etw russisch
с
mit
von, aus
seit, ab
vor
etwa, ungefähr
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
до́лжный
müssen, sollen
richtig, angemessen, ordentlich
etwas das ausgeliehen und nicht zurückgezahlt wurde (von Geld)
finanzielle oder sonstige Verpflichtungen haben
не́сколько
einige, mehrere
wenige, ein paar, ein wenig, etwas
чуть
ein bisschen, kaum, ein wenig, etwas
ходи́ть
gehen, fahren, verkehren
etw. umgehen, zur Seite gehen
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
etw. erreichen, etw. erwischen
о́браз
Abbild (fig.: Bild von etw. - Gestalt, Erscheinungsbild)
Art / Weise, Stil
Heiligenbild / Ikone
немно́го
ein wenig, ein bisschen, etwas, wenig, nicht viel
ра́зве
wirklich
etwa, denn, tatsächlich
знако́мый
bekannt, vertraut (etw. oder jmdn. gut kennen)
уме́ть
etw. können, es verstehen zu
etw. fertigbringen, schaffen
о́коло
nahe an / nahe bei, in der Nähe, neben
annähernd (ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen)
тру́дно
etw. ist schwierig
es ist schwer, jemand hat es schwer, es fällt jemandem schwer
вы́пить
etw. trinken
austrinken
пожа́ловать
(zu Besuch) kommen / willkommen sein
jmd. begünstigen / die Gunst erweisen, jmd. befördern, etw. verleihen, etw. schenken, jmd. adeln, jmd. erheben
тень
Schatten, Schattenbild
Schemen(gestalt), Spukbild, Geist
ein Hauch von etw. (Überrest, Spur)
относи́ться
sich verhalten zu
sich beziehen auf, zu etwas gehören, von etwas stammen
держа́ться
sich festhalten
halten, sich halten, auftreten, anhalten
befolgen
an etwas befestigt sein, haften
слегка́
leicht, leise, ein wenig, ein bißchen, etwas, flüchtig, nebenbei, beiläufig
каса́ться
betreffen, etw. angehen, anbelangen
berühren, streifen, tangieren
отказа́ться
etw. ablehnen (sich weigern), etw. aussschlagen
versagen / verzichten, zurückweisen
суме́ть
etw. können
etw. fertigbringen, schaffen
спеши́ть
es eilig haben, hasten, etw. (über)eilen, sich beeilen
vorgehen
существо́
Wesen (i.S.v. "etwas Belebtes"), Kreatur, Geschöpf (Figur)
das Wesentliche, die Hauptsache
приме́рно
beispielhaft (mustergültig, vorbildlich)
annähernd (etwa, ungefähr)
не́что
etwas
тяну́ть
ziehen, schleppen, sich dehnen
sich hinziehen, zögern, verzögern, hinauszögern
an etw. ziehen, nippen, schlürfen (Getränk)
erpressen, Druck ausüben, einen Drang verspüren
wiegen, ein Gewicht erreichen
су́нуть
stecken, hineinstecken, hineinstopfen
stecken, hineinstecken, hineinstopfen
jmd. etw. zustecken, in die Hand drücken
jmd. etw. zustecken, in die Hand drücken
говори́ться
von etwas handeln, die Rede sein von
heißen
gesagt werden, erzählt werden
представле́ние
Vorstellung, Auffassung von etw.
Aufführung, Darstellung, Vorführung
обойти́сь
entbehren können, ohne etwas auskommen
behandeln, umgehen
kosten
abgehen, ablaufen
махну́ть
winken, zuwinken, abwinken
schwingen, schwenken
einen schwenken, einen kippen, saufen
etw. (über)springen, sich stürzen (in)
воева́ть
Krieg führen
kämpfen gegen etw., streiten um etw.
научи́ться
etw. erlernen, etw. lernen, sich etwas beibringen
су́щность
das Wesentliche, die Essenz
das Wesen (von etw.)
рассчи́тывать
berechnen, ausrechnen, abzählen
mit jmd./etw. rechnen, zählen auf jmd., berücksichtigen (Rechnung tragen)
entlassen, entlohnen
попа́дать
hinfallen / umfallen, fallen
reinfallen / hereinfallen (auf etw. / jmd.)
