be russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
у
bei, neben
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
Projekt nach Projekt
о
über
уже́
schon, bereits
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
на́до
müssen, sollen
nötig sein, benötigen
über
ви́деть
sehen, erblicken
bemerken, merken
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
стоя́ть
stehen, halten, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden
че́рез
über
durch
nach, in
ду́мать
denken, überlegen, nachdenken, meinen, glauben, beabsichtigen
erinnern
nachdenken
име́ть
haben, besitzen, verfügen
(fig.) jmdn. "haben"
in Anbetracht
поня́ть
verstehen, erkennen, sich bewusst werden
begreifen, einsehen
об
über, von
gegen
нога́
Bein
Fuß
пе́ред
vor
bevor
ну́жный
brauchen, bedürfen, benötigen
nötig, notwendig, benötigt
над
über
an
понима́ть
verstehen, erkennen
begreifen, einsehen
нача́ть
anfangen, beginnen
уви́деть
sehen, erblicken, bemerken
bemerken, merken
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
куда́
wohin
bei weitem, unvergleichlich, viel
оста́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, bestehen bleiben
zurückbleiben, dastehen
вид
Sicht, Anblick, Anschein, Blick, Ansicht, Aussicht, Aussehen
Art, Beschaffenheit, Form
Aspekt
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
почти́
fast
beinahe, nahezu
отве́тить
antworten, beantworten
verantworten
поду́мать
denken, überlegen
зна́чить
bedeuten
besagen, heißen
also, folglich
гла́вный
Haupt-, hauptsächlich
Ober-, übergeordnet, Chef-
про
über
von
реши́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
получи́ть
bekommen, erhalten, gewinnen
empfangen
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
любо́й
beliebig
jeder, jede, jedes, jedwede, jedweder, jedwedes
заме́тить
bemerken, merken, sagen, eine Bemerkung machen
изве́стный
bekannt, berühmt, berüchtigt
bestimmt
быва́ть
sich befinden, sein
vorkommen, passieren, geschehen, stattfinden
уйти́
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren. wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
benötigt werden
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
пра́во
Recht
Berechtigung, Erlaubnis
остава́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, zufallen, in den Besitz übergehen
zurückbleiben, dastehen
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
отноше́ние
Beziehung
Verhältnis
Einstellung, Verhalten
пройти́
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
начина́ть
anfangen, beginnen
о́ба
beide, die beiden
пыта́ться
versuchen, probieren, sich bemühen
находи́ться
sich befinden, vorhanden sein, sich aufhalten
держа́ть
halten, festhalten
aufbewahren
verhalten, benehmen
führen, betreiben
называ́ть
nennen
benennen
angeben
рассказа́ть
erzählen, berichten, mitteilen
осо́бенно
besonders
ausgefallen, eigenartig, eigentümlich, ungewöhnlich, speziell
хозя́ин
Besitzer, Hausherr, Herr, Herrchen
Wirt, Gastgeber
внима́ние
Aufmerksamkeit
Beachtung, Rücksicht
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
verlassen, im Stich lassen
aufhören, aufgeben
вели́кий
groß, gewaltig
bedeutend, großartig
наприме́р
zum Beispiel
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
войти́
eintreten, betreten, hereinkommen
hineingehen, beinhalten
eindringen
расска́зывать
erzählen, berichten, mitteilen
гото́вый
bereit
fertig
gar, gekocht
про́тив
gegen, dagegen, entgegen, kontra, wider
gegenüber
станови́ться
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
движе́ние
Bewegung
Verkehr
знако́мый
bekannt, vertraut
bekannt, vertraut
приня́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, аufnehmen
