des russisch
хозя́йка
Besitzerin, Hausherrin, Frau des Hauses, Hausfrau
Wirtin, Gastgeberin
ша́хта
Bergwerk, Grübe, Schacht, Mine
Feuerraum des Ofens
жо́па
Arsch, Arschloch, Hintern, Scheißkerl
Ausdruck des Missfallens bei Unerfreulichem / Ärgerlichem, vergleichbar mit dem deutschen "Scheiße"
Balg, Gör, Lauser (scherzhaft zu Kindern)
тесть
Schwiegervater (des Ehemanns), Vater der Ehefrau
конвои́р
Angehöriger des Begleitschutzes
Begleiter
замполи́т
Stellvertreter des Kommandeurs für polit. Arbeit, Politstellvertreter
коще́й
Geizkragen, dürrer alter Reicher mit dem Geheimnis des ewigen Lebens
коло́дка
Leisten, Talon
Bremsklotz, Klotz, Sockel
Frosch (des Geigenbogens)
ук
U (des altrussischen / kirchenslawischen Alphabets)
госуда́рев
des Monarchen, königlich, herrscherlich, kaiserlich
подсти́лка
Aufschlagen des Bettes
Streu für das Vieh
Auflage, Isomatte
смести́ть
verschieben
des Amtes entheben, absetzen
гдр
* DDR (Deutsche Demokratische Republik)
* Grazhdanka (St. Petersburg) jenseits des Baches
взлома́ть
aufbrechen, einbrechen
Widerstand brechen, Reihen des Gegners durchbrechen
hacken, cracken, in ein System eindringen
рогови́ца
Hornhaut (des Auges)
хро́ника
Chronik, Tageschronik, Tagesbericht, Meldungen des Tages, Wochenschau
свекро́вь
Schwiegermutter (der Ehefrau), Mutter des Ehemannes
эн
Aussprache des russischen Buchstabens "н"
гребешо́к
Kamm, Kamm des Hahnes, Kamm eines Gebirges
первоку́рсник
Student des ersten Studienjahres
райисполко́м
Exekutivkomitee des Bezirks
днепро́вский
Dnjepr-, vom Dnepr, des Dnepr
задво́рки
Hinterhof, Platz hinter dem Hof
Hinterhöfe
Ställe, hinterer Teil des Hauses
Innenhof
колы́мский
Kolyma-, der/des Kolyma
омо́новец
Angehöriger des Sondereinsatzkommandos
дво́рницкий
Hausmeister-, Portier-, des Hausmeisters
имени́нник
Geburtstagskind
Held des Tages
помраче́ние
Finsternis, Eklipse
Umnachtung, Verfinsterung des Geistes, geistige Verwirrung
метрдоте́ль
Oberkellner
Restaurantleiter, Geschäftsführer, Chef des Hauses
крестоно́сец
Kreuzritter, Kreuzfahrer
Feldlaubkäfer, Gartenkäfer
jemand der tapfer die Härten des Lebens erträgt
сват
Vater des Ehemanne aus Sicht der Eltern des anderen Ehepartners
Brautwerber
зампре́д
Stellvertreter, stellvertretender Vorsitzender, stellvertretende Vorsitzende, Stellvertreter / Stellvertreterin des / der Vorsitzenden
дознава́тель
Assistent des Staatsanwalts, Ermittlungsbeamter, Untersuchungsbeamter
лимо́нка
kleine Zitrone
Handgranate des Typs F-1
Zitronensäure
зарецкий
jenseitig, jenseits des Flusses liegend, Trans-Fluss-
простолюди́н
Vertreter des einfachen Volkes
заре́чный
auf der anderen Seite des Flusses befindlich
полко́вничий
Obersts-, des Obersts, eines Obersten
прокуро́рский
staatsanwaltlich, des Staatsanwalts
гкчп
Staatskomitee für den Ausnahmezustand (GKChP), Putschisten des Augustputsches
северя́нин
Bewohner des Nordens
мещеря́к
Mescherjak, ein Angehöriger des Mescherjak-Volkes
внешта́тный
nebenberuflich, außerhalb des Stellenplans
елисе́йский
elysisch
elysisch, der Champs-Élysées, des Élysée-Palastes
му́жнин
des Ehemannes, Mannes
председа́тельский
Vorsitzenden-, Präsidenten-, des Vorsitzenden, des Präsidenten