договори́ться
sich einigen / übereinkommen, vereinbaren
sich verabreden (auf etw. verständigen)
отка́зываться
etw. ablehnen (sich weigern), etw. aussschlagen
versagen / verzichten, zurückweisen
погоди́ть
kurz warten, sich etwas gedulden
etw. abwarten
усе́сться
sich hinsetzen, sich niederlassen, Platz nehmen
sich an etw. setzen
представля́ться
sich vorstellen
entstehen, sich ergeben
scheinen, erscheinen
vorgeben, sich für etwas ausgeben
изуча́ть
erlernen (etw. gründlich lernen), sich aneignen
studieren, erforschen, untersuchen
опи́сать
etwas anpinkeln
развести́
züchten, anbauen, anpflanzen
etw. / jmdn. trennen, scheiden, lösen, verdünnen
обойти́
etw. / jmd. umgehen (vermeiden, übergehen)
herumgehen (alles abgehen, sich verbreiten)
überholen (vorbeigehen, übertrumpfen), den Rang ablaufen
ука́зывать
etw. angeben
hinweisen (auf)
zeigen, weisen
рва́ться
reißen / zerreißen, verschleißen
sich um etw. reißen (danach streben, begierig sein)
explodieren / zerspringen
обману́ть
betrügen / täuschen (hintergehen), belügen, lügen über etw.
sein Versprechen nicht halten
вы́тянуть
hinziehen od. in die Länge (strecken, recken, ausdehnen)
etw./jmdn. (he)rausziehen
(her)aussaugen / abnehmen (Geld->erpressen, Blut ect.)
исходи́ть
ablaufen, durchstreifen, durchwandern, abklappern
sich erschöpfen, vergehen
ausgehen (Licht von einer Quelle)
ausgehen (von etwas / jemandem)
величина́
Größe (Umfang, Dimension von etw.)
Wert
болта́ть
plaudern / schwatzen, plappern, dummes Zeug erzählen
etw. baumeln (lassen), schlenkern, schütteln
наде́ть
(etwas) anziehen, (etwas) überziehen, (etwas) anlegen, (etwas) anstecken
(etwas) aufsetzen
нару́шить
brechen, verletzen, übertreten, gegen etw. verstoßen, nicht halten, nicht einhalten / befolgen
unterbrechen, stören, zerstören
заслужи́ть
etw. verdienen, etw. erwerben / erringen / gewinnen (weil es einem zusteht)
sich wert erweisen
стесня́ться
sich genieren / verlegen sein, sich schämen, peinlich sein
sich einengen / beschränken, sich (etwas) versagen, zögern
schüchtern sein
поде́лать
etwas machen / tun (nacheinander oder eine Zeit lang)
заболе́ть
erkranken
von etwas / einer Leidenschaft ergriffen werden
beginnen / anfangen zu schmerzen / weh zu tun/wehzutun / Beschwerden zu haben
просыпа́ться
aufwachen / erwachen
ausschlafen (Rausch etc.)
etw. verschütten, verstreut werden, ausgeschüttet werden
просы́паться
etw. verschütten, verstreut werden, ausgeschüttet werden
проволо́ка
Bürokratiestau / Entschleunigung (fig.), etw. zieht sich in die Länge (unnötige Verzögerung)
предста́виться
sich vorstellen
entstehen, sich ergeben
scheinen, erscheinen
vorgeben, sich für etwas ausgeben
внести́
etw. eintragen / hineintragen
einbringen (Idee / Beitrag, etw. einzahlen), hereinbringen
испо́ртить
verderben / verpfuschen / versauen
kaputtmachen / beschädigen / ruinieren
etw. vermiesen / madig machen
греме́ть
donnern, dröhnen
klappern / klirren
erschallen, (er)tönen, sich verbreiten (die Kunde über etw.)
рассчита́ть
berechnen, ausrechnen, abzählen
mit jmd./etw. rechnen, zählen auf jmd., berücksichtigen (Rechnung tragen)
entlassen, entlohnen
подхо́д
Herantreten / Heranrücken, Anmarsch (Mil.)
Herangehensweise (Ansatz, Standpunkt, Zugang zu etw.)
дёрнуть
ziehen / zupfen, reißen, ruckartig bewegen
zerren (an etw./jmd., den Nerven etc.)