einstellen, übernehmen
annehmen, akzeptieren, beschließen, billigen, verabschieden
смысл
Sinn, Zweck
Bedeutung
откры́ть
öffnen, aufmachen
eröffnen, beginnen
aufdecken
entdecken
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
состоя́ние
Stand, Zustand, Lage, Status, Verfassung
Vermögen, Besitz
Zustand
подня́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, aufsteigen
sich erheben, aufstehen
снача́ла
zuerst, anfangs, von Anbeginn, zu Beginn, zunächst, erstmal
стара́ться
sich anstrengen
sich bemühen, sich Mühe geben
гость
Gast
Besuch
лу́чший
beste, besserer, am besten
das Beste
пое́хать
losfahren, abfahren, fahren, sich in Bewegung setzen
ход
Gang, Lauf, Bewegung, Fahrt, Ablauf, Verlauf, Zug
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
занима́ться
sich beschäftigen, lernen, studieren
sich vornehmen
betreiben
гора́
Berg
во́зле
daneben, nebenan
bei, an, neben
нача́ться
anfangen, beginnen, losgehen
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
проходи́ть
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
пло́хо
schlecht, schlimm, übel
предста́вить
vorstellen, bekannt machen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
реше́ние
Entscheidung, Urteil
Beschluss, Entschluss
Lösung
существова́ть
existieren, auf der Welt sein
vorhanden sein, bestehen
Beispiele
- Ты мо́жешь у нас переночева́ть.Du kannst bei uns übernachten.
- При пожа́ре испо́льзуйте, пожалуйста, э́тот вы́ход.Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
- Наде́юсь, никто из них не пострада́л в ава́рии.Ich hoffe, keiner von beiden wurde bei dem Unfall verletzt.
- Он переночева́л у дя́ди.Er hat bei seinem Onkel übernachtet.
- На самом де́ле, мне надо бы тебя за э́то поблагодари́ть.Eigentlich sollte ich mich dafür bei dir bedanken.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Смотри́ внима́тельно, и ты смо́жешь уви́деть, как двигаются мои́ губы при произнесе́нии слова.Sehen Sie genau hin, dann können Sie sehen, wie ich meine Lippen bei der Aussprache des Wortes bewege.
- Том поблагодари́л меня за пода́рок.Tom hat sich bei mir für das Geschenk bedankt.
- Сего́дня вечером глава́ изра́ильского прави́тельства господи́н Нетаньяху посети́т свою́ герма́нскую колле́гу - федера́льного ка́нцлера госпожу́ Меркель в её берли́нской резиде́нции.Heute Abend wird der israelische Regierungschef Herr Netanjahu bei seiner deutschen Kollegin Frau Merkel im Bundeskanzleramt in Berlin zu Gast sein.
- Пожалуйста, в слу́чае пожа́ра по́льзуйтесь э́тим вы́ходом.Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
- Я приду́ навести́ть тебя, когда буду чу́вствовать себя лу́чше.Ich komme dich besuchen, wenn es mir besser geht.
- Он перешёл у́лицу на кра́сный свет.Er ist bei Rotlicht über die Straße gegangen.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Кто-нибудь мог бы привести́ в ка́честве приме́ра предложе́ние на неме́цком с испо́льзованием слова "Beispiel"?Könnte jemand deutsche Beispielsätze schreiben, in denen das Wort „Beispiel“ vorkommt?
- Хочу́ поблагодари́ть Тома.Ich möchte mich bei Tom bedanken.
- Давай обсу́дим э́то за ча́шкой ко́фе.Lass uns das bei einer Tasse Kaffee besprechen!
- Зайди́ ко мне на страни́цу в фейсбуке.Besuche mein Profil bei Facebook.
- Том поблагодари́л Мэри за пода́рок.Tom bedankte sich bei Maria für das Geschenk.
- Мы все прису́тствовали на совеща́нии.Wir waren alle bei der Besprechung dabei.
- В результа́те ава́рии води́тель получи́л си́льные поврежде́ния, а пассажи́р поги́б.Bei dem Unfall wurde der Fahrer schwer verletzt und der Beifahrer getötet.
- Я тоже сердечно приве́тствую тебя на Татоэбе.Auch ich begrüße dich herzlich bei Tatoeba.
