na russisch
ну
na, nun
also
ишь
schau (mal) einer an, na so was
вишь
na so was, kaum zu glauben
высо́чество
na
мо́кнуть
naß werden, weichen
промо́зглый
dumpf, muffig, feucht, naßkalt
вы́мокнуть
durchnäßt sein, naß werden
намочи́ть
naß machen, benetzen
ну́-ка
na dann, nun dann
also dann, wollen wir mal...
то́-то
eben, na also, geht doch
eben dies
давай-ка
na nun mal los, lass uns doch
reich mal
м-да
na dann, also, ähem, tja
ну-с
na dann
also
вымока́ть
durchnäßt sein, naß werden
нама́чивать
naß machen, benetzen
ёлки-палки
Mein Gott!, Na so ein Mist!, Du kriegst die Tür nicht zu!, Mein lieber Herr Gesangsverein!
Ну что ж
naja, tja
na gut
na dann
ну что же
na ja, nun ja
na gut, nun gut, na schön
na dann
но́да
ja; klar
na dann
ла́дненько
na gut dann
okay, gut
здра́сьте
hallo; guten Tag
na so was!; ach komm!
опа́чки
hoppla!, wow!
na bitte!, hab ich dich!
в
in, im
auf, an
zu, zum, nach
um
pro, am
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um, pro
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
са́мый
aller-, meist-, höchst-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
direkt am
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
пото́м
nachher, später
und dann, dann, danach
по́сле
nach, danach, hinterher
nachdem
че́рез
über
durch
nach, in, innerhalb von
ду́мать
denken, überlegen, nachdenken, meinen, glauben, beabsichtigen
erinnern
nachdenken
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
ночь
Nacht
почти́
fast, beinahe, nahezu
поду́мать
denken
nachdenken
überlegen
узна́ть
erkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
гляде́ть
anblicken, anschauen, nachschauen
einen Blick werfen auf
aufpassen auf
ко
zu
nach (sich anschließen an)
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
нос
Nase
Bug
домо́й
nach Hause
ме́ра
Maß, Maßeinheit, Ausmaß
Maßnahme
коро́ткий
kurz, knapp
nah, vertraut
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
бли́зкий
nah, baldig, ähnlich, verwandt
nahestehend, eng, vertraut, intim
вниз
nach unten, hinunter-, hinab-, herunter-, herab-
фами́лия
Familienname, Nachname, Name
приро́да
Natur
Naturell, Wesen, Charakter
сосе́д
Nachbar
дура́к
Dummkopf, Schwachkopf, Trottel, Narr, Depp
Durak
назва́ние
Name, Bezeichnung, Benennung
Titel
вверх
nach oben, herauf-, hinauf-
ночно́й
Nacht-, nächtlich
очередно́й
folgend, nächst
regulär, ordentlich, erneut
der Reihe nach
па́хнуть
riechen, duften
riechen nach
мо́крый
feucht, klamm
nass
разуме́ться
selbstverständlich, natürlich, gewiß
zu verstehen sein, gemeint sein
су́тки
Tag und Nacht, 24 Stunden
вдоль
entlang, längs, der Länge nach
есте́ственно
natürlich
selbstverständlich
го́лый
nackt, bloß, kahl
ближа́йший
nächste, nächstgelegene, nah
сосе́дний
benachbart
Nachbar-
постепе́нно
allmählich, nach und nach
schrittweise
вслед
hinterher
nach
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
национа́льный
National-, national
загляну́ть
vorbeikommen, vorbeischauen, hinschauen
nachsehen, hineinschauen, hineingucken
спустя́
später, danach
nach
доказа́ть
beweisen, nachweisen
ла́па
Pfote, Tatze
Fuß, Bein
fig.: Ast (Zweig) von Nadelbäumen
спусти́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
заду́маться
nachdenklich werden, sich in Gedanken vertiefen, nachdenken, sich Gedanken machen, ins Grübeln geraten
бли́зко
nah, unweit, nicht weit
in der Nähe, nicht weit von
милиционе́р
Milizionär, Polizist (in der ehem. SU und aktuell in einigen Nachfolgestaaten)
приближа́ться
näherkommen
sich nähern
