plötzlich russisch
вдруг
plötzlich, auf einmal
ре́зко
abrupt, plötzlich
scharf, schroff, hart, krass
внеза́пно
plötzlich, überraschend, unerwartet
abrupt, jäh, auf einmal
неожи́данный
unerwartet, wider Erwarten, plötzlich
unvermutet, unverhofft, unversehens, überraschend
вы́расти
wachsen, groß werden, erwachsen sein, aufwachsen, wachsen steigen
plötzlich erscheinen, sich entwickeln
ре́зкий
abrupt, plötzlich
scharf, heftig, schneidend, schrill, grell, schroff, barsch, kraß
внеза́пный
plötzlich, unerwartet, überraschend
abrupt, jäh, auf einmal
спохвати́ться
sich besinnen, plötzlich bemerken, plötzlich einfallen
кру́то
steil, streng, hart
jäh, plötzlich
cool, toll, super
хвата́ться
greifen, ergreifen, sich festhalten, klammern an
sich stürzen
sich plötzlich entsinnen
выраста́ть
(auf)wachsen, groß werden, erwachsen sein
plötzlich erscheinen, sich entwickeln, aus etw. heraus erwachsen
гря́нуть
erschallen, ertönen, plötzlich losdonnern
враз
sofort, plötzlich
gleichzeitig
прерыва́ться
abbrechen, aufhören, plötzlich verstummen
вы́вернуться
sich lockern, sich lösen, herausfallen (Schraube)
verrenken, sich ausrenken
sich nach außen drehen, sich umstülpen
plötzlich erscheinen, zum Vorschein kommen
entwischen, sich herauswinden
хвати́ться
greifen, ergreifen, sich festhalten, klammern an
sich stürzen, mit Eifer anfangen
sich plötzlich entsinnen, plötzlich daran denken
vermissen
прерва́ться
abbrechen, aufhören, plötzlich verstummen
in die Brüche gehen
новоя́вленный
plötzlich, neu, neuerlich
внеза́пность
Unerwartetheit, Überraschung, Plötzlichkeit
спохва́тываться
sich besinnen, plötzlich einfallen
заспеши́ть
es plötzlich eilig haben
бац
bums!, bauz!
plötzlich, spontan
скоропости́жный
unerwartet, plötzlich, jäh
хвать
unversehens, hast du nicht gesehn
schnapp, schwups, pack
da fiel ihm plötzlich wieder ein
негаданно
unerwartet, unvorhergesehen, plötzlich
вывёртываться
sich lockern, sich lösen, herausfallen (Schraube)
verrenken, sich ausrenken
sich nach außen drehen, sich umstülpen
plötzlich erscheinen, zum Vorschein kommen
entwischen, sich herauswinden
кинжа́льный
Dolch-, plötzlich, unerwartet, blitzartig
опа́лесцировать
(etwas, woran man sich) den Gaumen verbrennt
(etwas, wodurch) ein brennendes Gefühl hervorgerufen (wird), (etwas – meist ein Gewürz, das irgendwo) └ brennt / feuert ┘
(etwas – ein Gefühl, von dem man plötzlich) übermannt (wird)
откачну́ться
zur Seite schaukeln / pendeln
sich (plötzlich) abgestoßen fühlen (von früherem Umgang)
прерыва́ющийся
abbrechen, aufhören, plötzlich verstummen
прихлы́нуть
angeströmt kommen, plötzlich herbeiströmen
схва́тываться
greifen, zupacken, zugreifen, packen
handgreiflich werden, aneinandergeraten, aufeinander losgehen
plötzlich einfallen, auffallen
erstarren, abbinden, fest werden, aushärten
hochspringen, hochschrecken, hochfahren
побеси́ться
plötzlich tollwütig werden / die Tollwut bekommen
plötzlich außer sich vor Wut sein / geraten / einen Wutanfall bekommen
plötzlich / eine Weile durchdrehen / überschnappen
zu toben / durcheinanderzutollen beginnen / eine Weile toben / durcheinandertollen (Kinder, Tiere)
zu wüten beginnen / eine Weile toben (Naturgewalten)
бух
bums, peng, knall
mit Karacho
plötzlich, schwups
нега́данный
unerwartet, unvorhergesehen, plötzlich
психо́ванный
übergeschnappt, unnormal, durchgedreht, verrückt geworden, plötzlich / heftig erregt
ливану́ть
plötzlich in Strömen regnen
Beispiele
- Соба́ка внезапно напа́ла на ребёнка.Der Hund hat plötzlich das Kind angegriffen.
- Она внезапно замолча́ла.Plötzlich verstummte sie.
- Я рабо́тал два часа, как вдруг почу́вствовал себя больны́м.Ich hatte zwei Stunden lang gearbeitet, als ich mich plötzlich krank fühlte.
- Внезапно пога́с свет.Plötzlich gingen alle Lichter aus.
- Вдруг пошёл дождь.Plötzlich fing es an zu regnen.
- Боле́знь начала́сь внезапно.Die Krankheit hat plötzlich begonnen.
- Внезапно начался дождь.Plötzlich fing es an zu regnen.
- Внезапно не́бо потемне́ло.Plötzlich verdunkelte sich der Himmel.
- Он внезапно у́мер в во́зрасте 65 лет.Im Alter von fünfundsechzig Jahren verstarb er plötzlich.