свёкор
Schwiegervater (des Ehemanns), Vater des Ehemanns
дя́дин
Onkel-, des Onkels
взводно́й
Zug-, des Zuges
те́та
Theta (als achter Buchstabe des griechischen Alphabets)
генера́льша
Gattin des Generals
рассекре́тить
freigeben, die Geheimhaltung aufheben, frei zugänglich machen
den Status des Geheimnisträgers entziehen
и́же
das I (Buchstabe des altrussischen / kirchenslawischen Alphabets)
die Zwanzig (als Ziffer / Zahlenwert in der Glagoliza)
die Acht (als Ziffer / Zahlenwert in der Kyrilliza)
welche, die, selbige, nämliche
обко́мовский
Obkom- (adj.), des regionalen Parteikomitees, zum Gebietskomitee gehörig
народовла́стие
Demokratie, Herrschaft des Volkes
катафа́лк
Leichenwagen, Fourgon (österr.), Katafalk, Gerüst zur Aufbahrung des Sarges während der Trauerfeierlichkeiten, Tumba
взла́мывать
hacken, cracken, in ein System eindringen
aufbrechen, einbrechen
Widerstand brechen, Reihen des Gegners durchbrechen
иллюзиони́ст
Verfechter des Illusionismus
Illusionist, Magier
черно́быльский
Tschernobyler, Tschernobyl-, aus/von Tschernobyl, auf die Stadt Tschernobyl/die Katastrophe des AKW Tschernobyl bezogen
футури́ст
Futurist
Anhänger / Vertreter des Futurismus
десни́ца
die Hand des Herrschers
рула́да
Roulade (virtuose Gesangspassage, vor allem in der Oper des 17. / 18. Jahrhunderts)
черну́ха
Tannenreizker, Mordreizker
Falschinformation
Abgründe des Lebens
Negativseiten des Lebens, Schmutz, Dreck
во́лость
Amt, Amtsbezirk, Gebietsbezirk, Gemeindebezirk, Gerichtsbarkeit
Einwohner des Amtsbezirks
лавре́нтьевна
Lawrentjewna, Tochter des Lawrenti
крен
Krängung, Krängen, Neigung des Schiffes
Schieflage
Schwenk
Ruck, Wechsel, Umorientierung
хозя́юшка
Dame des Hauses
unsympathische Hausfrau
растлева́ть
vergewaltigen, missbrauchen, schänden, entehren, notzüchtigen, sich des Kindesmissbrauchs schuldig machen
moralisch verderben
заре́чье
Flussniederung, Gegend auf der anderen Seite des Flusses, Gebiet hinter einem Fluss
заполя́рный
polar, jenseits des Nordpols
саянский
Sajan-, des Sajan-Gebirges
разночи́нец
Vertreter des Bürgertums / der Intelligenz
Beamter
минёр
Sperroffizier, Matrose des Minenlegdienstes
Bombenleger, Bombenattentäter
Mineur, Minenfachmann, Minenspezialist
внебюдже́тный
frei finanziert, außerhalb des Staatsaushaltes
имени́нница
Held des Tages
eine Frau, die ihren Namenstag hat
портно́вский
Schneider-, des Schneiders
фриц
Deutscher, Soldat des zweiten Weltkriegs
Fritz
кала́шников
Kalaschnikow (Nachname des Erfinders)
Kalaschnikow (Gewehr), AK-47
вэ
w (Benennung des lateinischen Buchstabens)
ви́це-спи́кер
Vizepräsident des Parlaments, stellvertretender Sprecher
мха́товский
MHAT-, des MHAT, Moskauer Künstlertheater
абсолюти́ст
Anhänger des Absolutismus
абстракциони́стка
Abstraktionistin, abstrakte Malerin / Bildhauerin / Künstlerin, Vertreterin des Abstraktionismus
автобиографичный
autobiographisch, autobiografisch, autobiografische Züge tragend, Elemente des eigenen Lebens verarbeitend
а́кать
verschiedene (unbetonte) Laute mit der Tendenz zum a sprechen (Charakterisierung der (Nicht-)Befolgung von Aussprachenormen des Russischen)
а́нкер
Anker (als Teil des Uhrwerks, als Klammer im Mauerwerk), Zuganker
