si russisch
себя́
sich, mich, dich, euch
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
стать
Anlass, Grund
Sinn, Gebühr, geziemendes Verhalten
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
есть
es gibt, es existiert, es ist / sind da
bin, bist, ist, sind, seid
стоя́ть
stehen, halten, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden
ме́сто
Platz, Sitzplatz, Koje
Ort, Stelle, Posten, Position
Gepäckstück
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen, bitten
про́сто
einfach, leicht, simpel, unkompliziert
поня́ть
verstehen, erkennen, sich bewusst werden
begreifen, einsehen
сиде́ть
sitzen
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
вид
Sicht, Anblick, Anschein, Blick, Ansicht, Aussicht, Aussehen
Art, Beschaffenheit, Form
Aspekt
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
по́мнить
sich erinnern, denken an
взгляд
Ansicht, Meinung, Sichtweise, Aspekt, Gesichtspunkt
Anblick, Blick
узна́ть
erkennen, wiedererkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
быва́ть
sich befinden, sein
vorkommen, passieren, geschehen, stattfinden
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
сесть
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
ко
zu
nach (sich anschließen an)
появи́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten, aufkommen, entstehen
sich zeigen, sichtbar werden
вспо́мнить
sich erinnern, sich entsinnen, zurückdenken
пыта́ться
versuchen, probieren, sich bemühen
находи́ться
sich befinden, vorhanden sein, sich aufhalten
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
встать
aufstehen, sich erheben, sich stellen
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
явля́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen
останови́ться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
чу́вство
Gefühl, Emotion
Sinn, Empfindung
станови́ться
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
просто́й
einfach, leicht, simpel, unkompliziert
смысл
Sinn, Zweck
Bedeutung
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
показа́ться
scheinen, anmuten, erscheinen, sich zeigen, sich sehen lassen
попа́сть
gelangen, hingeraten
treffen
Wie sind wir dorthin gelangt?
подня́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, aufsteigen
sich erheben, aufstehen
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
sich zufällig ergeben, zufällig anwesend sein
стара́ться
sich anstrengen
sich bemühen, sich Mühe geben
пое́хать
losfahren, abfahren, fahren, sich in Bewegung setzen
занима́ться
sich beschäftigen, lernen, studieren
sich vornehmen
betreiben
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
прийти́сь
müssen, genötigt sein
passen, sich eignen
entfallen, zustehen
президе́нт
Präsident
согласи́ться
zustimmen, einwilligen, sich einlassen, einverstanden sein
bejahen, befürworten, gutheißen
ум
Verstand, Vernunft, Sinn
смея́ться
lachen
auslachen, sich lustig machen
ока́зываться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
ситуа́ция
Situation, Lage
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
entstehen, werden, sich ergeben
geschehen, kommen, passieren
вспомина́ть
sich erinnern, sich entsinnen, zurückdenken
упа́сть
fallen, stürzen, hinfallen, umfallen
sinken
наде́яться
hoffen, rechnen mit
sich verlassen, darauf bauen
уве́ренный
sicher, selbstsicher
überzeugt, zuversichtlich
ве́рный
richtig, wahr
treu, ergeben
sicher, zuverlässig
петь
singen, tirilieren, krähen
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten, aufkommen, sich bilden
sich zeigen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
разгова́ривать
sprechen, reden, sich unterhalten
zum Sprechen bringen, ins Gespräch einbeziehen
позво́лить
erlauben, gestatten, sich leisten, sich gönnen, zulassen
ermöglichen, befähigen
поверну́ться
sich umdrehen, sich wenden
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
сади́ться
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
einsteigen
относи́ться
sich verhalten
sich beziehen, betreffen, angehen
удиви́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
держа́ться
sich festhalten
halten, sich halten, auftreten, anhalten
befolgen
an etwas befestigt sein, haften
мол
angeblich, wohl, sagt er, sagt sie
дви́гаться
sich bewegen, gehen, fahren, in Bewegung sein, sich rühren
получа́ться
gelingen, geraten, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, entstehen
