einem russisch
сра́зу
sofort, gleich, augenblicklich, schlagartig
mit einem Mal, auf einmal, gleichzeitig, zugleich
встре́чный
Gegen-, entgegengesetzt
entgegenkommend, jmd. der einem über den Weg läuft
поддава́ться
nachgeben
einem Einfluss erliegen
подда́ться
nachgeben, einem Einfluss erliegen
erliegen
тошни́ть
Übelkeit empfinden, übel sein, sich übergeben müssen
einem Übel werden
це́льный
ganz-, aus einem Stück, unversehrt, ganzheitlich
Voll-, unverdünnt
пореши́ть
abschliessen, zu einem Ende führen
entscheiden, sich entschliessen
запеча́тать
siegeln, versiegeln, mit einem Siegel verschließen
zukleben
ме́рин
Wallach
Hühne, Bär, Schrank von einem Mann
рои́ться
sich zu einem Schwarm verbinden, schwärmen
куба́рь
Kinderkreisel
Rangabzeichen der sowj. Armee
großes Wohndeck, Kabine
Schätze in einem Tongefäß
венча́ть
kirchlich trauen, vermählen
krönen, mit einem Kranz schmücken
разъезжа́ться
in verschiedene Richtungen wegfahren / abreisen / mit einem Transportmittel aufbrechen
in verschiedene Richtungen wegreiten
краса́вчик
Prachtkerl, Bild von einem Mann
Kleinohrhasen
зарешети́ть
vergittern, mit einem Gitter versehen
опохмели́ться
den Kater vertreiben, nach einem Besäufnis einen gegen die Kopfweh trinken
иноплане́тный
extraterrestrisch, von einem anderen Planeten stammend
пого́док
Kind, das kurz nach einem Geschwisterchen geboren wurde, Jahrling
перекочева́ть
ein Nomadenleben führen, nomadisieren
weiterziehen, sein Lager an einem anderen Ort aufschlagen, umziehen
häufig seinen Aufenthaltsort wechseln, häufig seine Arbeitsstelle wechseln
фай
Faille, Seidengewebe mit feinen Querrippen, Ripsseide
Erzeugnis aus einem solchen Stoff
насы́тить
sättigen, aufsättigen, ansättigen, etwas bis zu einem gewissen Sättigungsgrad durchdringen
навеселе́
angeheitert, fröhlich, beschwipst, mit einem in der Krone, leicht im Tran, unter Strom, angetrunken, angetütert
обтека́ть
umfließen, umströmen, an einem Objekt vorbeifließen
umgehen, umfahren, sich seitlich vorbeibewegen (von militärischen Operationen)
заколдова́ть
verzaubern, mit einem Zauber belegen, verwünschen, verhexen
verzaubern, in seinen Bann schlagen
zu zaubern beginnen, zu hexen beginnen
штуди́ровать
sich intensiv mit einem Werk auseinandersetzen, durcharbeiten
обхо́дчик
Teilnehmer an einem Festtagsumzug
отшути́ться
ins Lächerliche ziehen, mit einem Scherz antworten
отшу́чиваться
ins Lächerliche ziehen, mit einem Scherz antworten
насыща́ть
sättigen, aufsättigen, ansättigen, etwas bis zu einem gewissen Sättigungsgrad durchdringen
отфыркиваться
schnauben, sich räuspern (mit einem Schnauben)
abfällig schnauben, verächtlich schnauben, spöttisch schnauben
бря́кнуться
mit einem Aufprall fallen, herunterfallen
herausplatzen, ausplappern
состяза́ться
sich messen, wetteifern, an einem Wettkampf teilnehmen
губа́стый
dicklippig, mit einem Schmollmund
опохмеля́ться
den Kater vertreiben, nach einem Besäufnis einen gegen die Kopfweh trinken
поддёрнуть
mit einem Ruck heben, anziehen, raffen
коче́вье
Nomadenlager
Nomadisieren, Umherziehen (von einem Platz zum anderen)
ви́сельник
Jammerbild von einem Programmierer, Programmierer mit ständig abstürzenden Programmen
