der russisch
тот
jener, jenes, jene, derjenige
dieser, dieses, diese
так
so
also
dermaßen, derart
freilich, nun
са́мый
aller-, meist-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
ста́рый
alt, Alt-
der Alte
у́тро
der Morgen, Tagesanfang
ру́сский
der Russe
тре́тий
der dritte
вро́де
in der Art von, ähnlich, so wie
действи́тельно
wirklich, tatsächlich, in der Tat
gültig
еди́нственный
einziger, der einzige
вперёд
vorwärts
(im) voraus, in der Zukunft
voran, nach vorn
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
подо́бный
ähnlich
derartig, dergleichen, solch
существова́ть
existieren, auf der Welt sein
vorhanden sein, bestehen
ста́рший
der ältere, der älteste, Ober-
чей
wessen, dessen, deren
сре́дний
durchschnittlich, Durchschnitts-
Mittel-, der mittlere, mittelmäßig
sächlich, neutral
неме́дленно
sofort, sofortig
unverzüglich, auf der Stelle, umgehend
четвёртый
der vierte
СССР
UdSSR (Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken)
вдоль
entlang, längs, der Länge nach
сотру́дник
Mitarbeiter, Kollege, der Angestellte
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
ны́нешний
derzeitig, heutig, jetzig, gegenwärtig
госпо́дь
Gott der Herr
учёный
gelehrt, wissenschaftlich
Wissenschaftler, der Gelehrte
пя́тый
der fünfte
насто́лько
so, soviel, soweit, so sehr
derart, dermaßen
вне́шний
äußerlich, extern
Außen-, der äußere
за́дний
Hinter-, Rück-, der hintere, der hinterste
мла́дший
der jüngere, der jüngste, untergeordnet, Unter-, der untere
серьёзно
ernst, ernstlich, im Ernst, in der Tat
то́тчас
sofort, sogleich
auf der Stelle
ни́жний
Unter-, der untere, der unterste
Nieder-
бо́льший
der größere
незнако́мый
unbekannt, fremd
der Unbekannte
бли́зко
nah, unweit, nicht weit
in der Nähe, nicht weit von
милиционе́р
Milizionär, Polizist (in der ehem. SU und aktuell in einigen Nachfolgestaaten)
пере́дний
Vorder-, der vordere, der vorderste, vorderer, Spitzen-
vorderer, Spitzen-
малы́ш
der Kleine, Knirps
депута́т
der Abgeordnete
der Deputierte
седьмо́й
der siebente
siebte
ра́неный
der Verwundete, der Verletzte
дежу́рный
der Diensthabende, die Aufsichtsperson
diensthabend
ло́жка
Der Löffel
ны́не
jetzt, nun, derzeit
heutzutage
посреди́
mitten, inmitten
in der Mitte, mittig
хрен
Meerrettich, Kren
(derb) Schwanz (=Penis)
ны́нче
heutzutage, heute, derzeit, heuer
владе́ть
besitzen
beherrschen, in der Gewalt haben
восьмо́й
der achte
за́муж
(einen Mann) heiraten
sich verheiraten (aus Sicht der Frau)
впосле́дствии
in der Folge, später, im Nachhinein
неподалёку
nicht weit, in der Nähe
unweit
федера́ция
Föderation, Bund, Verband
бу́дущий
zukünftig, der nächste, der kommende, künftig
деся́тый
der zehnte
цветно́й
farbig, bunt, Farb-, Bunt-
der Farbige
девя́тый
der neunte
и́здали
von weitem, aus der Ferne
аж
sogar
sage und schreibe, immerhin, doch tatsächlich... (zur Betonung der Aussage)
федера́льный
föderal, Bundes-
выража́ться
sich ausdrücken
sich äußern, zum Ausdruck kommen, sich zeigen
derbe Ausdrücke gebrauchen, fluchen
головно́й
Kopf-, der vordere, Vorder-, Vor-
фю́рер
der Führer
хор
der Chor
der Chorus
таково́й
solch, solcher, dieser, derartiger
подря́д
hintereinander, der Reihe nach, nacheinander
Auftrag, Vertrag, Kontrakt
э́такий
so ein, ein derartiger, eine Art von
тёща
Schwiegermutter, Mutter der Ehefrau