привы́кнуть
sich gewöhnen, gewöhnt sein
собра́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, beabsichtigen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
наве́рно
wahrscheinlich, vielleicht
wohl, sicher, bestimmt
бро́ситься
stürzen, sich werfen, sich stürzen
eilen
схвати́ть
greifen, packen, schnappen, ergreifen, aufgreifen, erwischen, habhaft werden
fassen, begreifen, erfassen
sich holen, sich zuziehen
приня́ться
anfangen, sich vornehmen, anpacken
Wurzeln schlagen, anwachsen
sich vornehmen
значе́ние
Bedeutung, Wichtigkeit, Bedeutsamkeit, Sinn
Wert, Belang, Rang
отпра́виться
aufbrechen, losgehen, abfahren, abreisen
sich begeben
встава́ть
aufstehen, sich erheben
обрати́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen, behandeln
umlaufen, in Umlauf sein
па́дать
fallen, stürzen, umfallen
abstürzen, sinken, absinken
entfallen, zuteil werden
встреча́ться
sich treffen, begegnen
vorkommen
позволя́ть
erlauben, gestatten, sich leisten, sich gönnen, zulassen
ermöglichen, befähigen
побе́да
Sieg, Erfolg
поднима́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, ansteigen
sich erheben, aufstehen
обраща́ться
umgehen, behandeln
sich wenden an, sich richten an
umlaufen, in Umlauf sein
ве́рно
richtig, wahr, (ist) sicher, stimmt
treu, ergeben
взя́ться
herkommen
anfassen, sich machen, sich verpflichten, auf sich nehmen
встре́титься
sich treffen, begegnen
зре́ние
Sehkraft, Sehvermögen, Augenlicht
Sicht, Sehen
спеши́ть
eilen, hasten, hetzen, sich beeilen
vorgehen
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
состоя́ть
bestehen aus, sich zusammensetzen, sein
яви́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen
лечь
sich hinlegen
sich legen
спасть
abfallen, herunterfallen, sinken, fallen, abnehmen
проговори́ть
sagen, eine Weile sprechen
sich unterhalten, äußern
разда́ться
ertönen, erschallen
in die Breite gehen, sich ausdehnen, sich ausweiten
ви́димый
sichtbar, scheinbar
erkennbar
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
Beispiele
- Они слишком за́няты скло́ками друг с другом, чтобы ду́мать об о́бщих идеа́лах.Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
- Вы говори́те по-французски?Sprechen Sie Französisch?
- Он уве́рен, что вы́держит сле́дующую прове́рку.Er ist sich sicher, dass er die nächste Prüfung bestehen wird.
- Она мо́жет говори́ть не только по-английски, но и по-французски.Sie kann nicht nur Englisch sprechen, sondern auch Französisch.
- Она говори́т по-французски?Spricht sie Französisch?
- Уви́димся на сле́дующей неде́ле!Man sieht sich nächste Woche!
- Она бегло говори́т по-французски.Sie kann fließend Französisch sprechen.
- Вы уве́рены?Sind Sie sicher?
- Он уве́рен в своём успе́хе.Er ist sich seines Erfolges sicher.
- Не ду́маю, что она мо́жет говори́ть по-французски.Ich glaube nicht, dass sie Französisch spricht.
- Я почу́вствовал как будто во мне взошли́ семь солнц.Ich habe mich gefühlt, als ob sieben Sonnen in mir aufgegangen sind.
- Ситуа́ция измени́лась в сле́дующем году.Die Situation änderte sich im darauffolgenden Jahr.
- Сэр, вы империали́ст! "А вы, сэр - тролль."„Sie, mein Herr, sind ein Imperialist!“ — „Und Sie, mein Herr, sind ein Troll!“
- «Ба́бушка, а что э́то за я́года?» — «Черная сморо́дина». — «А почему она кра́сная?» — «Потому что зелёная».„Omi, was für Beeren sind das?“ - „Schwarze Johannisbeeren.“ - „Aber warum sind sie rot?“ - „Weil sie grün sind.“
- Почему вы на́чали изуча́ть францу́зский язы́к?Warum haben Sie angefangen, Französisch zu lernen?
- Понеде́льник, вто́рник, среда́, четве́рг, пя́тница, суббо́та и воскресе́нье - э́то семь дней неде́ли.Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag sind die sieben Tage einer Woche.
- Мы уве́рены в его успе́хе.Wir sind seines Erfolges sicher.
- Вы уве́рены, что ничего не забы́ли?Sind Sie sicher, dass Sie nichts vergessen haben?
- Не все браузеры безопа́сны.Nicht alle Browser sind sicher.
- Вы уве́рены, что э́то необходимо?Sind Sie sicher, dass das nötig ist?
- Они бы́ли очень ра́ды, когда мы прие́хали.Sie haben sich sehr gefreut, als wir gekommen sind.
- Все в безопа́сности.Alle sind in Sicherheit.
- Том очень заинтересо́ван во францу́зском.Tom interessiert sich sehr für Französisch.
- Когда вы на́чали учи́ть францу́зский?Wann haben Sie angefangen, Französisch zu lernen?