nahen
записа́ть
aufschreiben, notieren, nachschreiben, vormerken
aufnehmen, aufzeichnen
eintragen, anmelden, einschreiben
есте́ственный
natürlich, naturgemäß
selbstverständlich
Natur-
разве́дка
Aufklärung, Erkundung
Geheimdienst, Nachrichtendienst
сообрази́ть
begreifen, verstehen, erfassen
überschauen
nachdenken, erwägen, überlegen
пи́ща
Essen
Nahrung, Kost
сдать
bestehen, ablegen
abgeben, überlassen, übergeben, zurückgeben, spenden
nachlassen, weniger werden
vermieten, verpachten
доложи́ть
berichten, melden, informieren, darlegen
hinzufügen, dazulegen, nachlegen
сме́на
Wechsel, Ablösung, Auswechslung
Schicht
Nachwuchs, nach uns kommende Generation
заты́лок
Nacken, Hinterkopf
Genick
но́вость
Neuigkeit, das Neue
Nachricht
спуска́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, absteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
заду́мчиво
nachdenklich
спра́виться
zurechtkommen, fertigbringen, bewältigen meistern, schaffen
sich erkundigen, nachforschen
поинтересова́ться
sich interessieren, interessiert sein, nachfragen
сыро́й
roh, Roh-
feucht, nass
гвоздь
Nagel
Highlight, Kernstück
после́дствие
Konsequenz, Ergebnis, Folge von
Auswirkung, Nachwirkung
Folgeerscheinung
после́довать
befolgen, folgen
folgen, hervorgehen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
nachfolgen, verfolgen
недоста́ток
Mangel, Knappheit, Makel
Nachteil, Defizit, Schwäche
дополни́тельный
ergänzend, nachträglich
zusätzlich, Extra-, weitere
загля́дывать
vorbeikommen, vorbeischauen, hinschauen
nachsehen, hineinschauen, hineingucken
сво́йство
Eigenschaft, Beschaffenheit, Qualität, Zug, Natur
внутрь
nach innen, hinein-, in
Beispiele
Когда-нибудь я обязательно пое́ду во Фра́нцию, просто пока не зна́ю когда.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Будь осторо́жен по доро́ге домой.
Pass auf deinem Rückweg nach Hause auf.
Возвраща́йся домой.
Komm zurück nach Hause.
Много люде́й покупа́ют лотере́йные биле́ты, мечтая в одноча́сье разбогате́ть.
Sehr viele Menschen spielen Lotto mit dem Wunsch nach Reichtum über Nacht.
Отсу́тствие новосте́й - э́то хоро́шие но́вости.
Keine Nachricht, gute Nachricht.
Ну?
Na und?
Исходя из моего́ о́пыта, любо́вь похо́жа на кашта́новый мёд. Она сла́дкая, но оставля́ет го́рькое послевкусие.
Meiner Erfahrung nach ähnelt die Liebe dem Kastanienhonig. Sie ist süß, hinterlässt jedoch einen bitteren Nachgeschmack.
Отсу́тствие новосте́й - хоро́шая но́вость.
Keine Nachrichten sind gute Nachrichten.
Эсперанто, идо, интерлингва, клингонский язы́к, ложбан, на́ви и волапюк - сконструированные языки́.
Esperanto, Ido, Interlingua, Klingonisch, Lojban, Na'vi und Volapük sind konstruierte Sprachen.
Встреча́ют по одёжке, провожа́ют по уму́.
Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
По пла́тью встреча́ют, по уму́ провожа́ют.
Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
Да, я его поцелова́ла. И что?
Ja, ich habe ihn geküsst. Na und?
Како́е впечатле́ние произвела́ на вас но́вость о том, что вы получа́ете Но́белевскую пре́мию? - "Че́стно говоря, э́той но́вости я ждал уже тридцать лет".
Was für einen Eindruck machte auf Sie die Nachricht, dass Sie den Literaturnobelpreis erhalten haben? - "Ehrlich gesagt: Auf diese Nachricht hatte ich schon dreißig Jahre gewartet."
Сразу после возвраще́ния домой я засну́л.
Sofort nach meiner Rückkehr nach Hause schlief ich ein.
Сразу после возвраще́ния домой я засну́ла.
Sofort nach meiner Rückkehr nach Hause schlief ich ein.
Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной ма́ленькой це́ркви неподалёку от Лиможа. Они жи́ли долго и счастливо, и у них роди́лись двое дете́й, кото́рых они назва́ли Моника и Жерар.
Helmut und Ginette heirateten 1940 in einer kleinen Kirche nahe Limoges. Sie lebten glücklich miteinander und hatten zwei Kinder, die sie Monique und Gérard nannten.
По её тону я предположи́л, что она и вправду раздражена́ мое́й неуклю́жестью.
Ihrem Ton nach nahm ich an, dass meine Ungeschicklichkeit sie richtig wütend gemacht hatte.
После музыка́льной шко́лы наша дочь не верну́лась домой.
Nach dem Besuch der Musikschule ist unsere Tochter nicht nach Hause gekommen.
Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.
Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
Что де́лать будем? - "Сначала пойдём в кино́". - "А потом?" - "Потом в кафе́ посиди́м". - "А потом?" - "А потом пойдём к тебе домой". - "Хм! А потом?" - "А потом - суп с кото́м! Ну что ты как маленькая?!"
Was machen wir? — "Zuerst gehen wir ins Kino." — "Und dann?" — "Dann setzen wir uns in ein Café." — "Und dann?" — "Und dann gehen wir zu dir nach Hause." — "Hm! Und dann?" — "Und dann gibt es Katzensuppe. Na was fragst du wie ein Kleinkind?!"
Он верну́лся домой после десяти ме́сяцев отсу́тствия.
Nach zehnmonatiger Abwesenheit kehrte er nach Hause zurück.
Эсперанто, идо, интерлингва, клингонский язы́к, ложбан, на́ви и волапюк - иску́сственные языки́.
Esperanto, Ido, Interlingua, Klingonisch, Lojban, Na’vi und Volapük sind künstliche Sprachen.
Поли́ция и́щет свиде́телей вооруженного ограбле́ния, кото́рое произошло́ в заку́сочной проше́дшей но́чью в 11 часо́в.
Die Polizei sucht nach Zeugen des bewaffneten Raubüberfalls, der sich in der vergangenen Nacht um 11 Uhr auf einen Schnellimbiss ereignete.
Ну что, теперь дошло́? - "Да, проясня́ется помаленьку".
„Na, dämmert es nun?“ – „Ja, allmählich wird mir die Sache klar.“
По одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют.
Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
«А скажи́ что-нибудь по-французски!» — «И что мне тако́е сказа́ть?» — «Да что-нибудь!»
„Sag mal was auf Französisch!“ – „Was soll ich denn sagen?“ – „Na, irgendwas!“
Предводи́тель толпы называ́л себя Сусаниным II и обеща́л вы́вести наро́д в све́тлое бу́дущее. Однако, как только его после́дователи оказа́лись в объя́тиях непрола́зной топи, он немедленно включи́л пропе́ллер на свое́й спине́ и улете́л прочь. Только тогда лю́ди узна́ли Карлсона, кото́рый, как известно, живёт на кры́ше.
Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.
После прова́ла сбо́рной России на чемпиона́те ми́ра по футбо́лу в Бразилии гла́вный тре́нер Фабио Капелло будет вызван в Госуда́рственную Ду́му РФ с объясне́ниями.
Nach dem Ausfall der russischen Nationalmannschaft in der brasilianischen Fußball-Weltmeisterschaft wird der Cheftrainer Fabio Capello zur Rechtfertigung vor die Staatsduma geladen.
Игро́к сбо́рной Коста-Рики Кейлор Антонио Навас Гамбоа вполне мо́жет быть признан лу́чшим голки́пером чемпиона́та ми́ра по футбо́лу в Бразилии. Он никогда не игра́л в России и привы́к лови́ть любы́е мячи́, летящие в цель.
Keylor Antonio Navas Gamboa, der Spieler der Nationalmannschaft Costa Ricas, kann als bester Torhüter der Fußball-Weltmeisterschaft in Brasilien erkannt werden. Er hat nie in Russland gespielt und ist daran gewöhnt, alle ins Ziel fliegenden Bälle zu fangen.
Повы́шенный спрос на моби́льные телефо́ны с портре́том Пути́на и слова́ми ги́мна России – несмотря на то, что они продаю́тся в деся́тки раз доро́же свое́й номина́льной сто́имости, – объясня́ется просто: для ру́сских толстосу́мов понты всегда доро́же де́нег.