руководи́ть
leiten, an der Spitze stehen, betreuen, anleiten
бра́тец
Brüderchen
влюблённый
verliebt, der Verliebte
десятиле́тие
Jahrzehnt, der zehnte Jahrestag
сбо́ку
von der Seite, an der Seite
seitlich, seitwärts
интеллиге́нт
der Intellektuelle
кол
der Pfahl
вдали́
in der Ferne
изнутри́
von innen, von der Mitte, aus den Tiefen von etwas
издалёка
von weitem, aus der Ferne
впрямь
tatsächlich, in der Tat, wirklich
Кавка́з
der Kaukasus
прису́тствующий
anwesend
der Anwesende
пра́ктик
der Praktiker
встре́чный
Gegen-, entgegengesetzt
entgegenkommend, jmd. der einem über den Weg läuft
возглавля́ть
anführen, leiten
vorstehen, an der Spitze stehen
побли́зости
in der Nähe
рф
russische Föderation
вы́везти
abtransportieren, wegschaffen, ausführen, exportieren, bringen, mitbringen, einführen, importieren
aus der Klemme helfen, aus der Patsche helfen
вблизи́
in der Nähe, nicht weit, unweit
за́втрашний
der morgige
тогда́шний
damalig, derzeitig
вы́ручить
aushelfen, aus der Patsche helfen
Erlös erzielen
мину́вший
vergangen, verflossen, der vorige
еди́нственно
einziger, der einzige
бога́ч
der Reiche
охо́титься
jagen, auf der Jagd sein, auf Jagd sein
hinterher sein, nachjagen
толстя́к
der Dicke
взорва́ть
in die Luft sprengen, aufsprengen, sprengen, zünden
aus der Fassung bringen, empören
Beispiele
- Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Э́то дере́вья, на ли́стьях кото́рых живу́т гу́сеницы ту́тового шелкопря́да.Das sind die Bäume, von deren Blättern die Seidenraupen leben.
- Же́нщина, муж кото́рой у́мер - вдова.Eine Frau, deren Mann starb, ist eine Witwe.
- Если бы ты не ел так много, не был бы сейчас таки́м со́нным.Hättest du nicht derart viel gegessen, wärest du jetzt nicht so müde.
- Вы мо́жете добавля́ть предложе́ния, перево́д кото́рых не зна́ете. Возможно кто-то друго́й зна́ет! Пожалуйста, не забыва́йте про загла́вные бу́квы и пунктуа́цию! Спасибо.Man kann Sätze hinzufügen, deren Übersetzung man nicht weiß. Vielleicht weiß sie ein anderer. Bitte Groß- und Kleinschreibung und Interpunktion beachten! Danke.
- Я сейчас рабо́таю в шко́ле учи́телем.Ich arbeite derzeit als Lehrer an der Schule.
- Том сказа́л, что подо́бное больше не повтори́тся.Tom sagte, dass nichts dergleichen je wieder vorkäme.
- Люблю́ отвеча́ть на подо́бные вопро́сы.Ich beantworte gerne derartige Fragen.
- Согласно белору́сскому законода́тельству, за отсу́тствие в кварти́ре или до́ме портре́та Президе́нта Лукашенко полагается сме́ртная казнь.Nach weißrussischem Recht wird derjenige mit dem Tode bestraft, der kein Porträt des Präsidenten Lukaschenko in seiner Wohnung oder in seinem Haus hat.
- Я того́ же мне́ния.Ich bin derselben Meinung.
- Том говори́т на пяти языка́х, в том числе́ и на ру́сском.Tom spricht fünf Sprachen, deren eine Russisch ist.
- Они из одного города.Sie kommen aus derselben Stadt.
- Где ты нашёл их ко́шку?Wo hast du deren Katze gefunden?
- Я ем с мои́м брати́шкой.Ich esse mit meinem Brüderchen.
- Моя́ ма́ма - сестра́ их матери.Meine Mama ist die Schwester von deren Mutter.
- Мы собира́ем предложе́ния и их перево́ды на други́е языки́.Wir sammeln Sätze und deren Übersetzungen in andere Sprachen.
- Есть мно́жество слов, значе́ния кото́рых я не зна́ю.Es gibt viele Wörter, deren Bedeutung ich nicht kenne.