- Когда вы на́чали изуча́ть францу́зский?Wann haben Sie angefangen, Französisch zu lernen?
- Вы уже на́чали учи́ть францу́зский?Haben Sie schon angefangen, Französisch zu lernen?
- Вы уже на́чали изуча́ть францу́зский?Haben Sie schon angefangen, Französisch zu lernen?
- Вы хорошо говори́те по-французски?Sprechen Sie gut Französisch?
- Том не говори́т по-французски. Маша тоже не говори́т по-французски.Tom spricht kein Französisch. Auch Maria spricht kein Französisch.
- Не име́ет смы́сла беспоко́иться об э́том.Es hat keinen Sinn, sich Sorgen darum zu machen.
- Линда вста́ла, чтобы спеть.Linda erhob sich, um zu singen.
- Где нахо́дится посо́льство Фра́нции?Wie befindet sich die französische Botschaft?
- Помните, что большинство́ люде́й больше интересу́ется разгово́ром о себе, чем о Вас.Denken Sie daran, dass die meisten Menschen mehr daran interessiert sind, über sich selbst zu sprechen, als über Sie.
- Лю́ди, кото́рые ду́мают и говоря́т только о себе, – безнадежно необразо́ванны.Menschen, die nur an sich denken und nur über sich reden, sind hoffnungslos ungebildet.
- Здесь мы в безопа́сности.Hier sind wir sicher.
- Встретившись в аэропо́рту, они пожа́ли друг дру́гу руки.Sie gaben sich die Hand, als sie sich auf dem Flughafen begegneten.
- «Поговори́ же со мной и по-французски, а не только по-немецки!» — «Нет, ведь уж если я раз начну́, то привы́кну к э́тому, а как тогда будет улучша́ться мой неме́цкий?»„Sprich doch mal Französisch mit mir und nicht immer nur Deutsch!“ – „Nein, denn wenn ich erst einmal damit anfange, gewöhne ich mich daran, und wie soll sich da mein Deutsch verbessern?“
- Том не уме́ет говори́ть по-французски. Мэри также не уме́ет говори́ть по-французски.Tom spricht kein Französisch. Auch Maria spricht kein Französisch.
- Том был уве́рен, что Мэри лжёт.Tom war sich sicher, dass Maria log.
- Том был уве́рен, что Мэри врёт.Tom war sich sicher, dass Maria log.
- Здесь мы в безопа́сности?Sind wir hier in Sicherheit?
- Вы уве́рены, что Том там будет?Sind Sie sicher, dass Tom dort sein wird?
- Кошки в безопа́сности.Die Katzen sind in Sicherheit.
- Дети в безопа́сности.Die Kinder sind in Sicherheit.
- Том был уве́рен, что он её больше никогда не уви́дит.Tom war sich sicher, dass er sie nie wiedersehen würde.
- Председа́тель Си Цзиньпин подчеркну́л, что Китай, Россия и Монго́лия явля́ются до́брыми сосе́дями и партнёрами.Präsident Xi Jinping unterstrich, dass China, Russland und die Mongolei gute Nachbarn und Partner sind.
- Вы уве́рены, что Том зна́ет, что де́лает?Sind Sie sicher, dass Tom weiß, was er tut?
- Вы уве́рены, что зна́ете, что де́лаете?Sind Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie tun?
- Птенцы́, как правило, не мо́гут взлета́ть, пока им не испо́лнится не́сколько неде́ль.Im Allgemeinen können sich Vogeljunge nicht in die Luft erheben, bevor sie einige Wochen alt sind.
- Слоны́ очень чистопло́тны. Они мо́ют са́ми себя.Elefanten sind sehr reinlich. Sie waschen sich selbst.
- Мужчи́ны как медве́ди: чем страшнее, тем краси́вее.Männer sind wie Bären: je hässlicher sie sind, desto schöner sind sie.
- Мы здесь еди́нственные, кто зна́ет францу́зский.Wir sind hier die Einzigen, die Französisch können.
- Мне кажется, Том так хорошо зна́ет францу́зский, потому что смо́трит много францу́зских фи́льмов.Ich glaube, Tom kann deswegen so gut Französisch, weil er sich viele französische Filme ansieht.
- Вы жена́ты или хо́лосты?Sind Sie verheiratet oder Single?
- Официа́льными языка́ми ООН явля́ются ара́бский, кита́йский, англи́йский, францу́зский, ру́сский и испа́нский.Die offiziellen Sprachen der UNO sind Arabisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch.
- Вы точно не хоти́те пойти́ с нами попла́вать?Sind Sie sicher, dass Sie nicht mit uns schwimmen gehen möchten?