Übermäßige Nachfrage nach Mobiltelefonen mit eingraviertem Porträt von Putin und den Worten der russischen Hymne, obwohl sie zehnmal teuerer im Vergleich zu ihrem Nennwert verkauft werden, ist sehr einfach zu verstehen: für die einheimischen Geldsäcke bedeutet Bluff immer mehr als Geld.
Чтобы выпускники́ не могли́ пронести́ с собой моби́льные телефо́ны и други́е металлосодержащие «шпарга́лки», во мно́гих места́х России они допускались на сда́чу еди́ного госуда́рственного экза́мена через металлоискатель. «Подозри́тельных» шко́льников обы́скивали, раздев их догола.
Damit die Schulabsolventen keine Mobiltelefone oder andere metallhaltige „Eselsbrücken“ ins einheitliche Staatsexamen mitnehmen konnten, wurden sie in vielen Orten Russlands erst nach Prüfung mittels Metalldetektors dorthin zugelassen. „Verdächtige“ Schulkinder wurden auch nackt abgesucht.
Звёздная сборная Германии вновь, в четвёртый раз в свое́й исто́рии, поднима́ется на футбольный Эверест ми́ра. После 24-летней па́узы бундесмашина продолжа́ет "производи́ть" свои́ побе́ды.
Die nationale Sternmannschaft Deutschlands steigt wieder, zum vierten Mal in ihrer Geschichte, an die Spitze des Fußball-Everests der Welt. Nach 24 Jahren Pause fängt die Bundesmaschine an, ihre Siege weiter zu „produzieren“.
В ра́мках уничтоже́ния продово́льствия из санкционных стран росси́йские пограни́чники в Белгородской о́бласти сожгли́ 50 живы́х утя́т, кото́рых перевози́л из Украи́ны в Россию ме́стный жи́тель.
Im Rahmen der Vernichtung von Nahrungsmitteln aus Sanktionenländern verbrannten russische Grenzpolizisten in der Region Belgorod 50 Entenküken, die von einem Ortsansässigen aus der Ukraine nach Russland transportiert wurden.
Она верну́лась домой с пирсингом в но́су.
Sie kam mit einem Piercing in der Nase nachhause.
Конечно, я хочу́ прослу́шать свои́ сообще́ния!
Natürlich möchte ich meine Nachrichten abhören!
Постепенно успе́хи стано́вятся заме́тными.
Nach und nach werden Erfolge sichtbar.
Мэри, я влюби́лся. Угада́й, в кого? - "Поня́тия не име́ю. Я её зна́ю?" - "Ду́маю, да". - "И ты не хо́чешь мне сказа́ть, кто она?" - "Ну, я ду́мал, мо́жет, ты сама́ догада́ешься". - "Что-то ты зага́дками говори́шь, Том".
„Maria, ich habe mich verliebt. Rate mal in wen?“ – „Ich habe keine Ahnung. Kenne ich sie?“ – „Ich glaube ja.“ – „Und willst du mir nicht sagen, wer sie ist?“ – „Na ich dachte, du kommst vielleicht selbst darauf.“ – „Du sprichst in Rätseln, Tom.“
Но́чью шёл си́льный снег. На следующее у́тро на у́лицах появи́лись ба́бушки со свои́ми вну́ками на санках, а во второй полови́не дня после шко́лы начались игры в снежки́ в па́рке.
In der Nacht hatte es ordentlich geschneit. Am nächsten Morgen erschienen Großmütter mit ihren Enkelkindern auf Schlitten auf den Straßen, und am Nachmittag brachen nach der Schule die Schneeballschlachten im Park aus.
В Хорва́тии есть фильм под назва́нием «До́лгая тёмная ночь». Фильм зака́нчивается обнадёживающим утвержде́нием, что после ка́ждой тёмной но́чи непременно засия́ет свет со́лнца.
In Kroatien gibt es eine Film mit dem Titel "Eine lange finstere Nacht". Der Film endet mit der hoffungsvollen Feststellung, dass nach jeder finsteren Nacht am Ende unweigerlich das Licht der Sonne erscheinen werde.



