- Э́то ты про́шлой но́чью оста́вил дверь откры́той?Warst du derjenige, der letzte Nacht die Tür offen gelassen hat?
- Э́то была́ их вина.Das war deren Schuld.
- Тот, кто спит, не греши́т.Derjenige, der schläft, begeht keine Sünden.
- Я уже не тот, что прежде.Ich bin nicht mehr derselbe.
- Же́нщина, с до́черью кото́рой вы разгова́ривали, здесь не живёт.Die Frau, mit deren Tochter Sie gesprochen haben, wohnt nicht hier.
- Э́то я Тома уби́л.Ich bin derjenige, der Tom getötet hat.
- В райо́не бе́дствия рабо́тают и росси́йские спаса́тели.Im Katastrophengebiet sind auch Rettungskräfte aus der Russischen Föderation im Einsatz.
- После завоева́ния Кры́ма прави́тельство Росси́йской Федера́ции предлага́ет на полуо́строве лу́чшие в ми́ре туристи́ческие усло́вия для самоистязателей и мазохи́стов.Nachdem die Russische Föderation die Krim erobert hat, bietet die Regierung des Landes auf der Halbinsel weltweit beste Reisebedingungen für Selbstfolterer und Masochisten an.
- Я и не знал, что сто́имость жи́зни в Австра́лии настолько высока́.Ich wusste gar nicht, dass die Lebenshaltungskosten in Australien derartig hoch sind.
- Твоя́ мечта́ однажды сбу́дется.Dein Traum wird sich dereinst erfüllen.
- Том живёт на той же у́лице, что и я.Tom wohnt in derselben Straße wie ich.
- Том живёт на одной со мной у́лице.Tom wohnt in derselben Straße wie ich.
- Я зна́ю, что э́то не Том мой каранда́ш взял.Ich weiß, dass nicht Tom derjenige war, der meinen Bleistift genommen hat.
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- Быва́ют предложе́ния, переводи́ть кото́рые на некоторые языки́ бессмысленно, и э́того надо потому избегать.Es gibt Sätze, deren Übersetzung in gewisse Sprachen sinnlos ist – und daher zu unterlassen.
- Ины́е предложе́ния на некоторые языки́ переводи́ть бессмысленно, и потому э́того стоит избегать.Es gibt Sätze, deren Übersetzung in gewisse Sprachen sinnlos ist – und daher zu unterlassen.
- Именно я с самого начала оказа́лся прав.Ich war derjenige, der von Anfang an Recht hatte.
- Он уже не тот, что раньше.Er ist nicht mehr derselbe wie früher.
- Именно Том сказа́л мне, как э́то де́лать.Tom ist derjenige, der mir gesagt hat, wie ich es machen soll.
- Именно Том сказа́л мне, как э́то сде́лать.Tom ist derjenige, der mir gesagt hat, wie ich es machen soll.
- Э́то Том сказа́л мне, как э́то де́лать.Tom ist derjenige, der mir gesagt hat, wie ich es machen soll.
- Э́то Том сказа́л мне, как э́то сде́лать.Tom ist derjenige, der mir gesagt hat, wie ich es machen soll.
- Я зна́ю го́род, жи́тели кото́рого никогда не кури́ли.Ich kenne eine Stadt, deren Bewohner noch nie Zigaretten geraucht haben.
- Давай поигра́ем, брати́шка!Lass uns spielen, kleines Brüderchen!
- Э́то Том дал мне э́тот велосипе́д.Tom ist derjenige, der mir dieses Fahrrad gegeben hat.
- Э́то Том дал мне твой но́мер телефо́на.Tom ist derjenige, der mir deine Telefonnummer gegeben hat.
- Э́то Том сказа́л мне, где ты живёшь.Tom ist derjenige, der mir gesagt hat, wo du wohnst.
- Ты с отцо́м говори́шь на том же языке́, что и с ма́терью?Sprichst du mit deinem Vater in derselben Sprache wie mit deiner Mutter?
- Э́то ты написа́л?Bist du derjenige, der das geschrieben hat?
- Не следует обсужда́ть друзе́й за глаза.Man sollte nicht über seine Freunde hinter deren Rücken reden!
