russische russisch
рф
russische Föderation
россия́нин
Russe, Bürger Russlands, russischer Staatsbürger
рсфср
Russische Sozialistische Föderative Sowjetrepublik
кпрф
Kommunistische Partei der Russischen Föderation
арши́н
Arschin (historisches russisches Längenmass)
эн
Aussprache des russischen Buchstabens "н"
риа
russische Nachrichtenagentur
са́жень
Sashen ( historisches russische Längeneinheit)
ра́фик
russischer Kleinbus
вершо́к
Werschok, russisches Längenmaß
винегре́т
Salat (roter Bete Salat), russischer Salat
фас
Vortrupp
vorgeschobene Befestigungsanlagen
An die Arbeit!, Los geht's!
Fass!, Pack ihn! (als Kommando für den Hund)
Vorderansicht
Gesicht, Visage, Rüssel
Fassade
FAS, (russische) Wettbewerbsbehörde, Föderaler Antimonopoldienst, Föderationskartellamt
косоворо́тка
russisches Hemd mit seitlich geknöpften Stehkragen
народно
Volks-, Folklore- Das russische наро̣дно- gehört zu den präfixähnlichen Elementen. Ein Paradigma für наро̣дно- zu zeigen ist nicht
ртр
Russisches Staatsfernsehen und Staatsrundfunk
оливье́
Olivier, russischer Wintersalat
фапси
FAPSI, Föderationsnachrichtendienst beim Präsidenten der Russischen Föderation
федера́л
Föderalist
in Tschetschenien stationierter russischer Militärangehöriger (dann meist Plural)
aus └ zentralen Mitteln / dem Föderationshaushalt┘ bezahlter Beamter
лапта́
Schlagballspiel, russisches Baseballspiel
Schlagholz, Baseballschläger
менате́п
Menatep (russische Privatbank)
а́кать
verschiedene (unbetonte) Laute mit der Tendenz zum a sprechen (Charakterisierung der (Nicht-)Befolgung von Aussprachenormen des Russischen)
ба́ба-яга́
Hexe, hässliches └ zänkisches / bösartiges / boshaftes┘ Weibsbild
Hexe Baba-Jaga (im russischen Märchen)
байба́к
Baibak, Bobak, Russisches Murmeltier, Steppenmurmeltier
Faulpelz, träger Mensch
борза́я
Russischer Windhund
вы́хухоль
Bisamrüssler, (Russischer) Desman / Desmane, Bisamratte, Bisam, Südrussischer Bisamrüssler
гоминда́новец
Angehöriger einer Sondereinheit des russischen Innenministeriums
десяти́на
Desjatine/Dessjatine (historisches russisches Flächenmaß, 10 925, 4 m²)
Zehnt, Zehent
кацаве́йка
kurze russische Damenpelzjacke
kurze warme Bekleidung
на́игрыш
└ Instrumentalstück / Instrumentalstimme / Instrumentalbegleitung┘ eines russischen └ Volksliedes / Volkstanzes┘
перепля́с
Perepljas (russischer traditioneller Tanz)
подзо́р
Schnitzwerk, Schnitzkante (eines russischen Holzhauses)
Spiegel (verziertes Heck eines Segelschiffes)
русифика́тор
Programm zur Anpassung an die Bedingungen in Russland, Russifizierungsprogramm, Lokalisierungssoftware für Russland
Russifizierer, Verfechter der Politik einer Anpassung anderer Ethnien an die russische
русифици́ровать
russifizieren, den russischen Bedingungen anpassen
ру́сская
Russin
russischer Tanz
Russkaja (Ortsname)
у́нтер-офице́р
Unteroffizier (in der russischen Armee bis 1917, in anderen Armeen)
моска́ль
Russe, Russenbesatzer, russischer Soldat
по́чвенник
Vertreter eines „eigenen russischen Weges“
ру́сскость
russische Natur / Seele, russischer Charakter, Russentum, Russischtümlichkeit
русскоговоря́щий
russischsprechend, die russische Sprache sprechend
цыга́нщина
Zigeunerart (beim Vortrag russischer Volksmusik, Balladen, Romanzen usw.)