- Он немно́гим лу́чше попроша́йки.Er ist ein wenig besser als ein Bettler.
- Том, у тебя урчи́т в животе́. - "Да, я зна́ю. Я це́лый день ничего не ел". - "Бедня́жка"!„Tom, dein Magen knurrt.“ – „Ja, ich weiß. Ich habe auch den ganzen Tag noch nichts zu beißen bekommen.“ – „O du Ärmster!“
- Вам надо к психиа́тру.Sie brauchen einen Besuch bei einem Psychiater.
- Том сказа́л Мэри, что у него нет интере́са помога́ть ей в чём-либо.Tom sagte Maria, dass er nicht daran interessiert sei, ihr bei irgendetwas behilflich zu sein.
- Остава́йтесь с нами, и вы будете узнава́ть све́жие но́вости раньше всех остальны́х жи́телей наше́й плане́ты. Татоэба — всегда хоро́ший вы́бор!Bleiben Sie bei uns! So erfahren Sie brandaktuelle und interessante Neuigkeiten früher als alle anderen Bewohner unseres Planeten. Tatoeba ist immer eine gute Wahl.
- Тома оста́вили на ночь в больни́це под наблюде́нием.Man behielt Tom zur Beobachtung über Nacht im Krankenhaus.
- Торго́вые це́нтры популя́рны у подростков.Einkaufszentren sind bei Jugendlichen beliebt.
- «Вам лу́чше не жени́ться». — «Поздно! Мы уже жена́ты».„Ihr heiratet besser nicht.“ – „Zu spät! Wir sind bereits verheiratet.“
- Я переночу́ю у тёти.Ich werde bei meiner Tante übernachten.
- Бакте́рии, передающиеся при поцелу́е, помога́ют укрепи́ть вашу имму́нную систе́му.Die Bakterien, die bei einem Kuss übertragen werden, helfen, das Immunsystem zu stärken.
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- Э́та актри́са популя́рна у молодёжи.Die Schauspielerin ist bei jungen Leuten beliebt.
- Я выбира́ю свои́х друзе́й по их вне́шности, знако́мых по их хоро́шему хара́ктеру, а враго́в по их интелле́кту. Челове́к не мо́жет быть чересчур осторо́жен при вы́боре свои́х враго́в.Ich wähle meine Freunde wegen ihres guten Aussehens, meine Bekannten wegen ihres guten Charakters und meine Feinde wegen ihres Intellekts. Man kann bei der Wahl seiner Feinde nicht sorgsam genug sein.
- У меня от э́той исто́рии мурашки по ко́же побежа́ли.Bei der Geschichte habe ich eine Gänsehaut bekommen.
- «Я получи́л девять ба́ллов за тест по хи́мии. А ты?» — «Аналогично».„Ich habe bei dem Chemietest neun Punkte bekommen. Und du?“ – „Genauso viele.“
- Когда я была́ помоложе, я ненави́дела ходи́ть на сва́дьбы. Мои́ ба́бушки и тётки толпи́лись вокруг, ты́кали меня в бок и говори́ли, посмеиваясь: «Ты сле́дующая! Ты сле́дующая!». Они переста́ли нести́ э́тот вздор только тогда, когда я начала де́лать то же самое на похоронах.Als ich jünger war, hasste ich es, auf Hochzeiten zu gehen. Meine Großmütter und Tanten drängten sich jedes Mal um mich, stupsten mich in die Seite und kicherten: „Du bist die Nächste! Du bist die Nächste!“ Sie haben mit diesem Unsinn erst aufgehört, als ich begann, bei Beerdigungen dasselbe zu tun.
- Именно её мане́ра смея́ться над собой располага́ет меня к ней.Es ist die Art, wie sie über sich selbst lacht, die sie bei mir beliebt macht.
- Том говори́т, что сего́дня ему гораздо лу́чше.Tom sagt, es gehe ihm heute bedeutend besser.