festgefahrener Compute
zum Tode durch den Strang Verurteilter, Gehenkter
Selbstmörder
Verbrecher, Gauner, Galgenvogel
погро́мщик
Beteiligter an einem Pogrom, Pogromtäter
проштуди́ровать
sich intensiv mit einem Werk auseinandersetzen, durcharbeiten
пароди́ровать
parodieren, eine Parodie über jemanden / etwas machen
zu einem Zerrbild umgestalten
заре́чье
Flussniederung, Gegend auf der anderen Seite des Flusses, Gebiet hinter einem Fluss
ко́рмчий
Anführer eines Staates
Steuermann auf einem Schiff
ро́вня
jemand Ebenbürtiges, jemand, der einem anderen das Wasser reichen kann, eine Frau, die einer anderen das Wasser reichen kann
сло́вом
mit einem Wort, kurzum
акце́пт
Akzept, Annahmeerklärung (für einen Wechsel), Verpflichtungserklärung, Zustimmung (zu einem Vertrag)
бакале́йщик
Lebensmittelhändler, Angestellter in einem Lebensmittelgeschäft, Feinkosthändler, Angestellter in einem Feinkostgeschäft
ба́ска
Schößchen (von einem Kleid)
басурма́н
Heide, Gottloser, nicht Rechtgläubiger
Range, Racker (zu einem übermütigen Kind)
брандва́хта
Hilfsschiff (eines Schwimmbaggers)
Brandwache (auf einem Schiff)
визи́ровать
mit einem Visum versehen, beglaubigen
генерал-губерна́тор
Generalgouverneur
Bevollmächtigter des Präsidenten in einem Föderalbezirk
горе-руководи́тель
Totalausfall von einem Chef
двоевла́стие
Doppelherrschaft, Biarchie
Doppelspitze (in einer Tabelle / in einem Sportwettkampf)
домча́ть
bis zu einem bestimmten Punkt scheuchen, jagen
допры́гивать
bis zu einem Ort hüpfen, bis zu einem Ort springen
дортуа́р
Schlafraum (in einem Internat usw.), Schlafsaal
Dormitorium
дотащи́ться
sich mühevoll zu einem Ort schleppen
зазубри́ться
schartig werden, Kanten bekommen
länger büffeln als einem guttut
заколдо́вывать
verzaubern, mit einem Zauber belegen, verwünschen, verhexen
verzaubern, in seinen Bann schlagen
за́лпом
in einem Zug, mit einem Hieb, auf einen Streich
mit einer Salve
запеча́тывать
siegeln, versiegeln, mit einem Siegel verschließen
зара́з
auf einmal, mir einem Mal, auf einen Schlag
заскака́ть
zu Pferde tief eindringen
anfangen zu springen, anfangen zu hüpfen
anfangen schnell zu reiten, zu galoppieren, im Galopp zu reiten
anfangen an einem Reitwettbewerb teilzunehmen
кабота́жник
Seemann (auf einem Küstenschiff)
капоти́рование
Überschlag (eines Fahrzeugs / Flugzeugs bei einem Unfall)
карту́шка
Teilkreisscheibe (von einem Kompass), Kompassrose mit Strichteilung
ка́тышек
kleiner runder Holzklotz, aus einem weichen Material geformtes Kügelchen
Fussel
китобо́й
Walfänger (Matrose), Arbeiter auf einem Walfangschiff
клю́чница
Wirtschafterin, Verwalterin, Beschließerin (auch in einem Kloster)
кольцева́ние
Beringen (von Vögeln)
Aufbringen eines durchgängigen Schutzanstrichs an Bäumen
Anbringen von wachstumshemmenden Ringen / Einschnitten an Pflanzen
Kopplung, Verkettung, Zusammenschluss zu einem Verbundsystem
космови́дение
Fernsehsendungen aus dem Weltall, Fernsehübertragung von einem Raumschiff aus
кочёвка
Nomadenlager
Nomadisieren, Umherziehen (von einem Platz zum anderen)
курза́л
Konzertsaal, Kursaal, Konzerthaus (in einem Bad)
лентя́йка
Faulpelz (von einem Mädchen / einer Frau), faule Guste