(ein Getränk) reinziehen, süffeln
наруша́ть
brechen, verletzen, übertreten, gegen etw. verstoßen, nicht einhalten, nicht befolgen
unterbrechen, stören, zerstören
упере́ться
sich stemmen, sich stützen, sich sträuben, stoßen
auf etwas stoßen, an etwas geraten
sich sträuben, sich weigern
гнездо́
Nest, Horst, Sitz
Buchse, Sockel
Ansammlung / Gruppierung (von etwas)
опира́ться
sich auf etw. stützen
sich an/gegen etw. lehnen
вести́сь
üblich sein / Sitte sein
ablaufen / im Laufen sein, verlaufen, vorgenommen werden, geschehen
nachgeben / zustimmen / sich einlassen, einverstanden sein, anbeißen
└ auf jemanden / auf etwas ┘ fliegen bzw. reinfallen
geführt werden / geleiten / begleiten (Passiv von вести)
забира́ть
mitnehmen (z.B. verhaften, abholen), ergreifen, etw. nimmt mit (fesselt einen / schlägt einen in seinen Bahn)
wegnehmen, nehmen, herausnehmen, entnehmen, kürzer machen (schneiden, nähen)
abschwenken (andere Richtung nehmen)
etw. verschlagen / verschalen (hinter Verschlag nehmen)
обходи́ть
etw. / jmd. umgehen (vermeiden, übergehen)
herumgehen (alles abgehen, sich verbreiten)
überholen (vorbeigehen, übertrumpfen), den Rang ablaufen
схвати́ться
greifen, sich festhalten, klammern
handgreiflich werden, packen, anfassen
sich stürzen auf, etw. mit Eifer anfangen
etw. vermissen, sich entsinnen
hochspringen, hochschrecken
узнава́ть
erkennen, wiedererkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
etw. / jmd. kennenlernen
упира́ться
sich stemmen, sich stützen, sich sträuben, stoßen
auf etwas stoßen, an etwas geraten
sich sträuben, sich weigern
изнутри́
von innen, von der Mitte, aus den Tiefen von etwas
запе́ть
ein Lied anstimmen, intonieren
etwas so oft gesungen haben, dass es └ seinen Sinn / seinen Klang┘ verloren hat
распространи́ть
etw. verbreiten (Nachricht etc.)
etw. ausdehen / ausweiten auf (Gebiet, Personenkreis etc.)
сде́рживать
etw./jmdn. beherrschen
unterdrücken
изучи́ть
erlernen (etw. gründlich lernen), sich aneignen
studieren, erforschen, untersuchen
скуча́ть
sich langweilen, Langeweile haben
etw. vermissen / sich sehnen (nach)
рвану́ться
jmdn./etw. heftig ziehen
оде́ться
sich anziehen, etw. anziehen
sich kleiden
обходи́ться
entbehren können, ohne etwas auskommen
behandeln, umgehen
kosten
стро́иться
gebaut werden
sich etwas bauen
antreten, sich aufstellen
разводи́ть
züchten, anbauen, anpflanzen
etw. / jmdn. trennen, scheiden, lösen, verdünnen
дёргать
ziehen / zupfen, reißen, ruckartig bewegen
zerren (an etw./jmd., den Nerven etc.)
(ein Getränk) reinziehen, süffeln
закуси́ть
einen Imbiss nehmen, etwas zu sich nehmen
руби́ть
fällen
└ klein hauen/kleinhauen┘
eine Öffnung hineinschlagen
abhacken
etwas unverblümt sagen
aus Holzbalken bauen
abbauen, fördern (Kohle, Erz)
хвата́ться
greifen, ergreifen, sich festhalten, klammern an
sich stürzen, etw. mit Eifer anfangen
содержимый
etwas das unterhalten werden soll
неу́жто
wirklich (im Ernst)
etwa / denn (tatsächlich)?
поби́ть
schlagen (etw. od. jmdn.), besiegen, verhauen, durch Schläge treffen usw.
zerschlagen / (zer)brechen
по́ртить
verderben / verpfuschen / versauen
kaputtmachen / beschädigen / ruinieren
etw. vermiesen / madig machen
заслу́живать
etw. verdienen, etw. erwerben / erringen / gewinnen (weil es einem zusteht)
sich wert erweisen
Beispiele
- Дава́йте что-нибудь попро́буем!Lass uns etwas versuchen!
- Э́то бы́ло что-то, что я должен был запрограмми́ровать.Das wäre etwas, das ich programmieren sollte.
- Всегда, когда я нахожу́ что-либо, что мне нра́вится, э́то слишком дорого.Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer.
- Мой компью́тер кое на что годи́тся.Mein Computer muss mir zu etwas nützen.
