man kann russisch
мо́жно
man kann, es ist möglich
man darf, es ist erlaubt
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
ви́дно
ist zu sehen, man kann sehen, es ist klar, man sieht es, wie es scheint
невпроворот
im Überfluss, zum Ersticken viel, dass man den Kopf nicht wenden kann
по́мнится
wie man sich erinnert, bekanntlich
soweit man zurückdenken kann
напры́гивать
aufspringen
so lange springen, bis man müde ist / nicht mehr kann / sich Beschwerden holt
льзя
man kann, man darf
Beispiele
- Вре́мя всегда можно найти́.Man kann immer Zeit finden.
- Нельзя ожида́ть всего от шко́лы.Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.
- Можно сформулировать э́то по-другому?Kann man das anders ausdrücken?
- Ты сам удиви́шься, сколько можно вы́учить за неде́лю.Du wärst überrascht, was man in einer Woche lernen kann.
- Про́шлое можно только знать, но не изменя́ть. Бу́дущее можно только изменя́ть, но не знать.Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen.
- Ему нельзя доверя́ть.Man kann ihm nicht vertrauen.
- О вку́сах не спо́рят.Über Geschmack kann man nicht streiten.
- Нельзя де́лать два дела одновременно.Man kann nicht zwei Dinge auf einmal tun.
- Э́того па́рня невозможно ненави́деть.Man kann den Jungen nicht hassen.
- Же́нятся не на тех, с кем мо́гут жить, а на тех, без кого не мо́гут.Man heiratet nicht jemanden, mit dem man leben kann - man heiratet die Person, ohne die man nicht leben kann.
- Я слы́шал, что о́боротней можно уби́ть, стреляя сере́бряными пу́лями.Ich habe gehört, dass man Werwölfe töten kann, wenn man mit Silberkugeln auf sie schießt.
- Вы мо́жете сде́лать запро́с на предложе́ния, содержащие конкре́тное сло́во, и получи́ть их перево́ды.Man kann Sätze mit bestimmten Wörtern suchen und bekommt Übersetzungen für diese Sätze.
- Когда не мо́жешь де́лать, что хо́чешь, — де́лаешь, что мо́жешь.Wenn man nicht machen kann, was man will, macht man, was man kann.
- Нельзя быть одновременно в двух места́х.Man kann nicht an zwei Orten gleichzeitig sein.
- Вы мо́жете добавля́ть предложе́ния, перево́д кото́рых не зна́ете. Возможно кто-то друго́й зна́ет! Пожалуйста, не забыва́йте про загла́вные бу́квы и пунктуа́цию! Спасибо.Man kann Sätze hinzufügen, deren Übersetzung man nicht weiß. Vielleicht weiß sie ein anderer. Bitte Groß- und Kleinschreibung und Interpunktion beachten! Danke.
- Нельзя научи́ть челове́ка чему-либо - он мо́жет научи́ться только сам.Man kann einem Menschen nichts beibringen. Er kann es sich einzig selbst beibringen.
- Нельзя доверя́ть тому, что она говори́т.Man kann sich nicht darauf verlassen, was sie sagt.
- Нельзя уби́ть того́, кто уже мёртв.Man kann niemanden umbringen, der bereits tot ist.
- Всем не угоди́шь.Man kann es nicht jedem recht machen.
- Теперь за Па́пой Ри́мским можно следи́ть в твиттере.Man kann dem Papst jetzt auf „Twitter“ folgen.
- Невозможно нра́виться всем.Man kann nicht allen gefallen!
- Нельзя прожи́ть без воды.Man kann nicht ohne Wasser leben.
- Суп очень горя́чий. Его нельзя сейчас есть.Die Suppe ist sehr heiß. Man kann sie nicht sofort essen.
- Э́тот гриб можно есть? - "Один раз всё можно есть".„Kann man diesen Pilz essen?“ – „Einmal kann man alles essen.“
- В э́том предложе́нии запяту́ю нельзя замени́ть то́чкой.Man kann das Komma in diesem Satz nicht durch einen Punkt ersetzen.
- Ему можно ве́рить.Man kann ihm glauben.
- Суп нельзя есть ви́лкой.Man kann Suppe nicht mit einer Gabel essen.
- Э́тот гриб можно есть? - "Можно съесть что угодно один раз".„Kann man diesen Pilz essen?“ – „Einmal kann man alles essen.“
- Нельзя ве́рить ни еди́ному его сло́ву.Man kann ihm kein Wort glauben.
- Есть много спо́собов реаги́ровать на комплиме́нты.Man kann auf vielerlei Weise auf Komplimente reagieren.
- Нельзя пощекота́ть самого себя.Man kann sich nicht selbst kitzeln.
- Невозможно чита́ть э́тот рома́н без слёз.Man kann diesen Roman nicht lesen, ohne Tränen zu vergießen.
- Для мно́гих кажется непостижи́мым, что можно люби́ть жизнь, даже не видя в ней смы́сла.Für viele scheint es unbegreiflich zu sein, dass man das Leben lieben kann, obwohl man keinen Sinn darin sieht.
