ge russisch
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
откры́тый
offen, geöffnet, offenherzig, unbedeckt
Frei-, frei
entdeckt
откры́ться
sich öffnen, aufgehen, geöffnet werden, eröffnet werden, beginnen
sich eröffnen, sich zeigen
entdeckt werden, offenbar werden
пила́
Säge
устро́йство
Vorrichtung, Einrichtung
Gerät, Anlage
Aufbau, Gefüge, Konstruktion, Struktur
открыва́ться
sich öffnen, aufgehen, geöffnet werden, eröffnet werden, beginnen
sich eröffnen, sich zeigen
entdeckt werden, offenbar werden
посове́товать
anraten, Ratschläge geben
empfehlen
ложь
Lüge
сове́товать
anraten, empfehlen, Ratschläge geben
раскры́тый
geöffnet
aufgedeckt, aufgeklärt
unbedeckt, entblößt
торгова́ть
handeln, verkaufen
geöffnet haben, geöffnet sein
о́блик
Habitus, Erscheinungsbild
Wesenszüge, Charakter
Denkweise, Haltung
непра́вда
Unwahrheit, Lüge
удовлетвори́ть
befriedigen, erfüllen, entsprechen
zufriedenstellen, genügen, Genüge leisten
вя́ло
welk, schlaff
träge, energielos
отпеча́ток
Abdruck, Spur, Gepräge
Stempel
вя́лый
welk, schlaff
träge, energielos
вы́говор
Aussprache, Akzent
Verweis, Rüge, Tadel
вы́думка
Erfindung, Erdichtung, Lüge, Einfall, Einbildungskraft, Phantasie
неуклю́же
ungeschickt, plump, ungefüge
удовлетворя́ть
befriedigen, erfüllen, entsprechen
zufriedenstellen, genügen, Genüge leisten
уме́лый
gekonnt, geschickt, geübt, erfahren
fachmännisch
медли́тельный
schwerfällig, zögernd, träge
вдо́воль
reichlich, zur Genüge
зуда́
Nervensäge
то́мный
träge, matt, müde, kraftlos
schmachtend, zärtlich, träumerisch
сруб
Abholzen, Fällung
gezimmertes Balkengefüge
пристава́ла
Klette, aufdringlicher Mensch, Nervensäge
побо́и
Prügel, Schläge
накло́н
Neigung, Steigung, Schräge, Schrägheit, Abhang
Beugung, Beuge
нескла́дный
unbeholfen, plump
unförmig, ungefüge, unzusammenhängend
внуше́ние
Suggestion, Verweis, Rüge
зме́йка
kleine Schlange
Schlangenlinie, Reißverschluss
schlangenförmiges Gebilde, (z.B. Armkette, Perlenschnur, Feinsäge, Büchse [Gewehr], Blutknoten, Zittergras etc.)