- Мэри заявля́ет, что гугл-переводчик перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Мэри утвержда́ет, что Google Translate перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Тебе надо бы его поблагодари́ть.Du solltest dich bei ihm bedanken.
- Вам надо бы его поблагодари́ть.Sie sollten sich bei ihm bedanken.
- Тебе стоит его поблагодари́ть.Du solltest dich bei ihm bedanken.
- Вам следует его поблагодари́ть.Sie sollten sich bei ihm bedanken.
- Ла́ющие соба́ки не куса́ют.Bellende Hunde beißen nicht.
- Э́тот певе́ц очень популя́рен среди молодёжи.Dieser Sänger ist bei den Jugendlichen sehr beliebt.
- Тебе лу́чше извини́ться пе́ред То́мом.Du solltest dich besser bei Tom entschuldigen.
- Сталин часто жа́ловался на империали́зм, но он никогда не говори́л о своем со́бственном империали́зме.Stalin beschwerte sich oft über den Imperialismus, doch er sprach nie über seinen eigenen Imperialismus.
- Вокруг нас много уника́льных люде́й, но зачастую мы говори́м об э́том лишь на похоронах.Um uns herum gibt es viele einzigartige Menschen, aber meist sprechen wir darüber nur bei Beerdigungen.
- Больно́й нужда́ется в ухо́де врача́. И чем дальше врач уйдёт, тем лу́чше.Der Kranke bedarf der Pflege des Arztes. Und je besser der Arzt gepflegt wird, desto besser.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах: ведь что мо́жет стать более уби́йственным для убеждённой коммуни́стки, чем торжество́ капитали́зма?In Sorge um die Gesundheit der Mutter beschloss Alex, sie nicht über die Veränderungen zu informieren: denn was könnte tödlicher werden für eine überzeugte Kommunistin als der Triumph des Kapitalismus?
- На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить.Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
- Я просто хочу́ поблагодари́ть вас за столь обстоя́тельную по́мощь.Ich möchte mich bei Ihnen einfach bedanken, für Ihre so weit ins Detail gehende Hilfe.
- Я поня́тия не име́ю, о чем я говорю́. Я просто гре́юсь на со́лнце иллю́зии. Э́та иллю́зия заключа́ется в убежде́нии, что я мог бы сказа́ть что-то ва́жное. На языке́, кото́рого я не понима́ю. На те́му, о кото́рой я ничего не зна́ю. Разве э́то не краси́вая иллю́зия?Ich habe keine Ahnung wovon ich rede. Ich sonne mich lediglich in einer Illusion. Diese Illusion besteht in der Überzeugung, ich könne etwas Wichtiges sagen. In einer Sprache, die ich nicht verstehe. Über ein Thema, von dem ich nichts verstehe. Ist das nicht eine schöne Illusion?
- На паралимпийских и́грах по предложе́ниям ты бы получи́л золоту́ю меда́ль.Bei den Paralympischen Spielen der Sätze, würdest du die Goldmedaille bekommen.
- Бетти могла́ бы спеть лу́чше.Betty könnte besser singen.
- У наших футболи́стов произошла́ переоце́нка со́бственных возмо́жностей.Bei unseren Fußballspielern kam es zu einer Überschätzung der eigenen Möglichkeiten.
- Когда ужин был зако́нчен, мы легли́ спать.Als das Abendessen vorüber war, begaben wir uns zu Bett.
- Я ви́жу, что ты стара́ешься и что твои́ предложе́ния стано́вятся лу́чше.Ich sehe, dass du dich bemühst und dass deine Sätze besser werden.
- У тебя завышена самооце́нка. — "Ты так говори́шь, как будто я винова́т, что я лу́чше всех".„Du bist übertrieben selbstsicher.“ — „Das klingt, als wäre ich daran schuld, dass ich besser als alle anderen bin.“
- Мария лю́бит пробежа́ться босиком по свежей и мя́гкой траве́ го́рного луга.Maria mag es mit nackten Beinen über das frische und weiche Gras einer Bergwiese zu laufen.