- Спасти́ всех невозможно.Man kann nicht jeden retten.
- Нельзя всё знать.Man kann nicht alles wissen.
- Невозможно всё знать.Man kann nicht alles wissen.
- Э́то можно почини́ть.Man kann es reparieren.
- Я выбира́ю свои́х друзе́й по их вне́шности, знако́мых по их хоро́шему хара́ктеру, а враго́в по их интелле́кту. Челове́к не мо́жет быть чересчур осторо́жен при вы́боре свои́х враго́в.Ich wähle meine Freunde wegen ihres guten Aussehens, meine Bekannten wegen ihres guten Charakters und meine Feinde wegen ihres Intellekts. Man kann bei der Wahl seiner Feinde nicht sorgsam genug sein.
- Лю́ди меня́ются. С э́тим ничего особо не поде́лаешь.Menschen ändern sich. Man kann nicht viel dagegen tun.
- Нельзя дважды войти́ в одну ре́ку.Man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen.
- Нельзя вы́учить иностра́нный язы́к всего за па́ру неде́ль.Man kann eine Fremdsprache nicht in ein paar Wochen lernen.
- Зубну́ю па́сту нельзя засу́нуть обратно в тю́бик.Man kann die Zahnpasta nicht in die Tube zurückdrücken.
- Ду́маю, Тому можно доверя́ть.Ich glaube, man kann Tom vertrauen.
- Я ду́маю, Тому можно доверя́ть.Ich glaube, man kann Tom vertrauen.
- Ду́маешь, Тому можно доверя́ть?Glaubst du, man kann Tom vertrauen?
- Ду́маете, Тому можно доверя́ть?Glaubt ihr, man kann Tom vertrauen?
- О чём нельзя говори́ть, о том надо молча́ть.Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.
- Они не говоря́т об э́том, но э́то видно.Sie sprechen nicht darüber, aber man kann es sehen.
- Да, можно. Но не нужно.Ja, man kann, aber man muss nicht.
- Нельзя име́ть всё сразу.Man kann nicht alles haben.
- Почу́вствуй, моя́ любо́вь! Вот сводящий с ума́ арома́т свежескошенного сена. Как ты счита́ешь: можно ли предста́вить более подходя́щее гнездо́ для пе́рвой но́чи нашего медо́вого ме́сяца чем э́то? - Да, я могу́.Riech mal, meine Liebe! Das ist hier ein irrer Duft von frischem Heu. Was meinst du: kann man sich ein passenderes Nest für die erste Nacht unserer Flitterwochen vorstellen als dieses hier? - Ja, kann ich.
- Можно хотя бы попро́бовать, а?Man kann es ja mal probieren, oder?
- Нельзя нра́виться всем.Man kann nicht allen gefallen!
- Можно указа́ть ещё челове́ка, досто́йного приглаше́ния.Man kann auch eine weitere einzuladende Person angeben.
- Нельзя жить без воды.Man kann nicht ohne Wasser leben.
- Нельзя постро́ить дом начиная с крыши.Man kann beim Hausbau nicht mit dem Dach beginnen.
- Из э́того можно извле́чь па́ру уро́ков.Man kann hieraus einige Lehren ziehen.
- Трудно суди́ть о челове́ке, не зная его в лицо́.Man kann nur schwer über einen Menschen urteilen, dessen Gesicht man nicht kennt.
- Не поставив правильного диа́гноза, нельзя вы́лечить больно́го.Hat man nicht die richtige Diagnose gestellt, kann man einen Kranken nicht heilen.
- Занимаясь спо́ртом, можно стать сильне́е.Indem man Sport treibt, kann man stärker werden.
- Занимаясь спо́ртом, стано́вишься сильне́е.Indem man Sport treibt, kann man stärker werden.
- На него нельзя полага́ться.Man kann sich nicht auf ihn verlassen.
- Ну, не преувели́чивайте.Man kann's auch übertreiben.
- «Э́тот гриб можно есть?» — «Всё можно есть — хотя бы один раз».„Kann man diesen Pilz essen?“ – „Man kann alles essen – mindestens einmal.“
- Жа́лко, что нельзя покупа́ть чудеса как карто́шку.Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.
- Можно найти́ друзе́й и перепи́сываться с ними по e-mail.Man kann Freunde finden und mit ihnen per E-Mail korrespondieren.
- То, о чём известно, можно испра́вить. То, что остаётся незамеченным, — бо́мба заме́дленного де́йствия.Was man weiß, kann man korrigieren. Was verborgen bleibt, ist eine glimmende Zeitbombe.
- Кни́ги можно подели́ть на плохи́е и хоро́шие.Man kann Bücher in gute und schlechte einteilen.
- Здесь нельзя купа́ться.Man kann hier nicht baden.