зану́да
Nervensäge, Langweiler
смакова́ть
auskosten, genießen, schlemmen
изго́й
Abtrünniger, Ausgestossener
Geächteter
отчи́слить
abschreiben, absetzen, abziehen, abführen
zuweisen, zuteilen
exmatrikulieren, relegieren, entlassen
Beiträge abführen
Steuern abführen, Steuern zahlen
вы́мысел
Erfindung, Erdichtung, Fiktion, Lüge
нараспа́шку
weit geöffnet, weit offen, ganz aufgeknöpft
разно́с
strenge Rüge, Zurechtweisung, Verriss
Tablett
Verteilen, Zustellen, Austragen
Bersten, Auseinandersplittern
вдо́сталь
reichlich, vollauf, zur Genüge
порица́ние
Tadel, Rüge
ко́вы
Machenschaften, Intrigen, Ränke, Anschläge
нескладно
unbeholfen, plump
unförmig, ungefüge, unzusammenhängend
разве́рстый
weit offen, geöffnet
ножо́вка
Handsäge, Fuchsschwanz
малоподви́жный
unbeweglich, träge, starr
пи́лка
Laubsäge, kleine Säge
Nagelfeile
Sägen, Feilen
изощря́ться
sich schärfen, geübt sein, etwas gut beherrschen
кисля́тина
saures Zeugs
Brechmittel, Feuermeldergesicht, Nervensäge, Schlappschwanz, Langweiler, Anöder
отчисля́ть
abschreiben, absetzen, abziehen, abführen
zuweisen, zuteilen
exmatrikulieren, relegieren, entlassen
Beiträge abführen
Steuern abführen, Steuern zahlen
пуска́й
wenn auch, möge, soll, mag auch
оса́дки
Niederschlag, Niederschläge, Sediment, Sedimente
модифици́рованный
modifiziert, geändert, umgewandelt
ине́ртный
inert, träge
träge, passiv, untätig
автобиографичный
autobiographisch, autobiografisch, autobiografische Züge tragend, Elemente des eigenen Lebens verarbeitend
вы́волочка
Herausreißen, Herausschleppen, Herausschleifen
Verweis, Tadel, Rüge, Rüffel
Tracht Prügel, Dresche, Schläge
головомо́йка
Kopfwäsche, Standpauke, Rüge, Rüffel
денонса́ция
Kündigung, Aufhebung, Lösung, Annullierung (internationaler Verträge)
заги́б
Übertreibung, Überspitzung, Extrem
Biegung, Krümmung, Kurve
Schwindel, Lüge
Falte, Knick, Eselsohr
Einbuchtung
исхлопота́ть
durch Bitten erreichen, durch Anträge erreichen
клепа́ть
dengeln, durch Hammerschläge richten
nieten
anschwärzen, verleumden
копотли́вый
träge, langsam, bummelig, zeitraubend
ко́сный
konservativ, träge
кри́вда
Falsch, Lüge, Unwahrheit
лесопи́льный
Säge-
ло́бзик
Laubsäge
Feinsäge
малопоня́тливый
denkträge, begriffsstutzig
медлительно
schwerfällig, zögernd, träge
ме́шкотный
schleppend, träge, saumselig
мотопила́
Motorsäge
наворча́ться
zur Genüge knurren
наигра́ться
sich müde spielen, zur Genüge spielen
належа́ться
zur Genüge liegen
наню́хаться
viel / oft / lange / zur Genüge an etwas riechen
sniffen, schnupfen, schnüffeln
напла́ваться
zur Genüge schwimmen
наре́зка
Schneiden, Zerschneiden, Aufschneiden, Einschneiden
Gewindeschneiden
Gewinde (von Schrauben / Muttern), Züge (einer Waffe)
наслы́шаться
zur Genüge zu hören bekommen
наторе́лый
geübt, geschickt, kundig
нахохота́ться
zur Genüge brüllend lachen
невзно́с
Zahlungsverzug, verspätete Bezahlung / Entrichtung fälliger Beträge, Nichtzahlung
нервотрёпка
Nervenkrieg
Nervensäge
око́вка
Beschlagen
Beschlag, Beschläge
о́тпертый
aufgeschlossen, aufgeriegelt, geöffnet, aufgesperrt
переде́лываться
geändert werden, umgestaltet werden, umgebaut werden
zu Ende sein, vollbracht sein
sich ändern, sich verändern
перерисо́вка
Umzeichnen, Ändern eines Bildes / einer Zeichnung / Grafik
abgezeichnetes Bild / abgezeichnete Zeichnung / Grafik
geändertes Bild / geänderte Zeichnung / Grafik
пилора́ма
Sägewerk, Blocksäge, Gattersäge
подма́сливать
buttern, Butter zufüge
bestechen, schmieren
полуотворённый
leicht geöffnet
полуро́та
Halbkompanie, zwei Züge
разво́дка
Aufziehenlassen (einer militärischen Einheit), Aufzug, Wachaufzug
Schränken (der Zähne einer Säge), Schränkeisen, Feilbock
Leitungsführung, Leitungsaufteilung, Verteilung, Verdrahtung
Recken, Ausrecken (von Fellen usw.)