Zigeunerlieder, Zigeunertänze
русифици́рованный
russifiziert, den russischen Bedingungen angepasst
обрусе́ние
Integration in die russische Welt, Annehmen aller Kennzeichen eines Russen
моска́льский
auf den └ Russen / Russenbesatzer / russischen Soldaten ┘ bezogen
за́йчик
weißrussischer Rubel
Lichtfleck, Lichtreflex
Beispiele
- Ей нра́вится русская попса.Sie mag russische Popmusik.
- Ру́сские девчонки лю́бят исла́ндцев.Russische Mädchen lieben Isländer.
- Наташа - ру́сское и́мя.Natascha ist ein russischer Name.
- Все фотогра́фии и видеозаписи самолета, разбрасывающего плю́шевых ми́шек, белору́сские вла́сти называ́ют фальсифика́цией и провока́цией.Alle Fotografien und Videoaufzeichnungen eines Plüschteddies abwerfenden Flugzeugs werden von den weißrussischen Behörden als Fälschungen und Provokationen bezeichnet.
- Москва́ - росси́йский го́род.Moskau ist eine russische Stadt.
- При́нципы построе́ния неме́цкого предложе́ния существенно отлича́ются от при́нципов построе́ния ру́сского предложе́ния.Die Prinzipien des deutschen Satzbaus unterscheiden sich wesentlich von den Prinzipien des russischen Satzbaus.
- Где нахо́дится росси́йское посо́льство?Wo ist die russische Botschaft?
- Согласно белору́сскому законода́тельству, за отсу́тствие в кварти́ре или до́ме портре́та Президе́нта Лукашенко полагается сме́ртная казнь.Nach weißrussischem Recht wird derjenige mit dem Tode bestraft, der kein Porträt des Präsidenten Lukaschenko in seiner Wohnung oder in seinem Haus hat.
- Молодо́й ру́сский гео́лог отби́л молотко́м кусо́к ка́мня и стал внима́тельно его рассма́тривать. "База́льт!" — воскли́кнул он почти восторженно, передавая своему́ герма́нскому колле́ге обло́мок поро́ды.Der junge russische Geologe schlug mit dem Hammer ein Stück Stein ab und begann es aufmerksam zu betrachten. „Basalt!“, rief er beinahe verzückt aus und übergab das Gesteinsfragment seinem deutschen Kollegen.
- Санкт-Петербург — ру́сский го́род.Sankt Petersburg ist eine russische Stadt.
- Он говори́т по-английски с ру́сским акце́нтом.Er spricht Englisch mit einem russischen Akzent.
- Ру́сский язы́к — вели́кое чу́до. Кажется, э́то чу́до просто слишком велико́ для мое́й ма́ленькой головы!Die russische Sprache ist ein großes Wunder. Es scheint, dass dieses Wunder einfach zu groß ist für meinen kleinen Kopf.
- Тома подозрева́ют в том, что он ру́сский шпио́н.Tom wird verdächtigt, ein russischer Spion zu sein.
- Около восьмидесяти проце́нтов э́кспорта росси́йского га́за в Евро́пу прохо́дит через Украи́ну.Rund achtzig Prozent der russischen Gasexporte nach Europa nehmen ihren Weg durch die Ukraine.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Евро́па без росси́йского га́за обойти́сь не мо́жет.Europa ist auf russisches Gas angewiesen.
- Просто удиви́тельно, как скро́мная попы́тка иностра́нца соста́вить ру́сское предложе́ние в коне́чном счёте мо́жет привести́ к тому, что двое русскоязы́чных вступа́ют в оживленную диску́ссию о своём родно́м языке́.Es ist erstaunlich, wie der bescheidene Versuch eines Ausländers, einen russischen Satz zu bilden, letztendlich dazu führt, dass zwei russische Muttersprachler in eine lebhafte Diskussion über ihre eigene Sprache geraten.
- В райо́не бе́дствия рабо́тают и росси́йские спаса́тели.Im Katastrophengebiet sind auch Rettungskräfte aus der Russischen Föderation im Einsatz.
- После завоева́ния Кры́ма прави́тельство Росси́йской Федера́ции предлага́ет на полуо́строве лу́чшие в ми́ре туристи́ческие усло́вия для самоистязателей и мазохи́стов.Nachdem die Russische Föderation die Krim erobert hat, bietet die Regierung des Landes auf der Halbinsel weltweit beste Reisebedingungen für Selbstfolterer und Masochisten an.
- Я наде́юсь, что мое ру́сское предложе́ние не совсем непоня́тное.Ich hoffe, mein russischer Satz ist nicht ganz unverständlich.