- Вы точно не хоти́те пойти́ с нами купа́ться?Sind Sie sicher, dass Sie nicht mit uns schwimmen gehen möchten?
- Вы уве́рены, что не хоти́те пойти́ с нами попла́вать?Sind Sie sicher, dass Sie nicht mit uns schwimmen gehen möchten?
- Когда родители далеко от свои́х дете́й, они ничего не мо́гут сде́лать ни для их безопа́сности, ни для их благосостоя́ния.Wenn Eltern weit weg von ihren Kindern sind, können sie nichts für deren Sicherheit oder Wohlergehen tun.
- С психологи́ческой то́чки зре́ния значе́ние слова прежде всего представля́ет собой обобще́ние. Но обобще́ние, как э́то легко ви́деть, есть чрезвыча́йный слове́сный акт мы́сли, отражающий действи́тельность совершенно иначе, чем она отража́ется в непосре́дственных ощуще́ниях и восприя́тиях.Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.
- Каки́м бы по́лным вы ни бы́ли, вы смо́жете сбро́сить столько веса, сколько захоти́те, если проявите доста́точно упо́рства.Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen.
- Привы́кните к мы́сли, что у ребёнка своё мне́ние о да́нной ситуа́ции.Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Meinung hat.
- Привы́кните к мы́сли, что у ребёнка свой взгляд на да́нную ситуа́цию.Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Ansicht hat.
- Привы́кните к мы́сли, что у ребёнка есть со́бственное мне́ние о да́нной ситуа́ции.Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Meinung hat.
- Она не принима́ет во внима́ние тот факт, что общепри́нятый поря́док слов в эсперанто часто отлича́ется от поря́дка слов во францу́зском языке́.Sie beachtet nicht, dass die normale Wortstellung im Esperanto sich oft von der des Französischen unterscheidet.
- С ним они в безопа́сности.Bei ihm sind sie in Sicherheit.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- Вы энерги́чны, как и подоба́ет америка́нцу.Sie sind energisch, wie es sich für einen Amerikaner ja auch gehört.
- Осознаёте ли вы, что мы нахо́димся в безвы́ходном положе́нии?Sind Sie sich bewusst , dass wir uns in einer auswegslosen Situation befinden?
- Вы счита́ете, ситуа́ция мо́жет улу́чшиться?Glauben Sie, dass sich die Situation verbessern lässt?
- Вы геро́й! Вы геро́й! Ваше и́мя будет записано в исто́рию. Приди́те в мои́ объя́тия!Sie sind ein Held! Ein Held sind Sie! Ihr Name geht in die Geschichtsschreibung ein. Erlauben Sie, dass ich Sie umarme!
- Не спешите, пожалуйста, составля́ть мне́ние насчёт команди́ра и экипа́жа э́того су́дна. — "Мое мне́ние уже сложи́лось. Отъя́вленные негодя́и". — "А из како́й страны?" — "Из страны негодя́ев!"„Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!“ — „Ich habe mir meine Meinung bereits gebildet. Es sind ausgemachte Schurken.“ — „Und aus welchem Staat?“ — „Aus einem Schurkenstaat!“
- Нет смы́сла беспоко́иться об э́том. Вы тут ничего не мо́жете сде́лать.Es hat keinen Sinn, sich darüber zu sorgen. Sie können da nichts machen.
- С ней они в безопа́сности.Bei ihr sind sie in Sicherheit.
- Твердые знания грамма́тики определенно не будут недоста́тком, если вы хоти́те занима́ться литерату́рной де́ятельностью или перево́дом.Solide Grammatikkenntnisse sind sicherlich nicht von Nachteil, wenn Sie ein literarisches Werk schaffen oder übersetzen wollen.
- Сир, вы мо́жете де́лать со штыко́м всё, что вам угодно, только не мо́жете на нём сиде́ть.Sire, Sie können mit einem Bajonett alles machen, aber Sie können nicht darauf sitzen.
- Полюбите себя тако́й, кака́я вы есть.Lieben Sie sich so, wie Sie sind!
- Полюбите себя таки́м, како́й вы есть.Lieben Sie sich so, wie Sie sind!
- Мно́гие де́вушки не уве́рены в привлека́тельности своего́ тела.Viele Mädchen sind sich ihrer körperlichen Attraktivität nicht sicher.
- Если Вы чего-то не понима́ете, то э́то потому что Вы не ви́дите э́того в конте́ксте.Wenn Sie etwas nicht verstehen, dann, weil Sie sich nicht des Kontextes bewusst sind.
