым он обща́лся. По проше́ствии вре́мени он даже забы́л, что тот существу́ет только в его фанта́зиях. Um seine Einsamkeit ertragen zu können, schuf Tom sich imaginäre Freunde, mit denen er interagierte. Im Laufe der Zeit vergaß er jedoch, dass diese nur in seiner Phantasie existierten.
- Ещё сосунки́, а хо́дят с ру́жьями. Sie sind noch Säuglinge, laufen aber schon mit Gewehren herum.
- Билл мо́жет бе́гать быстре́е, чем Боб. Bill kann schneller als Bob laufen.
- У меня болит го́рло и течёт из но́са. Ich habe Halsweh und eine laufende Nase.
- В тече́ние сего́дняшнего дня ситуа́ция на Украи́не обостри́лась ещё больше. Im Laufe des heutigen Tages ist die Situation in der Ukraine weiter eskaliert.
- Твори́те что хоти́те! Lassen Sie Ihrer Kreativität freien Lauf.
- Но́вую систе́му можно отла́дить за полго́да. Das neue System kann binnen sechs Monaten zum Laufen gebracht werden.
- Он оста́вил во́ду включённой. Er hat das Wasser laufen lassen.
- Он не закры́л во́ду. Er hat das Wasser laufen lassen.
- Он оста́вил кран откры́тым. Er hat das Wasser laufen lassen.
- В тече́ние одного только про́шлого столе́тия населе́ние Земли удвоилось. Allein im Laufe des vorigen Jahrhunderts hat sich die Bevölkerung der Erde verdoppelt.
- Уже идёт подгото́вка к рефере́ндуму о ста́тусе регио́на. Es laufen bereits die Vorbereitungen für eine Volksabstimmung über den Status der Region.
- По всей стране́ идёт подгото́вка к пра́зднованию 69-й годовщи́ны побе́ды над фаши́змом. Überall im Land laufen die Vorbereitungen für die Feierlichkeiten zum 69. Jahrestag des Sieges über den Faschismus.
- С годами боль поте́рь ста́нет ме́ньше. Im Laufe der Jahre lässt der Verlustschmerz nach.
- Со вре́менем их дру́жба переросла в любо́вь. Im Laufe der Zeit wurde aus ihrer Freundschaft Liebe.
- Дай во́лю твои́м мы́слям! Lass deinen Gedanken freien Lauf!
- Я чита́ю ка́ждый день газе́ту, чтобы быть в ку́рсе происходящего. Ich lese jeden Tag die Zeitung, um auf dem Laufenden zu bleiben.
- Этрусские язы́к и культу́ра исче́зли внезапно в тече́ние пе́рвого столе́тия до наше́й э́ры. Die etruskische Sprache und Kultur verschwanden im Laufe des ersten vorchristlichen Jahrhunderts schlagartig.
- Начало кровотече́ния означа́ло для первобы́тных люде́й в большинстве́ слу́чаев ско́рую смерть, так как в ра́ну попадала инфе́кция, кото́рая уси́ливалась с тече́нием вре́мени и вызыва́ла в коне́чном ито́ге смерть. Der Beginn einer Blutung bedeutete für Urmenschen meist einen baldigen Tod, denn die Wunde infizierte sich, die Infektion wurde im Laufe der Zeit stärker und verursachte schließlich den Tod.
- В тече́ние только двух десятиле́тий чо́порный, малора́звитый на протяже́нии столе́тий венге́рский язы́к был поднят на у́ровень, кото́рый соотве́тствовал тре́бованиям вре́мени. Im Laufe von nur zwei Jahrzehnten wurde die spröde, jahrhundertelang zurückgebliebene ungarische Sprache auf ein Niveau gehoben, das den Forderungen der Zeit entsprach.
- Я люблю́ бе́гать босиком по траве́. Ich laufe gerne barfuß übers Gras.
- Беги́ как можно быстре́е! Lauf, so schnell du kannst!