- Зачем ты сожале́ешь о том, чего не сде́лал?Wieso tut dir etwas leid, das du nicht gemacht hast?
- Сде́лай что-нибудь!Tu etwas!
- Земля́ примерно в 6 раз больше Луны.Die Erde ist etwa sechsmal so groß wie der Mond.
- Грамма́тика — очень сло́жная вещь.Grammatik ist etwas sehr Kompliziertes.
- Пожалуйста, съе́шьте что-нибудь.Bitte iss etwas.
- Ты смог бы соста́вить пазл, если бы у тебя бы́ло немного больше терпе́ния.Mit etwas mehr Geduld hättest du das Puzzle lösen können.
- Я немного уста́л.Ich bin etwas müde.
- Она что-то шепну́ла ему на у́хо.Sie flüsterte ihm etwas ins Ohr.
- Он пове́сил тру́бку, прежде чем я смог что-то сказа́ть.Er legte auf, ehe ich etwas sagen konnte.
- У него бы́ло нечто, чего не бы́ло у меня — ве́ра.Er hatte etwas, das ich nicht hatte - Vertrauen.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Если ты сде́лаешь настолько глу́пую вещь, лю́ди будут над тобой смея́ться.Wenn du so etwas Dummes machst, wird man dich auslachen.
- Когда-нибудь, в бу́дущем, путеше́ствия в ко́смосе ста́нут обы́чными.Irgendwann in der Zukunft werden Reisen in das Weltall zu etwas Gewöhnlichem.
- Все боя́тся де́лать что-то новое.Jeder hat Angst, etwas Neues zu machen.
- Принеси́ мне что-нибудь пое́сть.Bring mir etwas zu essen.
- Если что-то обеща́ешь - держи́ сло́во.Wenn du etwas versprichst, so halte Wort!
- Могу́ я зада́ть вам вопро́с?Darf ich Sie etwas fragen?
- У тебя есть пла́ны на ве́чер?Hast du für heute Abend schon etwas vor?
- Мне присни́лся стра́нный сон.Ich habe etwas Seltsames geträumt.
- Други́ми слова́ми, язы́к есть нечто, чему мы у́чим и чему мы у́чимся, а не то, что мы инстинктивно зна́ем.Mit anderen Worten, Sprache ist etwas, das wir lernen und lehren, nicht etwas, das wir instinktiv wissen.
- Мне не сто́ило покупа́ть таку́ю вещь.Ich hätte so etwas nicht kaufen sollen.
- Дай мне немного де́нег.Gib mir etwas Geld.
- Что-то не так?Stimmt etwas nicht?
- Я что-то слы́шу.Ich höre etwas.
- Я хочу́ чего-нибудь сла́дкого.Ich möchte etwas Süßes.
- Я хочу́ вы́пить чего-нибудь холо́дного.Ich will etwas Kaltes trinken.
- Э́то другое де́ло.Das ist etwas anderes.
- Я хочу́ чего-то дости́чь в жи́зни.Ich will im Leben etwas erreichen.
- Он име́ет какое-то отноше́ние к э́тому де́лу.Er hat etwas mit der Sache zu tun.
- Не мог бы ты мне одолжи́ть немного де́нег?Können Sie mir etwas Geld borgen?
- Почему Вы не сказа́ли нам об э́том раньше? Тогда мы могли́ бы что-нибудь с э́тим сде́лать.Warum haben Sie uns nicht früher davon erzählt? Wir wären in der Lage gewesen, etwas dagegen zu tun.
- Том прохо́дит около пятнадцати миль в день.Tom geht am Tag etwa vierundzwanzig Kilometer.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Он пришел около двух.Er kam etwa um zwei.
- Около семи проце́нтов населе́ния Гайаны составля́ют мусульма́не.Etwa 7 % der Bevölkerung Guyanas sind Muslime.
- Она примерно того́ же во́зраста, что и моя́ сестра́.Sie ist etwa in dem gleichen Alter wie meine Schwester.
- Кака́я вонь! Ты гото́вишь цветную капу́сту?Was für ein Gestank ist das denn? Kochst du etwa Blumenkohl?
- Сейчас я живу́ в го́роде. Тем не менее, расстоя́ние между мои́м до́мом и большим лесом всего около киломе́тра.Jetzt lebe ich in der Stadt. Doch die Entfernung zwischen meinem Haus und einem großen Wald beträgt nur etwa einen Kilometer.