- «Вы, я полага́ю, господи́н Мюллер». — «Да, э́то я. А вы кто?»„Sie sind, nehme ich an, Herr Müller.“ – „Ja, der bin ich. Und wer sind Sie?“
- Любите себя таки́м, како́й вы есть!Lieben Sie sich so, wie Sie sind!
- Сейчас ситуа́ция зеркально противополо́жна той, что была́ в нача́ле девяно́стых годов, когда Украи́на силовыми методами захва́тывала корабли́ Черномо́рского фло́та.Jetzt ist die Situation spiegelbildlich entgegengesetzt derjenigen Situation, die es in den frühen neunziger Jahren gab, als sich die Ukraine Schiffe der Schwarzmeerflotte gewaltsam aneignete.
- Лю́ди плохи́е, они ду́мают лишь о себе; только я ду́маю обо мне.Die Menschen sind schlecht, sie denken an sich, nur ich denke an mich.
- Вы уве́рены, что э́то подойдет для любо́го слу́чая?Sie sind sicher, dass das auf jeden Fall besser ist?
- Мно́гие населённые пу́нкты отрезаны от большо́й земли. Они оста́лись без электри́чества и питьевой воды.Viele Siedlungen sind vom Festland abgeschnitten. Sie sind ohne Strom und Trinkwasser.
- Она смо́трит фильм.Sie sieht sich einen Film an.
- Когда я был ещё молоды́м, сиде́ли влюблённые на скаме́йках в па́рке и крепко обнима́лись. Теперь они за́няты тем, что усердно сочиня́ют сообще́ния на свои́х смартфонах.Als ich noch jung war, saßen Verliebte auf der Bank im Park und hielten sich eng umschlungen. Heutzutage sind sie dort emsig dabei, Botschaften auf ihren Smartphones zu verfassen.
- Смерть Тома была́ несча́стным случаем. - "Вы в э́том уве́рены?"„Toms Tod war ein Unfall.“ – „Sind Sie sich dessen sicher?“
- Прежде чем ложи́ться спать в оте́ле, посмотрите туда, где нахо́дится авари́йный вы́ход.Ehe Sie sich in einem Hotel schlafen legen, schauen sie erst nach, wo sich der Notausgang befindet!
- Вы же́нщина — э́то плохо. Вы краси́вы — э́то ещё ху́же.Sind Sie eine Frau, so ist das schlecht. Sind Sie schön, dann ist es umso schlimmer.
- Они так похо́жи, что я никогда не могу́ отличи́ть их друг от дру́га.Sie sind sich so ähnlich, dass ich sie nie auseinanderhalten kann.
- Мария счита́ет себя подру́гой Тома, но подру́га она для него лишь в дру́жеском смы́сле.Maria hält sich für Toms Freundin, doch für Tom ist sie das nur in einem freundschaftlichen Sinne.
- С позволе́ния сказа́ть, господи́н президе́нт, Вы мудак.Mit Verlaub, Herr Präsident, Sie sind ein Arschloch!
- Пожалуйста прости́те меня, мне кажется, что Вы са́мый большо́й мудак, кото́рого можно себе только предста́вить.Bitte verzeihen Sie mir, ich vermute, dass Sie das größte Arschloch sind, das man sich vorstellen kann.
- Принима́й всё так, как оно есть.Sieh die Dinge so, wie sie sind.
- Мэри всегда представля́ется как Мария, когда она посеща́ет Германию. Она говори́т, что для нее э́то само́ собой разумеется для приспособле́ния к окружа́ющей среде́.Mary nennt sich immer Maria, wenn sie in Deutschland ist. Sie sagt, es sei für sie eine Selbstverständlichkeit, sich ihrem Umfeld anzupassen.
- Сколько ей лет? - "Между четырнадцатью и семнадцатью".„Wie alt sind sie?“ – „Zwischen vierzehn und siebzehn.“
- С то́чки зре́ния созда́теля все равны́.Aus der Sicht des Schöpfers sind sie alle gleich.
- После того́ как она просмотре́ла табли́цу ру́сских паради́гм, Мария невольно нахму́рила лоб и почеса́ла го́лову. Она была́ удивлена, что склоне́ние имён существи́тельных не вызыва́ет ви́димых тру́дностей у большинства́ ру́сских шестиле́тних дете́й.Als sie sich eine Tabelle russischer Paradigmen durchsah, runzelte Maria unbewusst die Stirn und kratzte sich am Kopf. Sie war erstaunt, dass die Deklination der Nomina den meisten russischen Sechsjährigen wenig erkennbare Mühe bereitete.