ge russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
стать
Gestalt, Körperbau, Statur
Notwendigkeit, Bedürfnis, Grund
Charakter
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
хоте́ть
mögen, wünschen, wollen
голова́
Kopf, Köpfchen, Gehirn, Verstand
Haupt, Oberhaupt
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
сейча́с
jetzt, im Moment, gerade, momentan
sofort, augenblicklich
дом
Haus, Gebäude, Zuhause, Heim
ме́сто
Platz, Sitzplatz, Koje
Ort, Stelle, Posten, Position
Gepäckstück
лицо́
Gesicht
Person
Persönlichkeit
до́лжный
gebührend, schulden
sollen, müssen
сторона́
Seite
Richtung
Partei, Gesichtspunkt, Aspekt
име́ть
haben, besitzen, verfügen
(fig.) jmdn. "haben"
об
über, von
gegen
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
си́ла
Kraft, Stärke
Macht, Gewalt
дава́ть
geben, ermöglichen
ermöglichen
слу́чай
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
дать
geben
ermöglichen, gewähren
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
страна́
Land, Staat, Gegend
де́ньги
Geld
люби́ть
lieben, liebhaben, gern haben
mögen, gern mögen
това́рищ
Kamerad, Kollege
Genosse, Genossin
Gefährte, Freund
и́менно
genau
nämlich, gerade, ausgerechnet
получи́ть
bekommen, erhalten, gewinnen
empfangen
не́который
einige, etliche, mehrere, manche
ein gewisser, eine gewisse
душа́
Seele
inneres Wesen, Gemüt
вме́сте
zusammen, zugleich
gemeinsam
пол
Fußboden, Boden
Geschlecht
взгляд
Ansicht, Meinung, Sichtweise, Aspekt, Gesichtspunkt
Anblick, Blick
исто́рия
Geschichte
прийти́
herkommen, kommen
herankommen, hereinbrechen, einbrechen
holen kommen, abholen
geraten, gelangen
gelangen, kommen
ходи́ть
gehen, fahren, verkehren
изве́стный
bekannt, berühmt, berüchtigt
bestimmt, gewiss
о́бщий
gemeinsam, Gesamt-
allgemein, grundlegend
быва́ть
sich befinden, sein
vorkommen, passieren, geschehen, stattfinden
мысль
Gedanke
Einfall, Idee
давно́
einst, vor langer Zeit, vor geraumer Zeit, seit langer Zeit
lange, längst, seit langem
пря́мо
gerade, aufrecht, geradeaus, unmittelbar
direkt, offen, aufrichtig
разгово́р
Gespräch, Unterhaltung
хоте́ться
wollen, mögen, möchten, Lust haben
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
огро́мный
riesig, Riesen-, riesengroß
gewaltig, enorm
настоя́щий
gegenwärtig
echt, authentisch
wahrhaftig, wahrhaft, wirklich
то́чно
genau, exakt, präzis, wie
pünktlich
als ob, wie wenn
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
о́браз
Gestalt, Figur, Bild
Heiligenbild, Ikone
Art, Weise
генера́л
General
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
herangehen, sich machen
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
вели́кий
groß, gewaltig
bedeutend, großartig
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
гото́вый
bereit
fertig
gar, gekocht
про́тив
gegen, dagegen, entgegen, kontra, wider
gegenüber
чу́вство
Gefühl, Emotion
Sinn, Empfindung
возмо́жность
Möglichkeit, Gelegenheit
си́льный
stark, kräftig, heftig, leistungsstark
gewaltig, mächtig
о́бщество
Gesellschaft
Verband, Verein
происходи́ть
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
зако́н
Gesetz
попа́сть
gelangen, hingeraten
treffen
приходи́ть
herkommen, kommen
herankommen, hereinbrechen, einbrechen
holen kommen, abholen
geraten, gelangen
состоя́ние
Zustand, Lage, Status, Verfassung
Vermögen, Besitz
произойти́
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