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- Сло́во "злой" — еди́нственное односло́жное ру́сское прилага́тельное.„злой“ ist das einzige russische Adjektiv mit nur einer Silbe.
- У меня есть росси́йский па́спорт, но я францу́з.Ich habe einen russischen Pass, aber ich bin Franzose.
- Том присво́ил ру́сское предложе́ние.Tom hat einen russischen Satz adoptiert.
- Я с удово́льствием слу́шаю ру́сскую речь.Es bereitet mir Vergnügen, russischer Rede zu lauschen.
- Один ру́сский сказа́л мне: «Трудно поня́ть ру́сскую душу».Ein Russe sagte mir: „Die russische Seele ist schwer zu verstehen.“
- До́ктор Валерий Поля́ков, росси́йский космона́вт, находи́лся в ко́смосе с 8 января́ 1994 по март 1995 года. Ему принадлежи́т реко́рд самого дли́тельного непреры́вного пребыва́ния в ко́смосе.Dr. Waleri Poljakow, ein russischer Kosmonaut, befand sich vom 8. Januar 1994 bis März 1995 im Weltall. Er hält den Rekord für den längsten ununterbrochenen Weltraumaufenthalt.
- Дава́йте споём не́сколько белору́сских пе́сен!Singen wir ein paar weißrussische Lieder!
- То, что всегда прия́тно смеши́т не́мца, у россия́нина иногда вызыва́ет только грусть.Was einen Deutschen immer nett zum Lachen bringt, führt die russischen Staatsbürger manchmal zur Traurigkeit.
- Ру́сский наро́д стона́л под кнуто́м царе́й.Das russische Volk ächzte unter der Knute der Zaren.
- Нет тако́го слова в ру́сском языке́.Ein solches Wort gibt es in der russischen Sprache nicht.
- Почему я э́то пишу? Потому что русская на́ция нахо́дится в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. Вот почему необходимо иска́ть компроми́сс между сторо́нниками разли́чных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Почему я э́то пишу? Потому что ру́сский наро́д в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. По э́той причи́не крайне важно найти́ компроми́сс между после́дователями ра́зных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Во дни сомне́ний, во дни тя́гостных разду́мий о су́дьбах мое́й родины, — ты один мне подде́ржка и опо́ра, о вели́кий, могу́чий, правди́вый и свобо́дный ру́сский язы́к!In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
- Я восхища́юсь ру́сской литерату́рой. Настолько, что возника́ет вопро́с, почему я так и не вы́учил ру́сский, чтобы чита́ть ру́сских а́второв в оригина́ле.Ich bewundere die russische Literatur. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.
- Тяжело́ живется в России без знания ру́сского языка́.Ohne Kenntnis der russischen Sprache in Russland zu leben, ist schwierig.
- Чтобы научи́ться ру́сскому языку́, нужно нача́ть понима́ть его зако́ны, напрямую свя́занные с зако́нами зага́дочной ру́сской души.Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
- В ру́сском языке́ часто используются сло́жные предложе́ния.Im Russischen verwenet man häufig zusammengesetzte Sätze.
- Я владе́ю португа́льским, англи́йским и ру́сским языка́ми.Ich beherrsche die portugiesische, die englische und die russische Sprache.
- Один ру́сский сказа́л мне: "Очень трудно поня́ть ру́сскую душу".Ein Russe sagte mir: „Es ist sehr schwierig, die russische Seele zu verstehen.“
- Росси́йское прави́тельство ви́дит путь к диверсификации эконо́мики и продвиже́нию инновационных отрасле́й в подде́ржке ма́лого и сре́днего би́знеса.Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
- Прави́тельство России счита́ет подде́ржку ма́лого и сре́днего би́знеса путём к диверсификации эконо́мики и продвиже́нию инновационных отрасле́й промы́шленности.Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
- Скоро у нас будет семьдесят пять ты́сяч ру́сских предложе́ний.Bald werden wir fünfundsiebzigtausend russische Sätze haben.
- 68,4 % опрашиваемых белору́сов отве́тили, что не вы́брали бы ни при каки́х усло́виях ве́рсию кни́ги на белору́сском языке́.68,4 % der befragten Weißrussen antworteten, unter keinen Umständen eine weißrussische Ausgabe eines Buches auszuwählen.