- Между тем гул постепенно нараста́л. Inzwischen wuchs der Lärm laufend an.
- Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо ожива́ет само́ по себе! Сраже́ние дня: Прост-Пежо против пило́та Ярно Трулли, кото́рый начина́ет вдруг бежа́ть. Прост-Пежо всё равно быстре́е, но, к сча́стью, нахо́дится по́мощь, как ма́ршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехва́тывает свою́ маши́ну. Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.
- Кто-то оста́вил кран откры́тым. Jemand hat das Wasser laufen lassen.
- Кто-то не закры́л кран. Jemand hat das Wasser laufen lassen.
- Беги́те скорей, а то в шко́лу опозда́ете. Lauft schnell, sonst kommt ihr zu spät zur Schule.
- Во вре́мя пробе́жки не игра́йте на вашем моби́льном телефо́не и не слу́шайте му́зыку. Während Sie laufen, spielen Sie nicht mit dem Handy und hören Sie keine Musik.
- Я тебе не ма́льчик на побегушках. Ich bin nicht dein Laufbursche.
- Пожа́р! Беги́те! Feuer! Lauft!
- Пожа́р! Беги́! Feuer! Lauf!
- Пешком слишком далеко идти́? Ist es zu weit, um zu laufen?
- Ты поймёшь э́то со вре́менем. Das wirst du im Laufe der Zeit verstehen.
- Если дела иду́т из рук вон плохо и не видно све́та в конце́ тонне́ля, значит, наста́ло вре́мя разраба́тывать пла́ны стратеги́ческого разви́тия. Wenn die Dinge schlecht laufen und kein Licht am Ende des Tunnels zu sehen ist, dann ist es Zeit, strategische Entwicklungspläne auszuarbeiten.
- За свою́ жизнь я жил во мно́гих дома́х и спал во мно́гих посте́лях. Ich habe im Laufe meines Lebens in vielen Häusern gewohnt und in vielen Betten geschlafen.
- Том мо́жет бе́гать быстре́е меня. Tom kann schneller laufen als ich.
- Они бе́гают ка́ждый день. Sie laufen jeden Tag.
- Вы бе́гаете ка́ждый день. Sie laufen jeden Tag.
- Мы бе́гаем ка́ждый день. Wir laufen jeden Tag.
- Том, наверное, оста́вил во́ду включённой. Tom muss das Wasser laufen gelassen haben.
- За десять лет произво́дство вы́росло в 4 ра́за. Im Laufe von zehn Jahren hat sich die Produktion vervierfacht.
- Чужи́е ло́шади быстре́е ска́чут. Fremde Pferde laufen schnell.
- Похоже, что дела иду́т хорошо. Es scheint, dass die Dinge gut laufen.
- Пла́вать и ходи́ть Том научи́лся одновременно. Schwimmen und laufen hat Tom gleichzeitig gelernt.
- С годами красота́ Мэри увя́ла. Теперь она безобразная морщи́нистая стару́ха. Im Laufe der Jahre welkte Marias Schönheit dahin. Heute ist sie eine hässliche, runzelige alte Frau.
- После до́лгой и бы́строй скачки моя́ ло́шадь была́ вся в мы́ле. Nach einem langen und geschwinden Lauf war mein Pferd von Schaum bedeckt.
- За ле́то она совсем разучи́лась игра́ть. Па́льцы ста́ли как деревя́нные. Im Laufe des Sommers hat sie völlig verlernt zu spielen. Ihre Finger sind geradezu hölzern geworden.
- До зака́та нам нужно пройти́ ещё шестнадцать километров. Wir müssen vor Sonnenuntergang noch sechzehn Kilometer laufen.
- Не убега́й, Том! Lauf nicht weg, Tom!
- Что ты лю́бишь больше: ката́ться на лы́жах или на конька́х? Was machst du lieber, Ski fahren oder Schlittschuh laufen?