sich zufällig ergeben, zufällig anwesend sein
стара́ться
sich anstrengen
sich bemühen, sich Mühe geben
де́йствие
Handlung, Aktion, Aktivität, Akt, Tätigkeit
Wirkung, Einwirkung, Einfluss
Wirksamkeit, Gültigkeit, Geltung
да́нный
gegeben, vorliegend
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
дово́льно
ziemlich, ganz, recht
genug, ausreichend
zufrieden
вчера́
gestern
вещь
Ding, Sache, Gegenstand
уда́ться
gelingen, glücken, geraten
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
прийти́сь
müssen, genötigt sein, nötig sein
passen, sich eignen
entfallen, zustehen
небольшо́й
nicht groß, klein, gering
обы́чно
gewöhnlich
normalerweise
па́мять
Gedächtnis
Gedenken
Andenken
Speicher
Erinnerung
дух
Geist, Gespenst
Atem
Courage, Beherztheit, Mut
Stimmung, Laune, Gemüt
враг
Feind, Gegner
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
карти́на
Bild, Gemälde
нра́виться
gefallen, gern haben
mögen, stehen auf
пра́вый
recht, gerecht
rechtsgerichtet
хвата́ть
ergreifen, greifen, umfassen, fassen, packen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
компа́ния
Gesellschaft, Kompanie
Unternehmen, Firma
откры́тый
offen, geöffnet, offenherzig, unbedeckt
Frei-, frei
entdeckt
провести́
durchführen, ausführen
geleiten, führen, bringen
verbringen, zubringen
хвати́ть
ergreifen, greifen, packen, umfassen, fassen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
споко́йно
ruhig, still
gelassen, friedlich
Beispiele
- Да пребу́дет с тобой си́ла.Möge die Macht mit dir sein.
- Поезда в Сербии ужасно ме́дленные.Die Züge in Serbien sind schrecklich langsam.
- Э́то его молча́ние разозли́ло её.Dieses Schweigen von ihm hat sie geärgert.
- Он смени́л а́дрес.Er hat seine Adresse geändert.
- Нодзоми - са́мый бы́стрый из всех поездо́в в Япо́нии.Der Nozomi ist der schnellste aller Züge in Japan.
- Мне нра́вятся поезда.Ich mag Züge.
- Не добавля́йте предложе́ния из исто́чников, защищённых а́вторским пра́вом.Füge keine urheberrechtlich geschützten Sätze hinzu.
- Не ври!Lüge nicht!
- Э́то сплошна́я ложь.Das ist eine totale Lüge.
- Не лги.Lüge nicht.
- Ворота сейчас откры́ты.Das Tor ist jetzt geöffnet.
- Никогда не ври!Lüge niemals!
- Музе́й сего́дня рабо́тает?Ist das Museum heute geöffnet?
- Банк откры́т?Ist die Bank geöffnet?
- Том откры́л холоди́льник.Tom hat den Kühlschrank geöffnet.
- Он сказа́л: "Да помо́жет нам Госпо́дь!"Er sagte: "Möge Gott uns helfen!"
- Диагона́льная ма́трица явля́ется неотрицательно определённой тогда и только тогда, когда все её элеме́нты неотрицательны.Eine Diagonalmatrix ist dann und nur dann positiv semidefinit, wenn alle ihre Einträge nichtnegativ sind.
- У неё краси́вые черты́ лица.Sie hat feine Gesichtszüge.
- Да пребу́дет с тобой си́ла!Möge die Kraft mit dir sein!
- Э́то ложь!Das ist eine Lüge!
- Времена́ измени́лись.Die Zeiten haben sich geändert.
- Твои́ сове́ты всегда иду́т мне на по́льзу.Deine Ratschläge sind mir stets von Nutzen.
- Он измени́л не́сколько слов.Er hat einige Wörter geändert.
- До како́го вре́мени вы откры́ты?Bis wann haben Sie geöffnet?
- Я постуча́л, но дверь никто не откры́л.Ich habe geklopft, aber niemand hat die Tür geöffnet.
- Я зна́ю, что э́то ложь.Ich weiß, dass es eine Lüge ist.
- Успе́х му́жа нисколько не измени́л её отноше́ния к ста́рым друзья́м.Der Erfolg ihres Mannes hat nichts an ihrer Einstellung alten Freunden gegenüber geändert.