- Тому, должно быть, около тридцати.Tom muss etwa dreißig sein.
- Том почти рове́сник Мэри.Tom ist etwa so alt wie Maria.
- Тому почти столько же лет, сколько Мэри.Tom ist etwa so alt wie Maria.
- Э́то будет сто́ить около десяти ты́сяч ие́н.Es wird etwa zehntausend Yen kosten.
- Сколько у тебя примерно книг?Wie viele Bücher hast du in etwa?
- Земля́ примерно в шесть раз больше, чем Луна́.Die Erde ist etwa sechsmal so groß wie der Mond.
- Разве ты не зна́ешь?Weißt du es etwa nicht?
- Я перезвоню́ тебе минут через тридцать.Ich rufe dich in etwa dreißig Minuten zurück.
- Примерно за полтора года он разосла́л около 2,2 миллиа́рда пи́сем со спамом.Er verschickte in einem Zeitraum von etwa anderthalb Jahren schätzungsweise 2,2 Milliarden Werbenachrichten per Netzpost.
- Вы пыта́етесь меня подкупи́ть?Versuchen Sie etwa, mich zu bestechen?
- Неужели вы не понима́ете, что вы сде́лали?Verstehen Sie etwa nicht, was Sie getan haben?
- Около восьмидесяти миллио́нов бакте́рий передаю́тся во вре́мя десятисекундного поцелу́я.Während eines zehnsekündigen Kusses werden etwa achtzig Millionen Bakterien übertragen.
- Тому, вероятно, где-то тридцать.Tom muss etwa dreißig sein.
- В Япо́нии около 1,9 миллио́на миллионе́ров.Es gibt in Japan etwa 1,9 Millionen Millionäre.
- В Япо́нии около 1,9 миллио́нов миллионе́ров.Es gibt in Japan etwa 1,9 Millionen Millionäre.
- В Германии около миллио́на миллионе́ров.Es gibt in Deutschland etwa eine Million Millionäre.
- Я буду там минут через тридцать.Ich bin in etwa dreißig Minuten da.
- Я буду там где-то через полчаса.Ich bin in etwa einer halben Stunde da.
- Сколько у вас примерно книг?Wie viele Bücher habt ihr etwa?
- Я примерно твоего́ во́зраста.Ich bin etwa so alt wie du.
- Мне примерно столько же лет, сколько и тебе.Ich bin etwa so alt wie du.
- Э́тому де́реву примерно 300 лет.Dieser Baum ist etwa dreihundert Jahre alt.
- Э́тому де́реву приблизительно триста лет.Dieser Baum ist etwa dreihundert Jahre alt.
- Шекспир, чьи пье́сы изве́стны по всему́ ми́ру, жил около четырёхсот лет назад.Shakespeare, dessen Stücke weltberühmt sind, lebte vor etwa vierhundert Jahren.
- Э́то будет сто́ить в райо́не десяти ты́сяч ие́н.Es wird etwa zehntausend Yen kosten.
- Тебе не пришло́ в го́лову закры́ть окна?Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?
- Том примерно на го́лову выше меня.Tom ist etwa einen Kopf größer als ich.
- Германия примерно вдвое ме́ньше Теха́са.Deutschland ist etwa halb so groß wie Texas.
- Германия примерно в два ра́за ме́ньше Теха́са.Deutschland ist etwa halb so groß wie Texas.
- Германия примерно равна́ по пло́щади Япо́нии.Deutschland ist etwa genauso groß wie Japan.
- Но сейчас всё в поря́дке или нет?Aber jetzt ist alles in Butter, oder etwa nicht?
- Сде́лай что-нибудь малю́сенькое для чего-нибудь большо́го!Tue etwas ganz Kleines für etwas Großes!
- Приблизительно треть населе́ния плане́ты страда́ют заболева́ниями мо́зга. Наиболее распространенные заболева́ния мо́зга — невро́зы, мигре́ни, депре́ссии, алко-наркомания, боле́знь Альцгеймера.Etwa ein Drittel der Weltbevölkerung leidet an Erkrankungen des Gehirns. Die häufigsten Hirnkrankheiten sind Neurosen, Migränen, Depressionen, Alkoholsucht, Drogensucht und die Alzheimer-Krankheit.
- Он име́л в ви́ду что-то вроде э́того.Was er meinte, ist in etwa das.