аппара́тчик
Angestellter des Verwaltungsapparates, Angestellter des Parteiapparates, Apparatschik, Funktionär, Verwaltungsangestellter, Verwaltungsmensch
Anlagenbediener, Anlagenfahrer, Anlagenführer
аранжиро́вка
Bearbeitung, Arrangemenent
Farbarrangement, Kunst des Arrangierens von Farben
ба́рмы
Barmen (Teil des Ornats)
безголо́сица
schlechter Gesang
Verlust des Sprechvermögens, totale Heiserkeit, Stimmverlust
благове́щение
Verkündigung Mariä/Mariae, Verkündigung des Herrn
большу́ха
Hausherrin, Frau des Hauses, Familienälteste
бу́ндовец
Mitglied des Allgemeinen jüdischen Arbeiterbundes
бытописа́тель
Chronist des alltäglichen Lebens, Sittenchronist
визи́га
gedörrte Rückensehne des Störs, gedörrter Störrücken
волжа́нин
Wolshsker, Einwohner von Wolshsk
Bewohner des Wolgagebiets
воцаре́ние
Inthronisation, Krönung zum Zaren, Besteigen des Zarenthrons
второку́рсник
Student des zweiten Studienjahres
второку́рсница
Studentin des zweiten Studienjahres
галс
Halse (als Kurs des Schiffes zum Wind, als Wende)
Beispiele
При́зрак бро́дит по Евро́пе, при́зрак коммуни́зма.
Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.
Причи́на пожа́ра была́ неизве́стной.
Die Ursache des Brandes war unbekannt.
Нептун — восьмая плане́та Со́лнечной систе́мы.
Neptun ist der achte Planet des Sonnensystems.
Во вре́мя Обона на железнодоро́жных ста́нциях большая неразбери́ха.
Während des Obon-Festes gibt es viel Durcheinander auf den Bahnhöfen.
Сложно дать объекти́вное определе́ние террори́зма, поскольку практически в ка́ждой стране́ оно своё.
Eine objektive Definition des Terrorismus ist schwierig ; für nahezu jeden Staat existiert eine andere Definition von Terror.
Япо́ния — эконо́мика обслу́живания, в кото́рой более 50% ВНП составля́ет се́ктор обслу́живания.
Japan ist eine Dienstleistungswirtschaft, in der Dienstleistungen mehr als fünfzig Prozent des BNP ausmachen.
Ф. стано́вится на сто́рону престу́пника.
F. stellt sich auf die Seite des Kriminellen.
Des Guten kann man nicht zuviel tun.
Прове́рьте го́дность кро́ви для перелива́ния.
Prüfen Sie die Eignung des Blutes für die Transfusion.
Голубь — си́мвол ми́ра.
Die Taube ist das Symbol des Friedens.
Übernehmen Sie die Führung des Gefechtsstandes!
Все ли́стья де́рева пожелте́ли.
Alle Blätter des Baums sind gelb geworden.
Данное приложе́ние позволя́ет быстро рассчита́ть коэффицие́нт и́ндекса массы тела — ИМТ.
Die Anwendung erlaubt ein schnelles Ausrechnen des Body Mass Index – BMI.
Джон прогуля́лся вдоль реки.
Johann unternahm einen Spaziergang entlang des Flusses.
Теоре́ма Пифагора гласи́т о том, что квадра́т гипотену́зы ра́вен су́мме квадра́тов ка́тетов.
Der Satz des Pythagoras sagt, dass das Quadrat der Hypotenuse gleich der Summe der Quadrate der anderen beiden Seiten ist.
Лю́ди, живущие в го́роде, не зна́ют удово́льствий дереве́нской жи́зни.
Menschen, die in der Stadt wohnen, kennen die Freuden des Landlebens nicht.
Я пора́нился во вре́мя физкульту́ры.
Ich habe mich während des Sportunterrichts verletzt.
Седа́лищный нерв - са́мый дли́нный нерв в челове́ческом те́ле.
Der Nervus ischiadicus ist der längste Nerv des menschlichen Körpers.