- Э́то Том рассказа́л мне об э́том.Tom ist derjenige, der mir davon erzählt hat.
- Я ем с бра́тиком.Ich esse mit meinem Brüderchen.
- Если по́льзователь Microsoft присыла́ет тебе электро́нное письмо́, в кото́ром написаны только па́рочка одино́ких букв "J", э́то значит, что он тебе улыба́ется.Wenn dir ein Microsoft-Nutzer eine Mail schickt, in deren Text ein paar einsame "J" herumstehen, dann versucht er meist nur, dich anzulächeln.
- Когда родители далеко от свои́х дете́й, они ничего не мо́гут сде́лать ни для их безопа́сности, ни для их благосостоя́ния.Wenn Eltern weit weg von ihren Kindern sind, können sie nichts für deren Sicherheit oder Wohlergehen tun.
- Но ничего подо́бного не случи́лось.Aber nichts dergleichen geschah.
- Частота́ тем в предложе́ниях сотру́дников мо́жет многое рассказа́ть об их привы́чках и предрассу́дках.Die Häufigkeit der Themen in den Sätzen der Mitarbeiter verrät viel über deren Gewohnheiten und Vorurteile.
- Успе́ха достига́ет только тот, кого вовремя не предупреди́ли, что э́то невозможно.Einen Erfolg erreicht nur derjenige, der nicht rechtzeitig gewarnt wurde, dass dies ein vergebliches Unterfangen sei.
- Эгои́ст - э́то челове́к, кото́рый ду́мает только о себе, а не обо мне.Ein Egoist ist derjenige, der nur an sich denkt, statt an mich zu denken.
- Чехов приобрёл изве́стность как а́втор расска́зов и театра́льных пьес. В своеобра́зной меланхоли́ческой мане́ре они опи́сывают жизнь представи́телей сре́днего кла́сса, их душе́вное одино́чество и смире́ние.Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
- Ве́чные вопро́сы - э́то именно те вопро́сы, отве́ты на кото́рые надо иска́ть вечно. И по́иск э́тот гораздо важне́е сами́х отве́тов.Ewige Fragen sind ebenjene Fragen, nach deren Antworten ewig gesucht wird. Und die Suche nach ihnen ist bei weitem wichtiger, als es die Antworten selbst sind.
- «В наше вре́мя уже нет никаки́х чуде́с», — ска́жет тебе тот, кто не уме́ет их ви́деть.„In unserer Zeit gibt es keinerlei Wunder mehr“, sagt derjenige, der sie nicht zu sehen vermag.
- В настоящее вре́мя я живу́ в Москве́.Ich wohne derzeit in Moskau.
- Том не различа́ет чопорность и благоразу́мие.Tom weiß nicht den Unterschied zwischen Prüderie und Besonnenheit.
- Подо́бные измене́ния происхо́дят не только в наше́й стране́, но и во всем ми́ре.Derartige Veränderungen vollziehen sich nicht nur in unserem Land sondern überall der Welt.
- Есть не́сколько правил, зная кото́рые можно быстро и безболезненно разреши́ть всё э́то де́ло.Es gibt ein paar Regeln , dank derer, wenn man sie kennt, sich die ganze Angelegenheit schnell und schmerzlos bereinigen lässt.
- Мы останови́лись в одном из оте́лей, выходящих о́кнами на Центра́льный парк.Wir wohnten in einem der Hotels, deren Fenster auf den Central Park blicken.
- Коммуни́зм – э́то мечта́ челове́ка об обрете́нии себя в бра́тстве с други́ми.Der Kommunismus ist des Menschen Traum, sich im Brüderbund mit anderen selbst zu finden.
- В настоящее вре́мя я рабо́таю актёром.Derzeit arbeite ich als Schauspieler.
- В тече́ние нескольких дней меня му́чило беспоко́йство, причи́ны кото́рого я не мог поня́ть.Einige Tage lang quälte mich eine Unruhe, deren Ursachen ich mir nicht erklären konnte.
- В его душе бы́ло какое-то непоня́тное беспоко́йство, причи́ны кото́рого ему никак не удава́лось осозна́ть.Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen.
- Ей каза́лось, что у неё никогда ещё не бы́ло таки́х я́сных мы́слей.Es schien ihr, als hätte sie nie zuvor derart klare Gedanken gehabt.