- В краси́вую ложь легче пове́рить, чем в пра́вду.Eine schöne Lüge lässt sich leichter glauben als die Wahrheit.
- В э́той кни́ге вы найдёте отве́ты на э́ти вопро́сы и получите некоторые конкре́тные сове́ты.Sie finden in diesem Buch Antworten auf diese Fragen und bekommen einige konkrete Ratschläge.
- Вы ду́маете, её расска́з - ложь?Sie meinen, sie habe uns eine Lüge aufgetischt?
- Э́то ложь.Das ist eine Lüge.
- Э́то была́ ложь.Das war eine Lüge.
- Да упокоится он с ми́ром.Möge er in Frieden ruhen!
- Пое́здки на острова стоят недёшево.Die Ausflüge zu den Inseln sind nicht billig.
- Никогда мне больше не ври.Lüge mich nie wieder an!
- Музе́й откры́т с понеде́льника по пя́тницу.Das Museum ist Montag bis Freitag geöffnet.
- Том ни ка́пли не измени́лся.Tom hat sich kein bisschen geändert.
- Том откры́л окно́.Tom hat das Fenster geöffnet.
- Я не вру.Ich lüge nicht.
- Я не лгу.Ich lüge nicht.
- Всё, что я говорю́, - ложь. И э́то - пра́вда.Alles, was ich sage, ist eine Lüge. Und das ist die Wahrheit.
- Я не в том положе́нии, чтобы дава́ть тебе сове́ты.Ich bin nicht in der Position, dir Ratschläge zu erteilen.
- Кни́жный магази́н откры́т.Die Buchhandlung ist geöffnet.
- Как часто хо́дят поезда?Wie oft fahren Züge?
- Я только что поменя́л свой паро́ль.Ich habe gerade mein Passwort geändert.
- Всякий, кто однажды провозгласи́л наси́лие свои́м ме́тодом, неумолимо должен избра́ть ложь свои́м при́нципом.Ein jeder, der einmal die Gewalt als seine Methode proklamiert hat, muss unweigerlich die Lüge zu seinem Prinzip erheben.
- Магази́н откры́т в тече́ние всего дня.Das Geschäft hat den ganzen Tag geöffnet.
- Суперма́ркет рабо́тает ежедневно, кроме воскресе́нья.Der Supermarkt hat täglich außer sonntags geöffnet.
- Большо́е спасибо за твои́ указа́ния!Vielen Dank für deine Ratschläge!
- Том зна́ет, что э́то ложь.Tom weiß, dass es eine Lüge ist.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Откры́лось шестьдесят но́вых музе́ев.Es haben sechzig neue Museen geöffnet.
- Открыто.Es ist geöffnet.
- Они начина́ют ве́рить в со́бственную ложь.Sie beginnen an ihre eigene Lüge zu glauben.
- Очевидно, что э́то ложь.Es ist offensichtlich, dass dies eine Lüge ist.
- Зако́н был изменён.Das Gesetz ist geändert worden.
- Э́то предложе́ние — ложь.Dieser Satz ist eine Lüge.
- В э́том зда́нии пять ли́фтов.In diesem Gebäude gibt es fünf Aufzüge.
- Я спроси́л Тома, есть ли у него какие-либо предложе́ния.Ich fragte Tom, ob er Vorschläge habe.
- Он смени́л и́мя.Er hat seinen Namen geändert.
- Том спит с откры́тым окно́м.Tom schläft bei geöffnetem Fenster.
- Непра́вда!Das ist eine Lüge!
- Моя́ жизнь измени́лась.Mein Leben hat sich geändert.
- Она попроси́ла его позже ей позвони́ть, но он забы́л.Sie bat ihn, dass er sie später anrufen möge, doch er vergaß es.
- По воскресе́ньям музе́й не рабо́тает.Sonntags ist das Museum nicht geöffnet.
- Не ври.Lüge nicht.
- Я люблю́ поезда.Ich mag Züge.
- Они обвини́ли его во лжи.Sie beschuldigten ihn der Lüge.
- Окна бы́ли откры́ты.Die Fenster waren geöffnet.
- Магази́ны по суббо́там рабо́тают?Sind die Läden samstags geöffnet?