- План Наполео́на был на удивле́ние прост и гениа́лен. Он состоя́л в том, чтобы замани́ть а́рмии ру́сского царя́ на обра́тную сто́рону Луны.Napoleons Plan war verblüffend einfach und genial. Er bestand darin, das Heer des russischen Zaren auf die Rückseite des Mondes zu locken.
- Влия́ние англи́йского вреди́т ру́сскому языку́, поскольку лю́ди заменя́ют существу́ющие совершенно адеква́тные ру́сские слова англи́йскими эквивале́нтами.Der Einfluss des Englischen schadet der russischen Sprache in dem Maße, wie bestehende, vollkommen angemessene russische Wörter durch englische Entsprechungen ersetzt werden.
- Совреме́нный ру́сский язы́к буквально напичкан англици́змами.Die russische Sprache der Gegenwart ist buchstäblich mit Anglizismen vollgestopft.
- К сожале́нию, моя́ учи́тельница зна́ла ру́сский язы́к только из книг. — "Вы учи́ли ру́сский язы́к в го́роде Ни́цца?" — "Нет, я сказа́л "учи́тельница".„Leider kannte meine Lehrerin die russische Sprache nur aus Büchern.“ — „Sie haben die russische Sprache in der Stadt Berlin gelernt?“ — „Nein, ich sagte: Lehrerin."
- Мой учи́тель знал ру́сский язы́к только по кни́гам.Mein Lehrer kannte die russische Sprache nur aus Büchern.
- Пять лет назад мы с жено́й усыновили трёх росси́йских детей-сирот.Vor fünf Jahren adoptierten meine Frau und ich drei russische Waisenkinder.
- Зда́ние построено ру́сским архите́ктором.Das Gebäude hat ein russischer Architekt gebaut.
- Зда́ние постро́ил ру́сский архите́ктор.Das Gebäude hat ein russischer Architekt gebaut.
- Я уже не могу́ предста́вить свою́ жизнь без ру́сского языка́.Ich kann mir mein Leben ohne die russische Sprache nicht mehr vorstellen.
- Спасибо за введе́ние в ру́сскую ло́гику. Для меня она до сих пор неизве́данная о́бласть.Danke für die Einführung in die russische Logik. Sie ist für mich bislang ein noch unerforschtes Gebiet.
- Когда мы слы́шим о краси́вой косе́, у нас у всех пе́ред глаза́ми всплыва́ет то́лстая русская коса.Ist von einem schönen Zopf die Rede, schwebt uns allen ein dicker russischer Zopf vor Augen.
- Ру́сский язы́к достоин любви́ и при́стального изуче́ния.Die russische Sprache ist es wert, geliebt und eingehend studiert zu werden.
- Ру́сский язы́к велик, могу́ч и прекра́сен.Die russische Sprache ist grandios, machtvoll und sehr schön.
- Росси́йский ры́нок очень ва́жен для нас.Der russische Markt ist für uns sehr wichtig.
- Изве́стный росси́йский шахмати́ст и оппозиционе́р Гарри Каспаров реши́л оста́ться за грани́цей, так как не уве́рен в том, что, вернувшись, оста́нется на свобо́де.Der bekannte russische Schachspieler und Oppositionelle Garri Kasparow hat beschlossen, im Ausland zu bleiben, weil er nicht glaubt, dass er nach einer Rückkehr in Freiheit bleiben würde.
- Я чита́л и перечи́тывал все ва́жные ру́сские и по́льские газе́ты, но я́сности в э́тот вопро́с они не вноси́ли.Ich hatte alle wichtigen russischen und polnischen Zeitungen gelesen und abermals gelesen, aber eine Klärung dieser Frage brachten sie nicht.
- Изучая исто́рию России, начина́ешь лу́чше понима́ть собы́тия совреме́нности.Durch das Studium der russischen Geschichte fängt man an, die Ereignisse der Gegenwart besser zu verstehen.
- Произведе́ния ру́сского изобрази́тельного иску́сства можно посмотре́ть в Третьяковской галере́е.Werke der russischen bildenden Kunst kann man sich in der Tretjakow-Galerie anschauen.
- Неме́цкому би́знесу удалось значительно расши́рить свои́ пози́ции на росси́йском ры́нке.Es gelang der deutschen Wirtschaft, ihre Stellung auf dem russischen Markt ein gutes Stück weiter auszubauen.
- Ру́сский язы́к краси́вый, но тру́дный.Die russische Sprache ist schön, aber schwierig.
