um (Zeit) russisch
проброди́ть
(eine ganze Weile / eine geraume Zeit / lange) gären / brodeln
eine ganze Zeit hindurch schlendern (indet.)
eine ganze Zeit hindurch huschen
eine ganze Zeit hindurch umgehen (ein Gespenst geht um ...)
поби́ться
angeschlagen sein
in großen Mengen beschädigt sein
eine Zeit lang kämpfen, eine Zeit lang um sich schlagen, eine Zeit lang schlagen
Beispiele
- Она в э́то вре́мя гото́вила ужин.Um diese Zeit kochte sie das Abendessen.
- Ей пона́добилось много вре́мени, чтобы вы́брать шля́пу.Sie brauchte eine lange Zeit, um sich einen Hut auszusuchen.
- У нас ещё доста́точно вре́мени, чтобы обсуди́ть э́то.Wir haben noch genug Zeit, um es zu diskutieren.
- Выброси свои́ часы из окна, чтобы посмотре́ть, как лети́т вре́мя.Wirf deine Uhr aus dem Fenster, um zu sehen, wie die Zeit fliegt.
- Три ме́сяца - э́то слишком коро́ткий срок, чтобы зако́нчить экспериме́нт.Drei Monate sind eine zu kurze Zeit, um das Experiment zu beenden.
- У него не бы́ло много вре́мени подгото́вить речь.Er hatte nicht viel Zeit, um seine Rede vorzubereiten.
- У нас доста́точно вре́мени, чтобы успе́ть на по́езд.Wir haben genug Zeit, um den Zug zu bekommen.
- В кото́ром ча́су ты ложи́шься спать в суббо́ту?Um welche Zeit gehst du Sonnabendabend schlafen?
- У меня нет вре́мени объясня́ть э́то подробно.Ich habe keine Zeit, um das en détail zu erklären.
- Мы торопи́лись, чтобы компенси́ровать упущенное вре́мя.Wir beeilten uns, um die verlorene Zeit aufzuholen.
- Некоторые чита́ют кни́ги, чтобы уби́ть вре́мя.Manche lesen Bücher, um die Zeit totzuschlagen.
- Во сколько ты мо́жешь прийти́?Um welche Zeit kannst du kommen?
- У меня нет вре́мени с тобой встреча́ться.Ich habe keine Zeit, um mich mit dir zu treffen.
- У меня нет вре́мени с тобой встре́титься.Ich habe keine Zeit, um mich mit dir zu treffen.
- У Тома вчера́ не бы́ло вре́мени смотре́ть телеви́зор.Tom hatte gestern keine Zeit, um fernzusehen.
- Во сколько ты ложи́шься спать в суббо́ту вечером?Um welche Zeit gehst du Sonnabendabend schlafen?
- Легче не спать до шести утра, чем встать в э́то вре́мя.Es ist leichter, bis sechs Uhr morgens wach zu bleiben, als um diese Zeit aufzustehen.
- У меня нет вре́мени де́лать тебе бутербро́д.Ich habe keine Zeit, um dir ein Brot zu machen.
- Я зна́ю, что у тебя нет вре́мени нам помога́ть.Ich weiß, dass du keine Zeit hast, um uns zu helfen.
- Кто э́то звони́т в тако́е вре́мя?Wer ruft denn um diese Zeit an?
- У меня нет вре́мени ему помога́ть.Ich habe keine Zeit, um ihm zu helfen.
- Мне некогда ему помога́ть.Ich habe keine Zeit, um ihm zu helfen.
- У меня нет вре́мени на сон.Ich habe keine Zeit, um zu schlafen.
- У меня нет вре́мени за́втракать.Ich habe keine Zeit, um zu frühstücken.
- У меня не всегда есть вре́мя поза́втракать.Ich habe nicht immer Zeit, um zu frühstücken.
- В како́е вре́мя ты мо́жешь прийти́?Um welche Zeit kannst du kommen?
- Мы игра́ли в шахматы не столько ради удово́льствия от игры, сколько для того́, чтобы уби́ть вре́мя.Wir spielten Schach nicht so sehr, um uns am Spiel zu erfreuen, sondern um die Zeit totzuschlagen.