Geschiedene, Ehemalige
Trick, Trickbetrügerei, Schlich, Kniff, blauer Dunst (der einem vorgemacht wird)
Leitungsabstand
распростёртый
weit ausgebreitet, weit geöffnet
реакцио́нность
reaktionärer Charakter, reaktionäres Verhalten, reaktionäre Züge
сольфе́джио
Solfeggio/Solfège (das)
стёжка
Steppen (der Aufschläge)
Steppdecke
Pfad, Trampelpfad
апати́чно
apathisch, gleichgültig, träge
фа́ска
Fase, Lippe, Schräge, Abfasung, Abschrägung
Sitzring
инерцио́нный
Trägheits-, träge
ине́ртно
träge, passiv, schwerfällig
Beispiele
- Да пребу́дет с тобой си́ла.Möge die Macht mit dir sein.
- Поезда в Сербии ужасно ме́дленные.Die Züge in Serbien sind schrecklich langsam.
- Э́то его молча́ние разозли́ло её.Dieses Schweigen von ihm hat sie geärgert.
- Он смени́л а́дрес.Er hat seine Adresse geändert.
- Нодзоми - са́мый бы́стрый из всех поездо́в в Япо́нии.Der Nozomi ist der schnellste aller Züge in Japan.
- Мне нра́вятся поезда.Ich mag Züge.
- Не добавля́йте предложе́ния из исто́чников, защищённых а́вторским пра́вом.Füge keine urheberrechtlich geschützten Sätze hinzu.
- Не ври!Lüge nicht!
- Э́то сплошна́я ложь.Das ist eine totale Lüge.
- Не лги.Lüge nicht.
- Ворота сейчас откры́ты.Das Tor ist jetzt geöffnet.
- Никогда не ври!Lüge niemals!
- Музе́й сего́дня рабо́тает?Ist das Museum heute geöffnet?
- Банк откры́т?Ist die Bank geöffnet?
- Том откры́л холоди́льник.Tom hat den Kühlschrank geöffnet.
- Он сказа́л: "Да помо́жет нам Госпо́дь!"Er sagte: "Möge Gott uns helfen!"
- Диагона́льная ма́трица явля́ется неотрицательно определённой тогда и только тогда, когда все её элеме́нты неотрицательны.Eine Diagonalmatrix ist dann und nur dann positiv semidefinit, wenn alle ihre Einträge nichtnegativ sind.
- У неё краси́вые черты́ лица.Sie hat feine Gesichtszüge.
- Да пребу́дет с тобой си́ла!Möge die Kraft mit dir sein!
- Э́то ложь!Das ist eine Lüge!
- Времена́ измени́лись.Die Zeiten haben sich geändert.
- Твои́ сове́ты всегда иду́т мне на по́льзу.Deine Ratschläge sind mir stets von Nutzen.
- Он измени́л не́сколько слов.Er hat einige Wörter geändert.
- До како́го вре́мени вы откры́ты?Bis wann haben Sie geöffnet?
- Я постуча́л, но дверь никто не откры́л.Ich habe geklopft, aber niemand hat die Tür geöffnet.
- Я зна́ю, что э́то ложь.Ich weiß, dass es eine Lüge ist.
- Успе́х му́жа нисколько не измени́л её отноше́ния к ста́рым друзья́м.Der Erfolg ihres Mannes hat nichts an ihrer Einstellung alten Freunden gegenüber geändert.
- В краси́вую ложь легче пове́рить, чем в пра́вду.Eine schöne Lüge lässt sich leichter glauben als die Wahrheit.
- В э́той кни́ге вы найдёте отве́ты на э́ти вопро́сы и получите некоторые конкре́тные сове́ты.Sie finden in diesem Buch Antworten auf diese Fragen und bekommen einige konkrete Ratschläge.
- Вы ду́маете, её расска́з - ложь?Sie meinen, sie habe uns eine Lüge aufgetischt?