Э́та глава́ кни́ги рассма́тривает преступле́ние глаза́ми престу́пника.
Dieses Kapitel des Buches betrachtet das Verbrechen mit den Augen des Verbrechers.
Бу́дущее челове́чества неопределённо, так как зави́сит от него.
Die Zukunft des Menschentums bleibt unbestimmt, da sie von ihm abhängt.
Наш учи́тель пыта́лся примени́ть но́вый метод преподава́ния англи́йского языка́.
Unser Lehrer hat versucht, eine neue Methode des Englischunterrichts anzuwenden.
Я купи́л чёрный велосипе́д вместо кра́сного.
Ich kaufte das schwarze Fahrrad anstelle des roten.
При́нципы построе́ния неме́цкого предложе́ния существенно отлича́ются от при́нципов построе́ния ру́сского предложе́ния.
Die Prinzipien des deutschen Satzbaus unterscheiden sich wesentlich von den Prinzipien des russischen Satzbaus.
Негра́мотными в двадцать пе́рвом ве́ке будут счита́ться не те, кто не уме́ет чита́ть и писать, а те, кто не спосо́бен учи́ться, разу́чиваться и переу́чиваться.
Die Analphabeten des einunzwanzigsten Jahrhunderts werden nicht die sein, welche nicht des Lesen und Schreibens mächtig sind, sondern jene, die außerstande sind, zu lernen, zu verlernen und umzulernen.
Э́та ава́рия произошла́ из-за неиспра́вности систе́мы охлажде́ния аппара́та.
Der Unfall wurde durch eine Fehlfunktion des Kühlsystems des Gerätes verursacht.
Карл Маркс ви́дел в сокраще́нии рабо́чего дня основную предпосы́лку освобожде́ния челове́ка.
Karl Marx sah in der Verkürzung des Arbeitstages die Grundbedingung für die Befreiung des Menschen.
Ученые лаке́и америка́нского и англи́йского империали́зма изо всех сил пыта́ются убеди́ть наро́ды в том, что еди́нственный путь к установле́нию ми́ра - э́то накопле́ние а́томных бомб, та́нков и самолетов.
Gebildete Lakaien des anglo-amerikanischen Imperialismus versuchen mit aller Kraft die Völker der Welt davon zu überzeugen, dass das Anhäufen von Atombomben, Panzern und Flugzeugen der einzige Weg zur Schaffung des Frieden sei.
Во дни сомне́ний, во дни тя́гостных разду́мий о су́дьбах мое́й родины, — ты один мне подде́ржка и опо́ра, о вели́кий, могу́чий, правди́вый и свобо́дный ру́сский язы́к!
In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
Заблаговре́менная подгото́вка ме́неджмента и персона́ла к тако́й ситуа́ции помо́жет избежа́ть ху́дшего.
Eine rechtzeitige Vorbereitung des Managements und des Personals auf eine solche Situation hilft, das Schlimmste zu verhindern.
У всех сотру́дников "телефо́на дове́рия" психологи́ческое образова́ние.
Alle Mitarbeiter des "Telefons des Vertrauens" haben eine psychologische Ausbildung.
Двенадцать о́кон дома име́ют значе́ние. Они символизи́руют ме́сяцы года.
Die zwölf Fenster des Hauses haben eine Bedeutung. Sie symbolisieren die Monate des Jahres.
В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.
Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
Чуде́сная Пуши́нка была́ волше́бной фе́ей и люби́ла танцева́ть по ноча́м на поля́нке в ска́зочном лесу́.
Wunderflöckchen war eine Zauberfee und tanzte des Nachts gern auf einer Lichtung des Märchenwaldes.
Вели́кие дела не те, что произво́дят шум и гам. Грандио́зное сверша́ется так же скромно, как журча́ние воды, дунове́ние во́здуха и рост хле́бов.
Die großen Taten der Menschen sind nicht die, welche lärmen. Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.
Александр Герцен был сы́ном Луизы Хааг из Штутгарта и ру́сского дворяни́на Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состоя́ли в официа́льном бра́ке, и таки́м о́бразом сын получи́л фами́лию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".
Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.