- Не спешите, пожалуйста, составля́ть мне́ние насчёт команди́ра и экипа́жа э́того су́дна. — "Мое мне́ние уже сложи́лось. Отъя́вленные негодя́и". — "А из како́й страны?" — "Из страны негодя́ев!"„Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!“ — „Ich habe mir meine Meinung bereits gebildet. Es sind ausgemachte Schurken.“ — „Und aus welchem Staat?“ — „Aus einem Schurkenstaat!“
- В тече́ние дня он с ня́ней.Tagsüber ist er bei einer Tagesmutter.
- Он поблагодари́л Тома за пода́рок.Er hat sich bei Tom für das Geschenk bedankt.
- Вы забы́ли поблагодари́ть Тома за пода́рок. Не так ли?Sie haben vergessen, sich bei Tom für das Geschenk zu bedanken. Stimmt's?
- Я очень рад, что ты сего́дня был у нас.Ich freue mich sehr darüber, dass du heute bei uns warst.
- Я очень рад, что ты сего́дня была́ у нас.Ich freue mich sehr darüber, dass du heute bei uns warst.
- Я очень ра́да, что ты сего́дня был у нас.Ich freue mich sehr darüber, dass du heute bei uns warst.
- Я очень ра́да, что ты сего́дня была́ у нас.Ich freue mich sehr darüber, dass du heute bei uns warst.
- У меня всё в поря́дке, несмотря на э́то меня что-то беспокоит.Bei mir ist alles in Ordnung, trotzdem beunruhigt mich etwas.
- Па́даль и поли́тика вызыва́ли у нее непреодоли́мое отвраще́ние.Aas und Politik lösen bei ihr einen unüberwindbaren Ekel aus.
- Поддержи́ мою рабо́ту, и ты будешь понима́ть меня лу́чше.Unterstütze mich bei meiner Arbeit — so wirst du mich besser verstehen.
- На Татоэбе можно многое узна́ть о своём со́бственном родно́м языке́.Bei Tatoeba kann man auch viel über die eigene Muttersprache lernen.
- Оба они ду́мают об одном и том же: он — о том, что хо́чет де́лать, она — о том, чего не хо́чет.Sie denken beide über das Gleiche nach: Er darüber, was er will, sie darüber, was sie nicht will.
- Тебе что, больше нечем заня́ться, кроме как дура́цкие фра́зы в Татоэбе переводи́ть? - спроси́ла она его.Hast du nichts Besseres zu tun, als bei Tatoeba" dämliche Sätze zu übersetzen?", fragte sie ihn.
- В ближа́йшем бу́дущем всё мо́жет зако́нчиться весьма драмати́чным о́бразом – распа́дом страны. – "Вы говори́те об Украи́не?" – "Нет, я говорю́ о Бельгии".„In naher Zukunft kann alles in einer ganz dramatischen Weise enden – mit dem Zerfall des Landes.“ – „Sprechen Sie über die Ukraine?“ – „Nein, ich spreche über Belgien.“
- Чем больше познаю люде́й, тем больше мне нра́вятся живо́тные.Je besser ich die Menschen kennenlerne, desto besser gefallen mir die Tiere.
- 12 ию́ля мы мо́жем наблюда́ть суперлуние. Суперлуние – э́то весьма ре́дкое астрономическое явле́ние, когда небе́сный спу́тник наше́й плане́ты во вре́мя полнолу́ния нахо́дится в периге́е, ближа́йшей к Земле́ то́чке свое́й орби́ты. В э́то вре́мя Луна́ кажется нам на 13 проце́нтов больше в диа́метре и на одну треть я́рче, чем обычно.Am 12. Juli können wir einen Supermond beobachten. Supermond ist eine ziemlich seltene astronomische Erscheinung, wenn der himmlische Satellit unseres Planeten sich bei Vollmond im Perigäum, dem erdnächsten Punkt seiner Umlaufbahn, befindet. Zu dieser Zeit erscheint uns der Mond um 13 Prozent größer im Durchmesser und um ein Drittel heller als gewöhnlich.