- Стекля́нные шкафы́ тяну́лись вдоль стен, занимая всю их пове́рхность от пола до потолка́.Vitrinenschränke säumten die Wände und nahmen deren gesamte Fläche vom Boden bis zur Decke ein.
- На сте́нах я ви́жу прибо́ры, назначе́ние кото́рых мне неизвестно.An den Wänden sehe ich Geräte, deren Bestimmung mir unbekannt ist.
- Том пожира́л творо́жный торт так жадно, что даже Мария едва могла́ в э́то пове́рить.Tom verschlang die Quarktorte derart gierig, dass es selbst Maria kaum glauben konnte.
- Же́нщина, ребёнок кото́рой засну́л, бесе́довала с други́ми роди́телями.Die Frau, deren Kind schlief, unterhielt sich mit anderen Eltern.
- У челове́ка, кото́рый не хоте́л бы объедине́ния Украи́ны с Россией, нет сердца, а у того́, кто хо́чет э́того объедине́ния, нет ра́зума.Ein Mensch, der sich nicht die Vereinigung der Ukraine mit Russland wünscht, hat kein Herz, und derjenige, der diese Vereinigung will, hat keinen Verstand.
- Покуда жизнь меня не поки́нула, я пре́лестей ея вкушу́.Bevor dereinst das Leben von mir weichen wird, werde ich seine Freuden ausgiebig genießen.
- Мы не мо́жем пройти́ мимо подо́бных тем.Wir dürfen derartige Themen nicht übergehen.
- Нынче мы многому могли́ бы поучи́ться у кита́йцев. У них один знак означа́ет «кри́зис» и «возмо́жность».Von den Chinesen könnten wir derzeit viel lernen. Sie haben für Krise und Chance dasselbe Schriftzeichen.
- Я хоте́л бы поста́вить под сомне́ние все правила, смысл кото́рых не доказан.Ich möchte alle Regeln infrage stellen, deren Sinn nicht erwiesen ist.
- В 1954 году по инициати́ве Никиты Хрущёва Крым был передан из соста́ва Росси́йской Сове́тской Федерати́вной Социалисти́ческой Респу́блики в соста́в Укра́инской Сове́тской Социалисти́ческой Респу́блики.Im Jahre 1954 wurde die Krim auf Initiative von Nikita Chruschtschow aus der Russischen Sozialistischen Föderativen Sowjetrepublik herausgelöst und der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik zugeordnet.
- Тако́й прое́кт тре́бует про́чной денежной основы.Ein derartiges Vorhaben benötigt ein solides finanzielles Fundament.
- Президе́нт Росси́йской Федера́ции назва́л собы́тия на Украи́не антиконституционным переворо́том.Der Präsident der Russischen Föderation nannte die Ereignisse in der Ukraine einen verfassungswidrigen Umsturz.
- Я убеждён, что насту́пит день, когда мир ста́нет еди́ным.Ich bin überzeugt, dass dereinst der Tag kommen wird, an dem die Welt eins sein wird.
- Сейчас ситуа́ция зеркально противополо́жна той, что была́ в нача́ле девяно́стых годов, когда Украи́на силовыми методами захва́тывала корабли́ Черномо́рского фло́та.Jetzt ist die Situation spiegelbildlich entgegengesetzt derjenigen Situation, die es in den frühen neunziger Jahren gab, als sich die Ukraine Schiffe der Schwarzmeerflotte gewaltsam aneignete.
- Мини́стр оборо́ны на встре́че с офице́рами, солда́тами и матро́сами отвеча́л на их вопро́сы.Bei einem Treffen mit Offizieren, Soldaten und Matrosen beantwortete der Verteidigungsminister deren Fragen.
- Гу́сеничные тракторы име́ют большую си́лу тя́ги, чем колёсные.Raupenschlepper haben mehr Zugkraft als solche auf Rädern.
- В рукопа́шном бо́ю побежда́ет тот, у кого больше патро́нов.Im Nahkampf gewinnt derjenige, der mehr Kugeln hat.
- Побежда́ет не тот, кто стреля́ет пе́рвым, а тот, кто пе́рвым попадает.Der Gewinner ist nicht derjenige, der als erster schießt, sondern derjenige, der als erster trifft.
