bis auf russisch
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
кро́вный
blutsverwandt, verwandt, leiblich, unmittelbar, eng, äußerst, extrem, bis aufs Blut
дотла́
völlig, vollständig, bis auf den Grund
насы́тить
sättigen, aufsättigen, ansättigen, etwas bis zu einem gewissen Sättigungsgrad durchdringen
насыща́ть
sättigen, aufsättigen, ansättigen, etwas bis zu einem gewissen Sättigungsgrad durchdringen
искровеня́ть
über und über mit Blut beflecken, bis aufs Blut peinigen, überall blutende Wunden zufügen
нахлёстывать
bis aufs Blut peitschen, auspeitschen
└ eine Schlinge / ein └ Seil / Lasso┘┘ └ überwerfen / überstreifen┘
anschlagen, anzeichnen, mit einer Schlagschnur markieren
in großen Mengen └ anspülen / überspülen┘
снегозадержа́ние
Aufhalten des Schnees, Verzögern des Abtauens der Schneedecke, verzögerte Schneeschmelze, Halten der Schneedecke bis ins Frühjahr hinein
пить до дна
(auf) ex trinken, (bis zum Boden) austrinken, sein Glas bis zur Neige leeren
Beispiele
- Я прожда́л его до десяти часо́в.Ich habe bis zehn Uhr auf ihn gewartet.
- Займи́те пожалуйста ме́сто и подожди́те, пока не назову́т Ваше и́мя.Nehmen Sie bitte Platz und warten Sie, bis man Ihren Namen aufruft.
- Он ждал его до десяти часо́в.Er wartete bis zehn Uhr auf ihn.
- Все, кроме меня, за́няты.Bis auf mich sind alle beschäftigt.
- Я насквозь промо́к.Ich wurde bis auf die Haut nass.
- Я ждал его до десяти.Ich habe bis zehn auf ihn gewartet.
- Подождём, пока дождь зако́нчится.Warten wir, bis es aufhört zu regnen!
- Давай подождём, пока дождь переста́нет.Lass uns warten bis es aufhört zu regnen.
- Том прожда́л Мэри до полови́ны тре́тьего.Tom wartete bis halb drei auf Maria.
- Уви́димся за́втра на рабо́те.Bis morgen auf der Arbeit!
- Легче не спать до шести утра, чем встать в э́то вре́мя.Es ist leichter, bis sechs Uhr morgens wach zu bleiben, als um diese Zeit aufzustehen.
- Фе́рмер встава́л с восхо́дом со́лнца и рабо́тал до зака́та.Der Farmer stand bei Sonnenaufgang auf und arbeitete bis zum Sonnenuntergang.
- Давай подождём, пока дождь ко́нчится.Lass uns warten bis der Regen aufhört.
- Ты мо́жешь оста́ться здесь, пока снег не переста́нет.Du kannst hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.
- Вы мо́жете оста́ться здесь, пока снег не переста́нет.Sie können hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.
- Ты мо́жешь оста́ться здесь, пока снег не прекрати́тся.Du kannst hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.
- Вы мо́жете оста́ться здесь, пока снег не прекрати́тся.Sie können hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.
- Я привы́к не ложи́ться допоздна.Ich bin es gewohnt, bis spät in die Nacht aufzubleiben.
- Он с утра до вечера рабо́тает на фе́рме.Er arbeitet von morgens bis abends auf dem Bauernhof.
- Дождёмся до́ждичка в четве́рг, а там — посмо́трим!Warten wir mal ab bis der Sonntag auf einen Freitag fällt, und dann — werden wir weitersehen.
- Сто́лбики термо́метров подни́мутся до плюс трёх гра́дусов.Die Thermometersäule wird auf bis zu drei Grad ansteigen.
- Ты промо́к до косте́й.Du bist bis auf die Knochen durchnässt.
- Япо́нское прави́тельство объяви́ло о наме́рении увели́чить коли́чество изучающих япо́нский язы́к в ми́ре до ста миллио́нов челове́к к моме́нту начала Олимпи́йских Игр в То́кио в 2020 году.Die japanische Regierung hat erklärt, dass sie beabsichtige, bis zum Zeitpunkt des Beginns der Olympischen Spiele in Tokio im Jahr 2020 die Zahl der Japanischlernenden in der Welt auf 100 Millionen zu erhöhen.
- Я вы́писал все числа до тридцати одного.Ich habe alle Zahlen bis einunddreißig aufgeschrieben.
- Мы до́лжны снести́ всё зда́ние до фунда́мента и постро́ить всё заново.Wir müssen das gesamte Gebäude bis auf die Grundmauern abtragen und alles neu bauen.
- Моско́вский филиа́л Мирово́го прави́тельства настаивает на ранее назначенном сро́ке демонта́жа Росси́йской импе́рии - к 2015 году. Но э́то же нереально!Die Moskauer Filiale der Weltregierung besteht auf dem Abbau des Russischen Reiches bis zum vorher festgesetzten Termin – 2015. Es ist doch unrealistisch!
- Нельзя открыва́ть кран, стукая по нему.Du darfst den Wasserhahn nicht bis zum Anschlag aufdrehen.
- Э́ти бо́мбы категорически запрещены, потому что фо́сфор прожига́ет те́ло челове́ка до косте́й.Diese Bomben sind strengstens verboten, weil Phosphor den menschlichen Körper bis auf die Knochen verbrennt.
- Самой высо́кой горо́й Свяще́нной Ри́мской импе́рии герма́нской на́ции была́ до 1806 года, года её ликвида́ции, находящаяся в Ю́жном Тироле гора́ Ортлер.Der höchste Berg des Heiligen Römischen Reiches deutscher Nation war bis 1806, dem Jahr seiner Auflösung, der in Südtirol gelegene Ortler.
- Успева́емость уча́щихся в неме́цких шко́лах оценивается по шкале́ от одного до шести.Die Leistung der Schüler an deutschen Schulen wird auf einer Skala von 1 bis 6 bewertet.
- Я ждал тебя в па́рке до одиннадцати часо́в.Ich habe bis 11 Uhr im Park auf dich gewartet.