- Я перевёл э́то предложе́ние не с францу́зского, а с ру́сского языка́.Ich habe diesen Satz nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Russischen übersetzt.
- Я э́то предложе́ние не с францу́зского, а с ру́сского перевёл.Ich habe diesen Satz nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Russischen übersetzt.
- В ру́сском языке́ шесть падеже́й: имени́тельный, роди́тельный, да́тельный, вини́тельный, твори́тельный и предло́жный.Die russische Sprache kennt sechs Fälle: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Instrumentalis und Präpositiv.
- Сдаётся мне, ру́сские фра́зы едва ли будет переводи́ть кто-то, кроме носи́телей языка́, - и э́то печа́льно!Mir scheint, dass, von den Muttersprachlern abgesehen, kaum jemand russische Sätze übersetzen wird — und das ist traurig.
- Александр Герцен был сы́ном Луизы Хааг из Штутгарта и ру́сского дворяни́на Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состоя́ли в официа́льном бра́ке, и таки́м о́бразом сын получи́л фами́лию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.
- Росси́йское круизное су́дно ледо́вого кла́сса "Акаде́мик Шокальский" попа́ло в ледо́вый плен.Das russische Kreuzfahrtschiff der Eisklasse "Akademik Shokalskiy" wurde vom Eis eingeschlossen.
- Том ру́сский знал лу́чше, чем англи́йский.Tom war besser im Russischen als im Englischen.
- Свобо́да мы́сли и слова закреплена в статье́ двадцать девя́той Конститу́ции России.Die Freiheit des Gedankens und der Rede ist in Artikel neunundzwanzig der russischen Verfassung verankert.
- Росси́йский писа́тель Сергей Лукьяненко запрети́л переводи́ть свои́ кни́ги на украинский язы́к.Der russische Schriftsteller Sergei Lukyanenko hat es untersagt, seine Bücher ins Ukrainische zu übersetzen.
- Росси́йская гей-пара пожени́лась сего́дня в Аргентине.Heute hat in Argentinien ein russisches Schwulenpaar geheiratet.
- Обстано́вка на Кры́мском полуо́строве остаётся напряжённой и нея́сной. Над зда́нием кры́мского парла́мента бы́ли подняты росси́йские фла́ги.Die Lage auf der Halbinsel Krim bleibt angespannt und unübersichtlich. Auf dem Gebäude des Krim-Parlaments wurden russische Fahnen gehisst.
- В 1954 году по инициати́ве Никиты Хрущёва Крым был передан из соста́ва Росси́йской Сове́тской Федерати́вной Социалисти́ческой Респу́блики в соста́в Укра́инской Сове́тской Социалисти́ческой Респу́блики.Im Jahre 1954 wurde die Krim auf Initiative von Nikita Chruschtschow aus der Russischen Sozialistischen Föderativen Sowjetrepublik herausgelöst und der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik zugeordnet.
- Президе́нт Росси́йской Федера́ции назва́л собы́тия на Украи́не антиконституционным переворо́том.Der Präsident der Russischen Föderation nannte die Ereignisse in der Ukraine einen verfassungswidrigen Umsturz.
- Я не очень сильна́ в пунктуа́ции, даже в ру́сской, не говоря уже об англи́йской.Selbst im Russischen bin ich nicht allzu gut, was die Zeichensetzung anbetrifft, vom Englischen ganz zu schweigen.
- Ру́сское сло́во "каранда́ш" происхо́дит от слия́ния тюркских слов "kara" (чёрный) и "taş" (ка́мень).Das russische Wort „карандаш“ ist durch Zusammensetzung der türkischen Wörter „kara“ (schwarz) und „taş“ (Stein) entstanden.
- Глава́ Европе́йского сове́та на про́шлой неде́ле заяви́л, что Европе́йский сою́з должен предприня́ть ма́ксимум уси́лий для того́, чтобы сни́зить зави́симость от росси́йского га́за.Der Präsident des Europäischen Rates sagte in der letzten Woche, dass die Europäische Union maximale Anstrengungen unternehmen muss, um ihre Abhängigkeit von russischem Gas zu reduzieren.
- Сразу после приземле́ния на полуо́строве мини́стр оборо́ны посети́л не́сколько подразделе́ний росси́йской а́рмии.Gleich nach der Landung auf der Halbinsel besuchte der Verteidigungsminister mehrere Abteilungen der russischen Armee.