- Армя́нское ра́дио спроси́ли: "Можно ли постро́ить коммуни́зм в Швейца́рии?" Отве́т: "Можно, но жа́лко".Sender Jerewan wurde gefragt: „Kann man in der Schweiz den Kommunismus aufbauen?“ Antwort: „Das kann man. Aber es wäre schade um die Schweiz.“
- Что бы́ло, то бы́ло. Ничего уже не изме́нишь.Was geschehen ist, das ist geschehen. Man kann nichts mehr daran ändern.
- Сказа́ть, что мы живём вне цивилиза́ции, нельзя.Man kann nicht sagen, dass wir außerhalb der Zivilisation leben.
- Как возможно ве́рить, не зная? Мо́жет быть, чу́вства сильне́е мы́слей.Wie kann man ohne Wissen glauben? Es kann sein, dass Gefühle stärker sind als Gedanken.
- Как можно откры́ть жестяную ба́нку, если ничего о́строго у тебя под рука́ми нет?Wie kann man eine Blechdose öffnen, wenn man nichts Scharfes zur Hand hat?
- В какой-то сте́пени ей можно ве́рить.Man kann ihr einigermaßen glauben.
- Как можно уви́деть на э́той ста́рой фотогра́фии моего́ прадедушки, тогда уме́ли одева́ться.Wie man auf diesem alten Foto meines Urgroßvaters sehen kann, wusste man sich damals noch zu kleiden.
- Так просто вроде, а вот никак не запо́мню.So einfach, und man kann sich's doch nicht merken.
- Можно ли действительно научи́ться понима́ть да́тский язы́к? — "Да, э́то реально и даже очень легко".„Kann man wirklich lernen, Dänisch zu verstehen?“ - „Ja, das kann man wirklich, und es ist sogar ganz leicht.“
- Нельзя определя́ть языки́ как взаимно непоня́тные вариа́ции, так как тогда не бы́ли бы, например, норве́жский, да́тский и шве́дский разли́чными языка́ми.Man kann Sprachen nicht als gegenseitig unverständliche Varietäten definieren, denn dann wären zum Beispiel Norwegisch, Dänisch und Schwedisch keine verschiedenen Sprachen.
- Невозможно име́ть все на све́те.Man kann im Leben nicht immer alles haben.
- Можно пое́хать на авто́бусе или трамва́е.Man kann einen Bus oder eine Straßenbahn benutzen.
- Можно сесть на авто́бус или на трамва́й.Man kann einen Bus oder eine Straßenbahn benutzen.
- Всем угоди́ть невозможно.Man kann nicht allen gefällig sein.
- Нельзя победи́ть, полагаясь только на си́лу.Man kann nicht siegen, wenn man sich auf Stärke verlässt.
- Можно только дога́дываться, что именно там произошло́.Man kann nur Vermutungen darüber anstellen, was genau sich dort ereignete.
- С баклажа́нами можно пригото́вить столько вку́сных блюд!Man kann so viele leckere Gerichte mit Auberginen zubereiten!
- Рождённый по́лзать лета́ть не мо́жет.Man kann aus einem Esel kein Rennpferd machen.
- Из осла́ беговую ло́шадь не сде́лаешь.Man kann aus einem Esel kein Rennpferd machen.
- Вода така́я прозра́чная, что дно видно.Das Wasser ist so klar, man kann bis zum Grund sehen.
- Неизвестно, что произойдёт в бу́дущем.Man kann nicht wissen, was in Zukunft passiert.
- Невозможно повлия́ть на собы́тия.Man kann die Geschehnisse nicht beeinflussen.
- Ми́ксер - э́то небольшо́е устро́йство, кото́рое позволя́ет сме́шивать яйца, са́хар, ма́сло и молоко́, если хочется испе́чь пиро́г.Der Mischer ist ein kleines Gerät, mit dem man Eier, Zucker, Öl und Milch verrühren kann, wenn man einen Kuchen backen möchte .
- Зубну́ю па́сту нельзя запихну́ть обратно в тю́бик.Man kann die Zahnpasta nicht in die Tube zurückdrücken.
- Можно прожи́ть сто лет, если отказа́ться от того́, из-за чего стоит прожи́ть сто лет.Man kann hundert Jahre alt werden, wenn man all das aufgibt, weswegen man gerne hundert Jahre alt würde.
- Их с бра́том невозможно отличи́ть друг от дру́га.Man kann ihn und seinen Bruder nicht unterscheiden.
- Нельзя доба́вить свое́й жи́зни больше дней, но можно доба́вить в свои́ дни больше жи́зни.Man kann dem Leben nicht mehr Tage geben, aber den Tagen mehr Leben.
- В телеско́п можно уви́деть звезды́.Man kann mit einem Teleskop Sterne sehen.
- В ка́ждом го́роде можно уви́деть автомоби́ли и авто́бусы.Man kann in jeder Stadt Autos und Busse sehen.
- Сего́дня я́сная ночь и хорошо видны звёзды.Heute ist eine klare Nacht, und man kann gut die Sterne sehen.
- В один и тот же день можно поката́ться на лы́жах и сходи́ть на пляж.Man kann am selben Tag Ski fahren und an den Strand gehen.