Wie russisch
как
wie, was
als
како́й
welch, welcher, was für, wie
ско́лько
wieviel, wie viel
сло́вно
als ob, als
gleichsam, wie, ebenso wie
то́чно
genau, exakt, präzis, wie
pünktlich
als ob, wie wenn
вро́де
in der Art von, ähnlich, so wie
ви́дно
anscheinend, offenbar, ist zu sehen, wie es scheint
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
вы́глядеть
aussehen, wirken
ao aussehen wie
ро́вно
eben, gleichmäßig, ausgeglichen, gerade, glatt
genau, exakt
wie, ebenso wie
како́в
wie, welcher Art
was für, welcher
га
ha, haha (als Lachgeräusch)
Hä?, Wie bitte?
ga / gak (Schnattern einer Ente / Gans)
обстоя́ть
sich verhalten
so sein wie
сколь
wie
пали́ть
verbrennen, versengen, anbrennen, anzünden, brennen lassen
niederbrennen, abbrennen, absengen
versengen, glühend heiß sein
feuern, schießen, hervorstoßen, wie aus der Pistole geschossen antworten
erwischen, ertappen
почём
wie viel, wie
woher
промча́ться
vorbeirennen, vorbeisausen, verfliegen, wie im Fluge vergehen
sausen
вы́литый
ganz wie, von totaler Ähnlichkeit, wie er leibt und lebt
заводно́й
lebhaft, wie aufgezogen
aufziehbar, Aufzieh-
трах
Knall, Krach, Dröhn, Donner
Bumsen
Ausruf d. Überraschung (etwa wie: ach du Scheiße!, fuck!)
хулига́нить
randalieren, Unfug treiben, Randale / Zicken machen
sich wie ein Rowdy / Flegel / Halbstarker / Assi benehmen, herumflegeln
реформация
Reformation (als Bewegung wie als Glaubenslehre)
ошалело
fassungslos, benommen, wild, wie verrückt
запра́вский
echt, richtig, wie er im Buche steht
за́мертво
wie tot
leblos
напропалу́ю
ohne Rücksicht auf Verluste, wie es gerade kommt
тяжеле́ть
sich schwer bewegen lassen, wie mit Blei gefüllt sein
ска́зочно
märchenhaft
wie im Märchen
запропасти́ться
verschwinden, wie vom Erdboden verschluckt sein
доко́ле
wie lange, so lange, solange, so weit, soweit, bis wann
части́ть
etwas zu schnell tun, überstürzen, sich überschlagen
wie ein Maschinengewehr reden
nieseln, tröpfeln
trippeln, in Trippelschritten laufen
ständiger Gast sein, immer wieder aufkreuzen
торма́шки
Kopf über (in Ausdrücken wie 'Kopf über stürzen'), kopfüber, überstürzt
растолсте́ть
Fett ansetzen, aufgehen wie ein Pfannkuchen
потяжеле́ть
sich schwer bewegen lassen, wie mit Blei gefüllt sein
со́лнцевский
Solntsewer (wie in Solntsewer Bruderschaft), zu Solntsewo gehörig
будуа́р
Boudoir (als Raum wie als Einrichtung)
мо́ська
Fratze, Visage, Backpfeifengesicht, Ohrfeigengesicht, ein Gesicht wie ein Feuermelder
Hündchen, kleiner Hund
Mops
чаво́
häh?, was?, wie bitte?, wozu?, weshalb?, wieso denn nur?, warum denn bloß?
внуча́тый
Groß- (wie in Großneffe, Großnichte), Enkel-
я́ко
wie, ebenso wie, als, als wie, gleichsam
по-пре́жнему
nach wie vor
wie gehabt
wie gewohnt
wie immer
вот-во́т
ganz bald, sofort
demnächst
genau wie ich gesagt / vermutet habe
по-челове́чески
wie es sich gehört, wie es sein muss / zu sein hat / normal ist, wie unter zivilisierten / normalen Menschen, anständig, normal, ordentlich
чу́дом
(wie) durch ein Wunder
по-де́тски
kindisch, kindlich, wie ein Kind
по-на́шему
unserer Meinung nach
wie wir es für richtig halten, wie wir es wollen
по-ста́рому
beim alten, wie früher, wie bisher
безу́мствовать
toben, rasen, sich wie wild gebärden
бичева́ть
obdachlos sein, Penner sein, wie ein Landstreicher / Stadtstreicher leben, vagabundieren, sich herumtreiben
вразби́вку
durcheinander, wie es gerade kommt
выпа́ливать
ausräuchern, abfackeln
schießen, feuern
hervorstoßen, wie aus der Pistole geschossen antworten
делика́тничать
jemanden wie ein rohes Ei behandeln, mit Samthandschuhen anfassen
доку́да
wohin, bis wohin
wie lange, wie lange noch
soweit, bis
solange bis
домча́ться
ankommen wie der Blitz
зака́зник
Teilnaturschutzgebiet wie Tier-, Pflanzen-, Vogel-, Waldschutzgebiet etc.
Wildgehege
Schonung
Naturschutzgebiet
ка́к-либо
irgendwie, wie auch immer
каково́
wie, welch
was, was für ein
кинематографичный
für eine Verfilmung geeignet, filmreif
filmisch, filmecht, wie im Film / Kino
липу́чий
klebrig, Klebe-, pappig
aufdringlich, wie eine Klette
наря́дность
Schönheit, Ansehnlichkeit, Schick
Eleganz
ordentliche Kleidung
Herzeigbarkeit, Repräsentativität
so wie es sein soll!