- Ру́сский ко́рпус быстро увели́чивается.Der russische Korpus vergrößert sich rasch.
- Вы ду́маете, что мне уда́стся вы́учить ру́сский, если я хорошенько постара́юсь?Denkt ihr, dass es mir gelingen wird, die russische Sprache zu erlernen, wenn ich mir richtig Mühe gebe?
- Есть ли какой-нибудь сайт или софт, автоматически расставляющий зна́ки ударе́ния в предложе́ниях на ру́сском языке́?Gibt es irgendeine Website oder ein Programm zum automatischen Setzen von Betonungszeichen in russischen Sätzen?
- Я не еди́нственный, кто испы́тывает тру́дности с ру́сским языко́м.Ich bin nicht der Einzige, der Schwierigkeiten hat mit der russischen Sprache hat.
- Францу́зский писа́тель и путеше́ственник Астольф де Кюстин впервые открыто назва́л Россию «тюрьмо́й наро́дов» ещё в 1839 году. Применя́л позже э́тот фразеологизм в свои́х труда́х и Владимир Ленин. Проше́дшие 175 лет не измени́ли государственно-политическую суть России.Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.
- Ру́сское предложе́ние - э́то перево́д италья́нского предложе́ния.Der russische Satz ist eine Übersetzung des italienischen Satzes.
- Моско́вский филиа́л Мирово́го прави́тельства настаивает на ранее назначенном сро́ке демонта́жа Росси́йской импе́рии - к 2015 году. Но э́то же нереально!Die Moskauer Filiale der Weltregierung besteht auf dem Abbau des Russischen Reiches bis zum vorher festgesetzten Termin – 2015. Es ist doch unrealistisch!
- Много ру́сских пе́сен и стихотворе́ний посвящено берёзе, потому что ру́сские счита́ют, что э́то де́рево символизи́рует их родну́ю приро́ду.Viele russische Lieder und Gedichte sind der Birke gewidmet, denn bei den Russen gilt dieser Baum als ein Symbol für die heimatliche Natur.
- Агресси́вная антиреклама - одно из лу́чших маркетинговых средств по продвиже́нию това́ров на росси́йский ры́нок. Ка́чество и други́е потреби́тельские свойства проду́кции при э́том не име́ют значе́ния. Э́та "уму́ непостижи́мая" и́стина поня́тна теперь уже и прогрессивно мы́слящим европе́йским производи́телям.Die aggressive Anti-Reklame ist eine der besten Werbeaktionen bei Förderung von Waren auf den russischen Markt. Die Qualität und andere Gebrauchseigenschaften der Produkte haben dabei keinen Wert. Diese „verwirrte“ Wahrheit ist schon auch für die fortschrittlich gesinnten europäischen Hersteller verständlich.
- Ничья против Алжира в группово́м турни́ре пе́рвенства ми́ра по футбо́лу 2014 года была́ вы́нужденным ша́гом кома́нды России. Своевре́менное самоустранение позво́лило избежа́ть бо́льшего, мо́жет быть, полити́ческого уро́на. Нельзя же бы́ло доводи́ть де́ло до неизбе́жного разгро́ма от Германии в одной восьмо́й фина́ла!Das Unentschieden gegen Algerien in der Vorrunde der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 war ein zwangsläufiger Schritt des russischen Teams. Die rechtzeitige Selbstbeseitigung desselben hat größeren, vielleicht auch politischen Schaden vermieden. Man durfte es ja nicht zur unabwendbaren schweren Niederlage gegen Deutschland im Achtelfinale kommen lassen!
- Конечно же, росси́йским мячепинателям можно и посочу́вствовать: ведь они уже це́лый ме́сяц не име́ли конта́ктов со свои́ми жёнами и подру́гами! Да и брази́льский кли́мат очень опа́сен для их здоро́вья.Natürlich kann man mit den russischen Ballstoßern sympathisieren: den ganzen Monat haben sie schon mit ihren Ehefrauen und Freundinnen keine Kontakte gehabt! Darüber hinaus ist das brasilianische Klima für ihre Gesundheit sehr gefährlich.
- Неоимпериализм США – спо́соб существова́ния. Неоимпериализм России – инструме́нт саморазруше́ния. Э́то, как говоря́т у нас в Оде́ссе, две большие ра́зницы.Der Neoimperialismus der Vereinigten Staaten ist eine Art der Existenz. Der russische Neoimperialismus ist ein Werkzeug der Selbstzerstörung. Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht.