- Э́то ложь.Das ist eine Lüge.
- Э́то была́ ложь.Das war eine Lüge.
- Да упокоится он с ми́ром.Möge er in Frieden ruhen!
- Пое́здки на острова стоят недёшево.Die Ausflüge zu den Inseln sind nicht billig.
- Никогда мне больше не ври.Lüge mich nie wieder an!
- Музе́й откры́т с понеде́льника по пя́тницу.Das Museum ist Montag bis Freitag geöffnet.
- Том ни ка́пли не измени́лся.Tom hat sich kein bisschen geändert.
- Том откры́л окно́.Tom hat das Fenster geöffnet.
- Я не вру.Ich lüge nicht.
- Я не лгу.Ich lüge nicht.
- Всё, что я говорю́, - ложь. И э́то - пра́вда.Alles, was ich sage, ist eine Lüge. Und das ist die Wahrheit.
- Я не в том положе́нии, чтобы дава́ть тебе сове́ты.Ich bin nicht in der Position, dir Ratschläge zu erteilen.
- Кни́жный магази́н откры́т.Die Buchhandlung ist geöffnet.
- Как часто хо́дят поезда?Wie oft fahren Züge?
- Я только что поменя́л свой паро́ль.Ich habe gerade mein Passwort geändert.
- Всякий, кто однажды провозгласи́л наси́лие свои́м ме́тодом, неумолимо должен избра́ть ложь свои́м при́нципом.Ein jeder, der einmal die Gewalt als seine Methode proklamiert hat, muss unweigerlich die Lüge zu seinem Prinzip erheben.
- Магази́н откры́т в тече́ние всего дня.Das Geschäft hat den ganzen Tag geöffnet.
- Суперма́ркет рабо́тает ежедневно, кроме воскресе́нья.Der Supermarkt hat täglich außer sonntags geöffnet.
- Большо́е спасибо за твои́ указа́ния!Vielen Dank für deine Ratschläge!
- Том зна́ет, что э́то ложь.Tom weiß, dass es eine Lüge ist.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Откры́лось шестьдесят но́вых музе́ев.Es haben sechzig neue Museen geöffnet.
- Открыто.Es ist geöffnet.
- Они начина́ют ве́рить в со́бственную ложь.Sie beginnen an ihre eigene Lüge zu glauben.
- Очевидно, что э́то ложь.Es ist offensichtlich, dass dies eine Lüge ist.
- Зако́н был изменён.Das Gesetz ist geändert worden.
- Э́то предложе́ние — ложь.Dieser Satz ist eine Lüge.
- В э́том зда́нии пять ли́фтов.In diesem Gebäude gibt es fünf Aufzüge.
- Я спроси́л Тома, есть ли у него какие-либо предложе́ния.Ich fragte Tom, ob er Vorschläge habe.
- Он смени́л и́мя.Er hat seinen Namen geändert.
- Том спит с откры́тым окно́м.Tom schläft bei geöffnetem Fenster.
- Непра́вда!Das ist eine Lüge!
- Моя́ жизнь измени́лась.Mein Leben hat sich geändert.
- Она попроси́ла его позже ей позвони́ть, но он забы́л.Sie bat ihn, dass er sie später anrufen möge, doch er vergaß es.
- По воскресе́ньям музе́й не рабо́тает.Sonntags ist das Museum nicht geöffnet.
- Не ври.Lüge nicht.
- Я люблю́ поезда.Ich mag Züge.
- Они обвини́ли его во лжи.Sie beschuldigten ihn der Lüge.
- Окна бы́ли откры́ты.Die Fenster waren geöffnet.
- Магази́ны по суббо́там рабо́тают?Sind die Läden samstags geöffnet?
- Мэри заявля́ет, что гугл-переводчик перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Мэри утвержда́ет, что Google Translate перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Моё положе́ние измени́лось.Meine Lage hat sich geändert.
- Том хоте́л, чтобы я солга́л.Tom wollte, dass ich lüge.