- Будем мы еди́ны все, как бра́тья, победи́м его, врага́ наро́да.Wenn wir brüderlich uns einen, schlagen wir des Volkes Feind.
- Расторже́ние догово́ра с гла́вным тре́нером сбо́рной России по футбо́лу Фабио Капелло обойдётся налогоплате́льщикам страны не менее чем в 25 миллио́нов до́лларов. Италья́нец – один из са́мых высокооплачиваемых тре́неров ми́ра.Die Auflösung des Vertrages mit dem derzeitigen Cheftrainer der russischen Fußballmannschaft, Fabio Capello, wird den Steuerzahlern des Landes mindestens 25 Millionen Dollar kosten. Der Italiener ist einer der "teuersten" Trainer der Welt.
- Пока э́то всё, что известно.Das ist alles, was derzeit bekannt ist.
- Если вы хоти́те позвони́ть в Тюме́нь из друго́го росси́йского города, вы до́лжны сначала набра́ть код три-четыре-пять-два.Wenn Sie aus einer anderen Stadt der Russischen Föderation in Tjumen anrufen wollen, müssen Sie zunächst die Ziffern drei, vier, fünf und zwei drücken.
- Успе́х Гитлера и его ны́нешняя си́ла состоя́т прежде всего в том, что его проти́вники, как правило, не сильно отлича́ются от него идеологически.Hitlers Erfolg und derzeitige Stärke besteht vor allem darin, dass sich in der Regel seine Gegner ideologisch nicht viel von ihm unterscheiden.
- Э́то не Том застрели́л Марию.Tom war nicht derjenige, der Maria erschossen hat.
- Я не хочу́ быть тем, кто переда́ст Тому но́вость о том, что Мария поги́бла во вре́мя автомоби́льной ава́рии.Ich will nicht derjenige sein, der Tom die Nachricht überbringt, dass Maria bei einem Autounfall ums Leben gekommen ist.
- Э́то ты запу́тался.Du bist derjenige, der verwirrt ist.
- Росси́йское министе́рство оборо́ны опрове́ргло заявле́ние шве́дских вооруженных сил о том, что военно-возду́шные си́лы Росси́йской Федера́ции нару́шили возду́шные границы и междунаро́дные правила полётов.Das russische Verteidigungsministerium wies die Behauptung der schwedischen Streitkräfte zurück, wonach die Luftstreitkräfte der russischen Föderation die Luftgrenzen und die internationalen Regeln des Flugverkehrs verletzt haben.
- Перево́дчик существенно смягчи́л гру́бые слова Тома.Der Dolmetscher hat Toms derbe Sprache beträchtlich abgeschwächt.
- В двух прови́нциях Китая, граничащих с Да́льним Восто́ком России, живу́т более 140 миллио́нов люде́й – почти столько же, сколько во всей Росси́йской Федера́ции. На Да́льнем Восто́ке насчи́тывается около 6 миллио́нов жи́телей.In zwei chinesischen Provinzen an der Grenze mit dem Fernen Osten Russlands leben mehr als 140 Millionen Menschen – fast so viel wie in der gesamten Russischen Föderation. Im Fernen Osten Russlands gibt es nur etwa 6 Millionen Einwohner.
- «Аэро́бус А380» на сего́дня явля́ется са́мым большим пассажи́рским самолётом в ми́ре.Der Aibus A380 ist das derzeit größte Passagierflugzeug der Welt.
- Я прослы́шал, что где-то в лесу́ растёт тако́й гриб, спо́ры кото́рого мо́гут усыпи́ть любо́го, кто их вдохнёт, ме́ньше чем за пять секу́нд.Mir ist zu Ohren gekommen, dass irgendwo im Wald eine Pilzart wächst, deren Sporen jemanden, der sie einatmet, in weniger als fünf Sekunden in den Schlaf versetzen können.
- За́падные европе́йцы привы́кли ду́мать только созидательно. Кроме того́, они поня́тия не име́ют о росси́йских реа́лиях.Westeuropäer sind darauf aus, stets flexibel zu denken, machen sich allerdings keinen Begriff von den wirklichen Gegebenheiten in der Russischen Föderation.