- Температу́ра внезапно упа́ла.Die Temperatur ist plötzlich gefallen.
- Когда я тебя прошу́, ты говори́шь мне, что за́нят, но когда тебя про́сит твоя́ де́вушка, ты вдруг на всё готов.Wenn ich dich frage, sagst du, du seiest beschäftigt, aber wenn deine Freundin dich fragt, bist du plötzlich für alles zu haben.
- Вдруг Том запла́кал.Plötzlich begann Tom zu weinen.
- Внезапно словно земля́ ушла́ у меня из-под ног.Plötzlich schien mir der Boden unter den Füßen wegzusacken.
- Вдруг земля́, каза́лось, ушла́ у меня из-под ног.Plötzlich schien mir der Boden unter den Füßen wegzusacken.
- Внезапно в нём просну́лась со́весть.Plötzlich erwachte sein Gewissen in ihm.
- Внезапно мы с Мэри оказа́лись одни.Plötzlich waren Maria und ich allein.
- Почему Том так внезапно ушел?Warum ist Tom so plötzlich gegangen?
- Пиро́г? Мне вдруг снова захотелось есть!Kuchen? Ich bin plötzlich wieder hungrig!!
- Внеза́пное увеличе́ние ультрафиолетового излуче́ния учёные свя́зывают с существова́нием озоновых дыр.Die plötzliche Zunahme der ultravioletten Strahlung bringen die Wissenschaftler mit der Existenz von Ozonlöchern in Verbindung.
- Парово́з внезапно останови́лся.Der Dampfzug hielt plötzlich an.
- Не тормози́ так внезапно!Brems nicht so plötzlich!
- Меня изуми́ло ваше внеза́пное появле́ние.Mich verwunderte dein plötzliches Erscheinen.
- Я внезапно заме́тил, что ты потеря́лся.Plötzlich wurde ich gewahr, dass ich dich verloren hatte.
- Пёс вдруг зала́ял.Plötzlich begann der Hund zu bellen.
- Вдруг я вспо́мнил, что обеща́л написа́ть статью.Plötzlich erinnerte ich mich, dass ich versprochen hatte, einen Artikel zu schreiben.
- Вечером кто-то неожиданно постуча́л в дверь.Am Abend klopfte plötzlich jemand an die Tür.
- Внезапно меня охвати́ла кра́йняя уста́лость.Plötzlich befiel mich eine extreme Müdigkeit.
- Мария вдруг умо́лкла.Plötzlich verstummte Maria.
- Вдруг мои́ партнёры реши́ли вы́йти из би́знеса.Plötzlich beschlossen meine Partner, aus dem Geschäft auszusteigen.
- Вдруг в то уще́лье, где уж сверну́лся, пал с не́ба сокол, с разби́той грудью, в кро́ви на пе́рьях.Plötzlich stürzte in jene Schlucht, in der sich soeben eine Natter zusammengerollt hatte, vom Himmel herab ein Falke, mit geborstener Brust und Federn voller Blut.
- Неожиданно на меня пры́гнула соба́ка.Plötzlich sprang ein Hund mich an.
- Внезапно у него задрожа́ли руки.Plötzlich begannen seine Hände zu zittern.
- Вдруг у него затрясли́сь руки.Plötzlich begannen seine Hände zu zittern.
- Вдруг я заме́тил, что мои́ часы исче́зли.Plötzlich habe ich gemerkt, dass meine Uhr weg war.
- «Том вдруг стал весь тако́й ухо́женный — что тако́е приключи́лось?» — «Одно сло́во: Мария».„Tom sieht ja plötzlich richtig gepflegt aus. Was ist da denn vorgefallen?“ – „Mit einem Wort: Maria.“
- С трудо́м верится, как ве́жливы вдруг ста́ли меж собой Том и Йоханнес. Что ж там случи́лось?Es ist kaum zu glauben, wie höflich Tom und Johannes plötzlich zueinander sind. Was ist da passiert?
- Том внезапно по́нял, что в его карма́не нет ключе́й от маши́ны.Es fiel Tom plötzlich ein, dass seine Autoschlüssel nicht in seiner Tasche waren.
- Внеза́пный пу́шечный вы́стрел разрыва́ет тишину́.Ein plötzlicher Kanonenschuss zerreisst die Stille.
- Как только Том прое́хал 300 км, то начал внезапно скуча́ть по Марии; отказа́лся от свои́х пла́нов на о́тпуск и поверну́л назад.Als er bereits über 300 km gefahren war, begann Tom plötzlich, Maria zu vermissen, brach sein Urlaubsvorhaben ab und machte kehrt.
- Внезапно лев набро́сился на дрессиро́вщика.Plötzlich stürzte sich der Löwe auf den Dompteur.
- Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо ожива́ет само́ по себе! Сраже́ние дня: Прост-Пежо против пило́та Ярно Трулли, кото́рый начина́ет вдруг бежа́ть. Прост-Пежо всё равно быстре́е, но, к сча́стью, нахо́дится по́мощь, как ма́ршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехва́тывает свою́ маши́ну.Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.
- В одно из старе́йших дере́вьев в лесу́ вдруг уда́рила мо́лния.In einen der ältesten Bäume im Wald schlug plötzlich der Blitz ein.