недодержа́ть
nicht so lange halten, wie es erforderlich (gewesen) wäre
nicht lange genug bestimmten Bedingungen aussetzen
обезья́нничать
sich wie ein Affe aufführen
nachäffen, nachahmen
омертве́лый
abgestorben, reglos, starr, wie ausgestorben
отнима́ться
wie gelähmt sein, versagen
перестрахо́вщик
Rückversicherer (als ängstliche Person wie als Versicherungsunternehmer)
по-весе́ннему
frühlingshaft, wie im Frühling
пода́льше
etwas weiter, möglichst weit, so weit wie möglich
по-дру́жески
auf freundschaftliche Art, wie ein Freund, freundschaftlich
по-зи́мнему
winterlich, wie im Winter, Winter-
поле́гче
etwas leichter
so leicht wie möglich
по-ле́тнему
sommerlich, wie im Sommer, Sommer-
полу́чше
etwas besser
möglichst gut, so gut wie möglich
по-людски́
wie es sich gehört, wie es sein muss
auf die Dienerschaft bezogen, auf das Gesinde bezogen
auf den Menschen bezogen, menschlich, menschenwürdig
по-мальчи́шески
jungenhaft, wie kleine Jungs
по́мнится
wie man sich erinnert, bekanntlich
soweit man zurückdenken kann
по-осе́ннему
herbstlich, wie im Herbst, Herbst-
по-прия́тельски
wie ein Freund, freundschaftlich, kameradschaftlich
по-сво́йски
wie bei uns üblich
freundschaftlich, kumpelhaft
auf Du und Du
поскоре́е
so schnell wie möglich, schnellstmöglich
по-тво́ему
deiner Ansicht nach
wie du willst
пудо́вой
ein Pud schwer, schwer wie ein Pud
раззуде́ться
immer stärker schmerzen
darauf brennen, es nicht erwarten können
wie wild summen
размаха́ться
wie wild winken
ревю́
Revue (als Nummernprogramm wie als Zeitschrift)
самотёком
im Selbstlauf, wie es gerade kommt, von allein, von selbst, als Elementargeschehen, spontan
im Selbstlauf, wie es gerade kommt, von allein, von selbst, als Elementargeschehen, spontan
студени́стый
Gelee-, gallertartig, wie Sülze
сублима́ция
Gefriertrocknung, Lyophilisation
Sublimation (im chemischen wie im psychologischen Sinne)
усыновлённый
adoptiert
wie das eigene Kind aufgenommen
увива́ться
sich winden, sich schlingen, sich ranken
wie eine Klette (an jemandem) hängen
(jemandem) den Hof machen, (jemanden) bedrängen
по-во́лчьи
auf Wolfsart, wie ein Wolf, wie die Wölfe
гля́дя
je nach, je nachdem, wie es sich ergibt
guckend
надева́ться
sich leicht anziehen lassen, wie angegossen sitzen
наде́ться
sich leicht anziehen lassen, wie angegossen sitzen
дипломати́чески
diplomatisch (auf den diplomatischen Dienst bezogen wie auch – deutlich seltener – vorsichtig-salomonisch)
по-европе́йски
europäisch, wie in Europa üblich
по-ли́сьи
auf Fuchsart, wie ein Fuchs
по-медве́жьи
auf Bärenart, wie die Bären
по-похо́дному
wie bei einem Ausflug, wie bei einer Wanderung
ра́бски
als Sklave, wie die Sklaven, sklavisch
ры́царствовать
ritterlich handeln, sich wie ein Ritter benehmen
Beispiele
Она спра́шивает, как э́то возможно.
Sie fragt, wie das möglich ist.
Wie heißt diese Straße?
Wie wollen Sie Ihre Eier?
Wie geht es euch?
Цены будут остава́ться те́ми же.
Die Preise bleiben wie sie sind.
Ты должен принима́ть ве́щи таки́ми, каки́е они есть.
Du musst die Dinge so nehmen, wie sie sind.
Wie viele Sandwichs sind noch übrig?
Сколько оста́лось бутербро́дов?
Wie viele Sandwichs sind noch übrig?
Кака́я жа́лость!
Wie schade!
Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.
Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
Как по́льзоваться э́той ка́мерой?
Wie benutzt man diese Kamera?
Кака́я была́ эксперимента́льная устано́вка? Что бы́ло подключено?
Wie sah der Versuchsaufbau aus? Was war wie angeschlossen?
Что мы ду́маем, влия́ет на наш органи́зм, что мы де́лаем влия́ет, как мы чу́вствуем, что мы чу́вствуем влия́ет, как мы ду́маем. Э́то взаимосвя́занные дела.
Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.
То, что мы ду́маем, влия́ет на наш органи́зм. То, что мы де́лаем, и то, что мы ду́маем, влия́ет, на то, что мы чу́вствуем. То, что мы чу́вствуем, влия́ет на то, что мы ду́маем. Э́то взаимосвя́занные ве́щи.
Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.
Есть же́нщины осе́ннего шитья́: они, пройдя сквозь жи́зненный эква́тор, в постели то слезли́вы, как дитя, то я́ростны, как ри́мский гладиа́тор.
Es gibt herbstlich gestrickte Frauen: sie haben schon den Lebensäquator überschritten und sind im Bett zuweilen weinerlich, wie ein Kind, und dann wieder rasend vor Wut, wie ein römischer Gladiator.
Свобо́дный как свобо́да, а не свобо́дный как беспла́тное пи́во.
Frei wie Freiheit, nicht frei wie Freibier.
Он одева́ется как джентльме́н, но разгова́ривает и ведёт себя как кло́ун.
Er kleidet sich wie ein Gentleman, aber er redet und benimmt sich wie ein Clown.



