- Мэри заявля́ет, что гугл-переводчик перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Мэри утвержда́ет, что Google Translate перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Моё положе́ние измени́лось.Meine Lage hat sich geändert.
- Том хоте́л, чтобы я солга́л.Tom wollte, dass ich lüge.
- Том хоте́л, чтобы я совра́л.Tom wollte, dass ich lüge.
- Она лю́бит поезда.Sie liebt Züge.
- Наде́ньте пижа́му.Zieht eure Schlafanzüge an!
- Да будет бог на наше́й стороне́.Möge Gott mit uns sein.
- Слу́шай му́дрые сове́ты тех, у кого большо́й о́пыт.Höre auf die weisen Ratschläge dessen, der eine große Erfahrung hat.
- Том не зна́ет ра́зницы между пра́вдой и ло́жью.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Wahrheit und Lüge.
- Положе́ние измени́лось.Die Lage hat sich geändert.
- Э́тот ребёнок - просто нервотрёпка.Das Kind ist eine Nervensäge.
- Сейчас со все́ми молоды́ми футболи́стами подпи́сывают контра́кты на тако́й срок, потому нет ничего осо́бенного в том, что я подпи́сываю контра́кт на три года.Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
- Пра́вда в том, что я не лгу.Die Wahrheit ist, dass ich nicht lüge.
- Пра́вда в том, что я лгу.Die Wahrheit ist, dass ich lüge.
- Суперма́ркет откры́т с понеде́льника по суббо́ту.Der Supermarkt ist von Montag bis Samstag geöffnet.
- Татоэба: И пусть весь мир подождёт!Tatoeba: Und möge die ganze Welt denn warten!
- Я сам зна́ю, что де́лать. Мне твои́ сове́ты не нужны́. - "Как хо́чешь, тебе виднее".„Ich weiß selbst, was zu tun ist. Ich bedarf deiner Ratschläge nicht.“ — „Wie du möchtest, du musst es wissen.“
- Мне не нужны́ сове́ты.Ich brauche keine Ratschläge.
- Что бы ни случи́лось, я вас поддержу́.Was auch kommen möge, ich werde euch unterstützen.
- Бескоры́стное враньё - э́то не ложь, э́то поэ́зия.Eine selbstlose Lüge ist keine Lüge, sondern Poesie.
- Э́то очень грустно, что мои́ предложе́ния не мо́гут сде́лать тебя счастли́вой. И, к сожале́нию, даже твое со́бственное предложе́ние не мо́жет пора́довать тебя. Ну что же де́лать теперь?Es ist sehr traurig, dass meine Vorschläge dich nicht glücklich machen können. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen. Was sollen wir denn jetzt tun?
- Но, к сожале́нию, э́то ложь.Aber das ist leider eine Lüge.
- Програ́мма конфере́нции исключи́тельно бога́та. Часто четыре или пять ле́кций прово́дятся одновременно.Das Programm der Tagung ist außergewöhnlich reichhaltig. Oft finden vier oder fünf Vorträge gleichzeitig statt.
- Она рассерди́лась и долго не разгова́ривала со мной.Sie hatte sich geärgert und sprach lange Zeit nicht mit mir.
- Скажи́те ему, пожалуйста, чтобы он пришёл ко мне.Sagen Sie ihm bitte, er möge zu mir kommen.
- Предложе́ния приветствуются.Vorschläge sind willkommen.
- Мы всегда принима́ем предложе́ния по улучше́нию наше́й рабо́ты.Wir nehmen jederzeit Vorschläge zur Verbesserung unserer Arbeit entgegen.
- Во вре́мя подгото́вки экспеди́ции я, несмотря на моро́з, часто спал с откры́тым окно́м.Während der Vorbereitung der Expedition habe ich oft trotz eisiger Kälte bei geöffnetem Fenster geschlafen.
- Если бы я носи́л шля́пу, то снял бы её пе́ред э́тим достиже́нием, но поскольку я не ношу шля́пу, то просто почтительно склоня́ю го́лову.Trüge ich einen Hut, so zöge ich ihn vor dieser Leistung, da ich aber keinen trage, neige ich nur ehrfürchtig das Haupt.

