В 21 ве́ке всё будет по-прежнему: наши дети будут вы́нуждены с шестиле́тнего во́зраста изуча́ть англи́йский язы́к (мно́гие из них в э́том во́зрасте не мо́гут чита́ть на родно́м языке́) из-за дура́цкой попы́тки нашего прави́тельства идти́ навстречу интере́сам капитали́зма.
Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.
Делега́ты съе́зда Па́ртии регио́нов поддержа́ли кандидату́ру Михаила Добкина на до́лжность президе́нта Украи́ны.
Die Delegierten des Kongresses der Partei der Regionen unterstützte die Kandidatur von Michail Dobkin für das Amt des Präsidenten der Ukraine.
Напряженная ситуа́ция на Украи́не ста́ла ключевой те́мой заседа́ния комите́та мини́стров Сове́та Евро́пы.
Die angespannte Lage in der Ukraine wurde zum Schlüsselthema der Sitzung des Ministerkomitees des Europarats.
В исто́рии тата́рского наро́да не бы́ло ни одного года, когда бы не проводи́лся национа́льный фестива́ль Сабантуй. И только во вре́мя войны его традицио́нная програ́мма не́сколько сокраща́лась.
In der Geschichte des tatarischen Volkes gab es kein einziges Jahr, in dem das nationale Festival Sabantuy nicht durchgeführt wurde. Nur während des Krieges wurde sein traditionelles Programm etwas verringert.
Вдали видне́лись зе́ркало реки и шпиль дереве́нской це́ркви.
In der Ferne waren der Spiegel des Flusses und die Spitze des Turms der Dorfkirche zu sehen.
Вдали видне́лось зе́ркало реки и шпиль дереве́нской це́ркви.
In der Ferne waren der Spiegel des Flusses und die Spitze des Turms der Dorfkirche zu sehen.
Расторже́ние догово́ра с гла́вным тре́нером сбо́рной России по футбо́лу Фабио Капелло обойдётся налогоплате́льщикам страны не менее чем в 25 миллио́нов до́лларов. Италья́нец – один из са́мых высокооплачиваемых тре́неров ми́ра.
Die Auflösung des Vertrages mit dem derzeitigen Cheftrainer der russischen Fußballmannschaft, Fabio Capello, wird den Steuerzahlern des Landes mindestens 25 Millionen Dollar kosten. Der Italiener ist einer der "teuersten" Trainer der Welt.
Спу́тники Плуто́на располо́жены ближе к плане́те, чем спу́тники восьми больших плане́т Со́лнечной систе́мы.
Die Trabanten des Pluto befinden sich näher am Planeten als die Satelliten der acht großen Planeten des Sonnensystems.
Пра́жская дефенестрация 23 ма́рта 1618 года развяза́ла Тридцатиле́тнюю войну́.
Der „Prager Fenstersturz“ vom 23. März des Jahres 1618 gilt als der Auslöser des Dreißigjährigen Krieges.
Только в России высо́кий рейтинг главы госуда́рства мо́жет поддерживаться в тече́ние до́лгого вре́мени наряду с недопустимо ни́зким рейтингом непосредственно руководимых им органов вла́сти – парла́мента и прави́тельства. Евро́па молча недоумева́ет.
Allein in Russland kann die höchste Bewertung des Staatsoberhauptes für eine lange Zeit mit den unannehmbar niedrigen Bewertungen der direkt von ihm geleiteten Regierung und des Parlaments gleichzeitig beibehalten werden. Europa schweigt verwundert.
В ию́ле 1969 года Нил Армстронг был команди́ром "Аполлона-11" - корабля́, на кото́ром америка́нцами была́ предпринята пе́рвая попы́тка посади́ть на Луну́ пилотируемый кора́бль.
Im Juli des Jahres 1969 war Neil Armstrong der Kommandant der Apollo-11-Mission, des ersten amerikanischen Versuchs, auf dem Mond ein bemanntes Fahrzeug zu landen.
Мно́жество поли́тиков получи́ли обвине́ния в корру́пции, фальсифика́ции результа́тов вы́боров и кра́же госуда́рственных средств.
Viele Politiker wurden der Korruption, des Wahlbetrugs und des Diebstahls öffentlicher Gelder beschuldigt.



