ловка́чка
findiges Frauenzimmer, Schlitzohr, Hansdampf in allen Gassen (von einem Mädchen / einer Frau)
geschickte / geschmeidige / gelenkige Person (von einem Mädchen / einer Frau)
микро́метр
Mikrometer, Mikrometerschraube (Messinstrument mit einer Genauigkeit bis zu einem Mikrometer)
мим
Pantomime, Schauspieler in einem Mimus
наклёвываться
so viel picken, dass man satt wird, sich satt picken, genug gepickt haben
über den Weg laufen, sich ergeben (von einer Gelegenheit)
sich herauspicken, sich aus der Schale picken (von einem Küken)
zu bersten beginnen, erstes Grün zeigen (von Knospen)
нахле́бница
unterhaltsberechtigtes weibliches Familienmitglied, weibliches Familienmitglied ohne eigene Einkünfte
Schmarotzer, Parasit, Nassauer (von einem Mädchen / einer Frau)
Gnadenbrotempfängerin
обва́ливать
zum Einsturz bringen, stürzen
mit einer Aufschüttung umgeben, mit einem Schutzwall versehen
обира́ловка
Nepp, Betrug, Beschiss
Ort, an dem einem das Fell über die Ohren gezogen wird, Räuberviertel
обка́лывать
seitlich / rundherum / außen abhacken
zerstechen, an vielen Stellen stechen
vollpumpen (mit Drogen / einem Medikament), spritzen (Drogen), vollspritzen, zufixen, zudröhnen
обка́шивать
ringsherum / alles auf einem Stück abmähen
(jemanden) beim Mähen überholen
einarbeiten, gebrauchsfähig machen (von einer Sense oder Sichel)
одина́рный
aus einem Stück bestehend
einflügelig
одновесе́льный
Einer-, mit einem Ruder
озорни́ца
Göre, Schlingel, Wildfang, Range (von einem Mädchen)
окосе́ть
auf einem Auge erblinden
ослу́шница
Aufsässige, Rebellin, Widerborst (von einem Mädchen / einer Frau)
ота́ва
(nach der Mahd / nach einem Weidedurchgang) nachgewachsenes junges / frisches / grünes Gras
отглаго́льный
Verbal-, verbal, von einem Verb abgeleitet, deverbativ
отма́хивать
schaffen, zurücklegen, eine große Wegstrecke in einem Rutsch bewältigen
wegscheuchen, wegwedeln
отозва́ние
Abberufung (von einem Posten)
отума́нивать
vernebeln, benebeln, trüben, im Dunst verschwimmen lassen, mit einem Nebelschleier / Dunstschleier bedecken, hinter einem Schleier verschwinden lassen
па́рящий
heiß badend, einem Saunabesuch unterziehen
anschmierend, einwickelnd
dämpfend, dünstend, mit Dampf bearbeitend
dampfig, dunstig, dampfend
brach liegen lassend
schwebend, gleitend, in der Luft dahin ziehend, hoch am Himmel stehend
переби́вка
Unterbrechung, Wortabschneiden, Ins-Wort-Fallen
Überlagerung von Tönen, Übertönen, Umhängen, Anbringen an einem anderen Ort
Ändern des Möbelbezugs / der Türbespannung, Neubeziehen
передоверя́ть
einem anderen anvertrauen / überantworten
перекочёвывать
ein Nomadenleben führen, nomadisieren
weiterziehen, sein Lager an einem anderen Ort aufschlagen, umziehen
häufig seinen Aufenthaltsort wechseln, häufig seine Arbeitsstelle wechseln
пиани́ссимо
pianissimo
das Pianissimo (als leiseste Stelle in einem Musikstück)
пла́кальщик
Klageweib (von einem Mann)
Miesepeter, Nörgler
поддёвка
leichter taillierter seitlich geknöpfter Herrenmantel
Tauchanzug, Overall, Wärmeanzug
Tragen / Anziehen eines zusätzlichen Kleidungsstückes (unter einem anderen)
Beispiele
Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!
Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.
Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
Sie ist mit einem Ausländer verheiratet.
Я собира́юсь рабо́тать в борде́ле.
Ich habe vor, in einem Bordell zu arbeiten.
Предложе́ния начина́ются с прописно́й бу́квы.
Sätze beginnen mit einem Großbuchstaben.
Предложе́ния начина́ются с загла́вной бу́квы.
Sätze beginnen mit einem Großbuchstaben.
Невозможно вы́учить англи́йский язы́к за ме́сяц.
Es ist unmöglich, in einem Monat Englisch zu lernen.
Как известно, пе́рвым уступа́ет тот, кто умнее. Э́то сде́лать проще взро́слому челове́ку, чем подро́стку. Вас не укра́сят лавры победи́теля в борьбе́ с со́бственным ребенком.
Bekanntlich gibt der Klügere nach. Das fällt einem Erwachsenen leichter als einem Heranwachsenden. Die Lorbeeren des Siegers in einem Kampf mit Ihrem Kind gereichen Ihnen nicht zur Zierde.
На самом де́ле, я хоте́ла быть принце́ссой и жить в ба́шне, охраняемой семью драко́нами, и чтобы принц на бе́лом коне отруби́л драко́нам головы и освободи́л меня.
Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien.
Пиши́те ру́чкой, а не карандашо́м.
Schreiben Sie mit einem Füller, nicht mit einem Bleistift.
Пиши́ ру́чкой, а не карандашо́м.
Schreibe mit einem Füller, nicht mit einem Bleistift.
Урок состои́т из двух часте́й - одна теорети́ческая, друга́я практи́ческая.
Der Unterricht besteht aus zwei Teilen, einem theoretischen und einem praktischen.
Чем отлича́ется звезда́ от плане́ты?
Was ist der Unterschied zwischen einem Stern und einem Planeten?
Том не зна́ет, чем вино́ отлича́ется от шампа́нского.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Wein und einem Champagner.
Том не зна́ет ра́зницы между бриллиа́нтом и изумру́дом.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Diamanten und einem Smaragd.
Том не зна́ет ра́зницы между электри́ческой бри́твой и моби́льным телефо́ном.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Rasierapparat und einem Handy.
Пожалуйста, прости́ меня! Я принадлежу́ друго́му. — "Никто не принадлежи́т кому-то друго́му. Ка́ждый челове́к принадлежи́т только самому себе".
„Bitte, verzeih mir! Ich gehöre einem anderen.“ — „Niemand gehört einem anderen. Jeder Mensch gehört nur sich selbst.“
Если тре́нер сиди́т на дива́не, кото́рый стоит на экипа́же, и у после́днего есть води́тель, то всё хорошо. Если же экипа́ж сиди́т на дива́не, а дива́н на тре́нере, а води́тель управля́ет экипа́жем, то дива́н сломан, а тре́нер мёртв.
Wenn ein Coach auf einer Couch, die auf einem Fuhrwerk steht, sitzt und letzteres einen Fahrer hat, geht alles gut. Wenn ein Fuhrwerk auf einer Couch sitzt und diese auf einem Coach, aber der Fahrer ersteres fährt, ist die Couch kaputt und der Coach tot.
Чем отлича́ются в Германии магази́ны ти́па "Всё, что вы мо́жете съесть" от обы́чных продукто́вых магази́нов?
Worin liegt der Unterschied zwischen einem All-you-can-eat-Laden und einem gewöhnlichen Lebensmittelgeschäft in Deutschland?
Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.
Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
Том не зна́ет, чем валлонцы отлича́ются от фламандцев.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Flamen und einem Wallonen.
Том не зна́ет, чем волк отлича́ется от лисы.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Wolf und einem Fuchs.
Том не зна́ет, чем врач отлича́ется от шарлата́на.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Arzt und einem Scharlatan.
Кака́я ра́зница между вороном и пи́сьменным столо́м?
Was ist der Unterschied zwischen einem Raben und einem Schreibtisch?



