- Мы до́лжны упорно рабо́тать, чтобы наверста́ть упущенное вре́мя.Wir müssen hart arbeiten, um die verlorene Zeit aufzuholen.
- Наконец-то у меня появи́лось вре́мя, чтобы отве́тить на почту за три неде́ли.Endlich habe ich jetzt Zeit, um die Post zu beantworten, die ich in den letzten drei Wochen bekommen habe.
- Мне нужно вре́мя, чтобы э́то забы́ть.Ich brauche Zeit, um das zu vergessen.
- Мне тре́буется вре́мя, чтобы э́то забы́ть.Ich brauche Zeit, um das zu vergessen.
- Чтобы лу́чше переноси́ть свое одино́чество, приду́мал Том себе вообража́емого дру́га, с кото́рым он обща́лся. По проше́ствии вре́мени он даже забы́л, что тот существу́ет только в его фанта́зиях.Um seine Einsamkeit ertragen zu können, schuf Tom sich imaginäre Freunde, mit denen er interagierte. Im Laufe der Zeit vergaß er jedoch, dass diese nur in seiner Phantasie existierten.
- Что ты де́лал вчера́ в э́то вре́мя?Was hast du gestern um diese Zeit gemacht?
- 12 ию́ля мы мо́жем наблюда́ть суперлуние. Суперлуние – э́то весьма ре́дкое астрономическое явле́ние, когда небе́сный спу́тник наше́й плане́ты во вре́мя полнолу́ния нахо́дится в периге́е, ближа́йшей к Земле́ то́чке свое́й орби́ты. В э́то вре́мя Луна́ кажется нам на 13 проце́нтов больше в диа́метре и на одну треть я́рче, чем обычно.Am 12. Juli können wir einen Supermond beobachten. Supermond ist eine ziemlich seltene astronomische Erscheinung, wenn der himmlische Satellit unseres Planeten sich bei Vollmond im Perigäum, dem erdnächsten Punkt seiner Umlaufbahn, befindet. Zu dieser Zeit erscheint uns der Mond um 13 Prozent größer im Durchmesser und um ein Drittel heller als gewöhnlich.
- Чтобы не потеря́ть вре́мя, мы полете́ли на самолёте.Um Zeit zu gewinnen, nahmen wir das Flugzeug.
- Мы игра́ем в ка́рты, чтобы уби́ть вре́мя.Wir spielen Karten, um uns die Zeit zu vertreiben.
- Поли́ции потре́бовалось слишком много вре́мени, чтобы попа́сть на о́стров.Die Polizei brauchte zu viel Zeit, um auf die Insel zu gelangen.
- Сказа́ть непра́вду – легко. Но, чтобы доискаться пра́вды, необходимо иногда много вре́мени.Es ist ganz leicht, eine Unwahrheit auszusprechen. Aber manchmal braucht man viel Zeit, um die Wahrheit aufzudecken.
- За́втра в э́то вре́мя мы будем в Ло́ндоне.Morgen um diese Zeit werden wir in London sein.
- Где-то на э́той плане́те жил когда-то один ма́ленький наро́д, кото́рый объедини́лся с наде́ждой вокруг голубо́го фла́га с двенадцатью звёздами. Но пришло́ тако́е вре́мя, что он потеря́л своё му́жество и между его племена́ми разрази́лась вражда́.Irgendwo auf diesem Planeten lebte einst ein kleines Volk, das scharte sich hoffnungsvoll um eine blaue Flagge mit zwölf Sternen. Doch es kam eine Zeit, da es seinen Mut verlor und zwischen seinen Stämmen Streit ausbrach.
- Том должен позвони́ть с мину́ты на мину́ту. Он всегда в э́то вре́мя звони́т.Tom müsste jede Minute anrufen. Er ruft immer um diese Zeit an.
- У нас нет много вре́мени, чтобы зако́нчить э́ту рабо́ту.Wir haben nicht viel Zeit, um diese Arbeit zu beenden.