- Расторже́ние догово́ра с гла́вным тре́нером сбо́рной России по футбо́лу Фабио Капелло обойдётся налогоплате́льщикам страны не менее чем в 25 миллио́нов до́лларов. Италья́нец – один из са́мых высокооплачиваемых тре́неров ми́ра.Die Auflösung des Vertrages mit dem derzeitigen Cheftrainer der russischen Fußballmannschaft, Fabio Capello, wird den Steuerzahlern des Landes mindestens 25 Millionen Dollar kosten. Der Italiener ist einer der "teuersten" Trainer der Welt.
- После прова́ла сбо́рной России на чемпиона́те ми́ра по футбо́лу в Бразилии гла́вный тре́нер Фабио Капелло будет вызван в Госуда́рственную Ду́му РФ с объясне́ниями.Nach dem Ausfall der russischen Nationalmannschaft in der brasilianischen Fußball-Weltmeisterschaft wird der Cheftrainer Fabio Capello zur Rechtfertigung vor die Staatsduma geladen.
- В росси́йском чемпиона́те по футбо́лу строго соблюдается непи́саное правило: вратари́ обя́заны беспрекословно пропуска́ть мячи́, летящие в у́гол во́рот. Э́то необходимо для увеличе́ния зрелищности ма́тчей.In der russischen Fußballmeisterschaft wird eine ungeschriebene Regel streng eingehalten: die Torhüter sollen die in die Torecke fliegenden Bälle unberührt passieren lassen. Das ist notwendig, um den Unterhaltungswert der Spiele zu erhöhen.
- Повы́шенный спрос на моби́льные телефо́ны с портре́том Пути́на и слова́ми ги́мна России – несмотря на то, что они продаю́тся в деся́тки раз доро́же свое́й номина́льной сто́имости, – объясня́ется просто: для ру́сских толстосу́мов понты всегда доро́же де́нег.Übermäßige Nachfrage nach Mobiltelefonen mit eingraviertem Porträt von Putin und den Worten der russischen Hymne, obwohl sie zehnmal teuerer im Vergleich zu ihrem Nennwert verkauft werden, ist sehr einfach zu verstehen: für die einheimischen Geldsäcke bedeutet Bluff immer mehr als Geld.
- Росси́йское министе́рство оборо́ны опрове́ргло заявле́ние шве́дских вооруженных сил о том, что военно-возду́шные си́лы Росси́йской Федера́ции нару́шили возду́шные границы и междунаро́дные правила полётов.Das russische Verteidigungsministerium wies die Behauptung der schwedischen Streitkräfte zurück, wonach die Luftstreitkräfte der russischen Föderation die Luftgrenzen und die internationalen Regeln des Flugverkehrs verletzt haben.
- За три года рабо́ты в России Фабио Капелло не вы́учил ру́сский язы́к, но хорошо понима́ет смысл нескольких специфи́ческих для росси́йского футбо́ла слов, как например: «отка́т» («доброво́льный» возвра́т работода́телю части сознательно завышенной су́ммы контра́кта), «договорняк» (согласова́ние результа́та ма́тча), «слив» (умы́шленный про́игрыш ма́тча).In drei Jahren seiner Arbeit in Russland hat Fabio Capello keine russische Sprache erlernt, aber er versteht ganz gut die Bedeutung von ein paar spezifischen russischen Fußball-Wörtern, wie z.B.: „otkat“ („freiwillige“ und teilweise Rückgabe der vorsätzlich überbewerteten Vertragssumme an den Arbeitgeber), „dogowornjak“ (Spielergebnisabsprache), „sliw“ (absichtlicher Verlust eines Spiels).
- После того́ как она просмотре́ла табли́цу ру́сских паради́гм, Мария невольно нахму́рила лоб и почеса́ла го́лову. Она была́ удивлена, что склоне́ние имён существи́тельных не вызыва́ет ви́димых тру́дностей у большинства́ ру́сских шестиле́тних дете́й.Als sie sich eine Tabelle russischer Paradigmen durchsah, runzelte Maria unbewusst die Stirn und kratzte sich am Kopf. Sie war erstaunt, dass die Deklination der Nomina den meisten russischen Sechsjährigen wenig erkennbare Mühe bereitete.