- Как ты ду́маешь, э́то надолго?Hast du eine Ahnung, wie lange das etwa dauern wird?
- Он моло́же меня лет на пятнадцать.Er ist etwa fünfzehn Jahre jünger als ich.
- Ты что-то сказа́л? - "Я сказа́л только, что бы́ло бы неплохо, если бы ты меня хоть раз послу́шал". - "А-а. Я поду́мал, что-то ва́жное".„Hast du gerade etwas gesagt?“ — „Ich habe nur gesagt, es wäre schön, wenn du mir mal zuhören würdest.“ — „Ach so. Und ich dachte schon, es sei etwas Wichtiges gewesen.“
- Только тот, кто что-то де́лает, мо́жет себе что-то позво́лить.Nur wer etwas leistet, kann sich etwas leisten.
- Я при́был в Кобе около полтретьего.Ich bin etwa um halb drei in Kōbe angekommen.
- Я прибыла́ в Кобе около полтретьего.Ich bin etwa um halb drei in Kōbe angekommen.
- Мы примерно в трёх киломе́трах от побере́жья.Wir sind etwa drei Kilometer von der Küste entfernt.
- Э́то примерно в пяти ми́лях отсюда.Das ist etwa fünf Meilen von hier entfernt.
- Я перезвоню́ тебе примерно через полчаса.Ich rufe dich in etwa einer halben Stunde zurück.
- «Э́то, что, была́ прове́рка на вши́вость?» — «Да. И ты её не прошёл».„Wie, sollte das etwa eine Prüfung auf Lausigkeit sein?“ — „Genau. Und du hast sie nicht bestanden.“
- Уж не ду́маешь ли ты, что э́то моя́ вина?Glaubst du etwa, das wäre meine Schuld?
- В Исландии живёт примерно 320 ты́сяч челове́к. Столи́ца Исландии - Рейкьявик.In Island wohnen etwa 320.000 Menschen. Die Hauptstadt von Island ist Reykjavík.
- Пло́щадь Исландии примерно 103 ты́сячи квадра́тных километров.Island ist etwa 103000 Quadratkilometer groß.
- «Ты свой стейк есть не будешь? Ты что, вегетариа́нец?» — «Нет, мне просто не нра́вится вкус мя́са».„Willst du dein Steak nicht essen? Bist du etwa Vegetarier?“ - „Nein, ich mag einfach keinen Fleischgeschmack.“
- На объездной доро́ге вокруг города столкну́лись около двадцати автомоби́лей.Auf der Umgehungsstraße der Stadt stießen etwa zwanzig Autos zusammen.
- Э́то продолжа́лось не так уж долго - всего около тридцати пяти миллио́нов лет.Es hat gar nicht mal so lange gedauert – nur etwa 35 Millionen Jahre.
- В двух прови́нциях Китая, граничащих с Да́льним Восто́ком России, живу́т более 140 миллио́нов люде́й – почти столько же, сколько во всей Росси́йской Федера́ции. На Да́льнем Восто́ке насчи́тывается около 6 миллио́нов жи́телей.In zwei chinesischen Provinzen an der Grenze mit dem Fernen Osten Russlands leben mehr als 140 Millionen Menschen – fast so viel wie in der gesamten Russischen Föderation. Im Fernen Osten Russlands gibt es nur etwa 6 Millionen Einwohner.
- Часто кажется, будто же́нщины говоря́т одно, но жела́ют и име́ют в ви́ду совсем другое.Oft hat es den Anschein, dass Frauen etwas sagen, doch etwas ganz anderes denken und wünschen.
- Вселенная возни́кла примерно 13,7 миллиа́рдов лет назад.Das Weltall ist vor etwa 13,7 Milliarden Jahren entstanden.
- Он дал мне не только оде́жду, но кое-какую еду.Er gab mir sowohl etwas zum Anziehen als auch etwas zu essen.
- Я пришёл сюда примерно в то же вре́мя, что и Том.Ich bin etwa zur gleichen Zeit wie Tom hier angekommen.
- Ты разве не знал, что Мэри ку́рит?Wusstest du etwa nicht, dass Maria raucht?
- Э́тому коньяку́ лет тридцать, не ме́ньше.Dieser Kognak ist etwa dreißig Jahre alt, nicht weniger.
- Том немного выше меня и примерно тако́го же сложе́ния.Tom ist etwas größer als ich und hat etwa den gleichen Körperbau.