- Том хоте́л, чтобы я совра́л.Tom wollte, dass ich lüge.
- Она лю́бит поезда.Sie liebt Züge.
- Наде́ньте пижа́му.Zieht eure Schlafanzüge an!
- Да будет бог на наше́й стороне́.Möge Gott mit uns sein.
- Слу́шай му́дрые сове́ты тех, у кого большо́й о́пыт.Höre auf die weisen Ratschläge dessen, der eine große Erfahrung hat.
- Том не зна́ет ра́зницы между пра́вдой и ло́жью.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Wahrheit und Lüge.
- Положе́ние измени́лось.Die Lage hat sich geändert.
- Э́тот ребёнок - просто нервотрёпка.Das Kind ist eine Nervensäge.
- Сейчас со все́ми молоды́ми футболи́стами подпи́сывают контра́кты на тако́й срок, потому нет ничего осо́бенного в том, что я подпи́сываю контра́кт на три года.Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
- Пра́вда в том, что я не лгу.Die Wahrheit ist, dass ich nicht lüge.
- Пра́вда в том, что я лгу.Die Wahrheit ist, dass ich lüge.
- Суперма́ркет откры́т с понеде́льника по суббо́ту.Der Supermarkt ist von Montag bis Samstag geöffnet.
- Татоэба: И пусть весь мир подождёт!Tatoeba: Und möge die ganze Welt denn warten!
- Я сам зна́ю, что де́лать. Мне твои́ сове́ты не нужны́. - "Как хо́чешь, тебе виднее".„Ich weiß selbst, was zu tun ist. Ich bedarf deiner Ratschläge nicht.“ — „Wie du möchtest, du musst es wissen.“
- Мне не нужны́ сове́ты.Ich brauche keine Ratschläge.
- Что бы ни случи́лось, я вас поддержу́.Was auch kommen möge, ich werde euch unterstützen.
- Бескоры́стное враньё - э́то не ложь, э́то поэ́зия.Eine selbstlose Lüge ist keine Lüge, sondern Poesie.
- Э́то очень грустно, что мои́ предложе́ния не мо́гут сде́лать тебя счастли́вой. И, к сожале́нию, даже твое со́бственное предложе́ние не мо́жет пора́довать тебя. Ну что же де́лать теперь?Es ist sehr traurig, dass meine Vorschläge dich nicht glücklich machen können. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen. Was sollen wir denn jetzt tun?
- Но, к сожале́нию, э́то ложь.Aber das ist leider eine Lüge.
- Програ́мма конфере́нции исключи́тельно бога́та. Часто четыре или пять ле́кций прово́дятся одновременно.Das Programm der Tagung ist außergewöhnlich reichhaltig. Oft finden vier oder fünf Vorträge gleichzeitig statt.
- Она рассерди́лась и долго не разгова́ривала со мной.Sie hatte sich geärgert und sprach lange Zeit nicht mit mir.
- Скажи́те ему, пожалуйста, чтобы он пришёл ко мне.Sagen Sie ihm bitte, er möge zu mir kommen.
- Предложе́ния приветствуются.Vorschläge sind willkommen.
- Мы всегда принима́ем предложе́ния по улучше́нию наше́й рабо́ты.Wir nehmen jederzeit Vorschläge zur Verbesserung unserer Arbeit entgegen.
- Во вре́мя подгото́вки экспеди́ции я, несмотря на моро́з, часто спал с откры́тым окно́м.Während der Vorbereitung der Expedition habe ich oft trotz eisiger Kälte bei geöffnetem Fenster geschlafen.
- Если бы я носи́л шля́пу, то снял бы её пе́ред э́тим достиже́нием, но поскольку я не ношу шля́пу, то просто почтительно склоня́ю го́лову.Trüge ich einen Hut, so zöge ich ihn vor dieser Leistung, da ich aber keinen trage, neige ich nur ehrfürchtig das Haupt.


