- Как только Том прое́хал 300 км, то начал внезапно скуча́ть по Марии; отказа́лся от свои́х пла́нов на о́тпуск и поверну́л назад.Als er bereits über 300 km gefahren war, begann Tom plötzlich, Maria zu vermissen, brach sein Urlaubsvorhaben ab und machte kehrt.
- При расспро́се Том запу́тался в противоре́чиях. В коне́чном ито́ге он призна́лся, что сам соверши́л э́тот посту́пок.Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
- При допро́се Том запу́тался в противоре́чиях и в коне́чном ито́ге призна́лся, что э́то он сам соверши́л преступле́ние.Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- Я говорю́ по-французски лу́чше, чем по-английски, но ещё лу́чше я говорю́ на эсперанто.Ich spreche besser Französisch als Englisch; doch noch besser spreche ich Esperanto.
- Есть предложе́ния, кото́рые лу́чше не переводи́ть.Es gibt Sätze, die man besser nicht übersetzt.
- Данное предложе́ние можно понима́ть по-разному, и я должен э́то учи́тывать при перево́де.Dieser Satz lässt vielfältige Deutungen zu, welche ich bei seiner Übersetzung berücksichtigen muss.
- В жару острова на горизо́нте ка́жутся парящими над водо́й.Bei starker Hitze scheinen die am Horizont sichtbaren Inseln über dem Wasser zu schweben.
- Вот э́тот серебри́стый те́рмос лу́чше, чем тот чёрный. Он лу́чше тепло́ де́ржит.Die silberne Thermosflasche hier ist besser als die schwarze dort. Sie hält die Wärme besser.
- Проду́кты в твоём холоди́льнике будут храни́ться лу́чше, если избегать его переполне́ния.Die Waren in deinem Kühlschrank halten sich besser, wenn du eine Überfüllung vermeidest.
- Том был вне себя от зло́сти, не найдя на Татоэбе ни одного предложения-примера с выраже́нием "по́лное торможе́ние".Tom war außer sich vor Ärger, weil er bei Tatoeba keinen Beispielsatz mit dem Begriff „Vollbremsung“ fand.
- Ты на кра́сный прое́хала.Du bist bei Rot über die Ampel gefahren.
- Ты на кра́сный прое́хал.Du bist bei Rot über die Ampel gefahren.
- Он перешёл у́лицу на кра́сный.Er ging bei Rot über die Straße.
- Он переходи́л у́лицу на кра́сный.Er ging bei Rot über die Straße.
- Спасибо всем, кто перево́дит мои́ предложе́ния.Ich bedanke mich bei allen, die meine Sätze übersetzen.
- Мария постоянно припомина́ла свое́й золо́вке, что та, в отли́чие от Марии, повела́ себя ме́лочно при разде́ле насле́дства.Maria trug ihrer Schwägerin stets nach, dass sie sich ihr gegenüber bei der Aufteilung der Erbschaft so schofel verhalten hatte.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
- Мэри здесь, в Бостоне, со мной. А Том оста́лся в Берли́не, с роди́телями.Maria ist hier bei mir in Boston. Tom hingegen ist in Berlin bei unseren Eltern geblieben.
- Материа́л деформируется при температу́рах выше 90 °C.Das Material verformt sich bei Temperaturen über 90 °C.
- Ка́ждое у́тро она выходит в сад и здоро́вается со свои́ми ро́зами. Том смеётся над Мэри, но она точно зна́ет, что ро́зы слы́шат её и ра́ды ей.Jeden Morgen geht sie hinaus in den Garten und begrüßt ihre Rosen. Tom lacht über Maria; sie aber weiß ganz genau, dass die Rosen sie hören und sich über sie freuen.