me russisch
челове́к
Mensch, Person, Mann
Dienstbote, Diener, Lakei, Kellner
мой
mein, meine
са́мый
aller-, meist-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
свой
mein, dein, sein
unser, euer, ihr
ви́деть
sehen, erblicken
bemerken, merken
ду́мать
denken, überlegen, nachdenken, meinen, glauben, beabsichtigen
erinnern
nachdenken
не́сколько
einige, mehrere
wenige, ein paar, ein wenig, etwas
бо́лее
mehr
уви́деть
sehen, erblicken, bemerken
bemerken, merken
не́который
einige, etliche, mehrere, manche
eine gewisse, ein gewisser
счита́ть
halten, glauben, meinen
zählen, rechnen
наро́д
Volk, Menschen
взгляд
Ansicht, Meinung, Sichtweise, Aspekt, Gesichtspunkt
Anblick, Blick
заме́тить
bemerken, merken, sagen, eine Bemerkung machen
стра́нный
seltsam, merkwürdig
sonderbar, fremdartig, schrullig
сре́дство
Mittel
Medium
мо́ре
Meer, die See
черта́
Strich, Linie, Grenze
Zug, Wesenszug, Merkmal
слу́жба
Dienst, Amt
Gottesdienst, Messfeier
сообщи́ть
mitteilen, melden, berichten über
челове́ческий
menschlich, Menschen-
human
метр
Meter, Metermaß
толпа́
Menschenmenge, Menge, Horde, Schar, Menschenmasse
коли́чество
Quantität, Menge
Anzahl, Zahl
мне́ние
Meinung, Ansicht
большинство́
Mehrheit, die meisten
стра́нно
seltsam, merkwürdig
sonderbar, fremdartig, schrullig
заяви́ть
erklären, geltend machen, äußern
melden
спо́соб
Art, Weise
Methode, Verfahren
нож
Messer
ма́сса
Masse, Menge
честь
glauben, meinen, denken, erwägen
zählen, rechnen
замеча́ть
bemerken, merken, sagen, eine Bemerkung machen
ма́стер
Meister, Handwerker, Könner
наибо́лее
am meisten, höchst-
челове́чество
Menschheit
морско́й
Meeres-, See-
сло́жный
kompliziert, schwierig
komplex, verwickelt
zusammengesetzt, gemischt, mehrstufig
приём
Aufnahme, Annahme
Empfang, Sprechstunde
Einnahme
Einstellung, Anstellung, Übernahme
Mittel, Methode
мно́жество
eine Menge, große Anzahl
при́знак
Anzeichen, Zeichen, Indiz, Symptom
Merkmal, Kennzeichen
среда́
Mittwoch
Medium
Milieu, Umgebung, Umwelt
Mitte
све́дение
Zusammenziehen, Reduzierung, Hinabführung, Zurückführung
Zusammenführung
Information, Meldung, Auskunft, Angaben -
Angabe
сообще́ние
Nachricht, Mitteilung, Meldung, Bericht, Korreferat
Verkehr, Verbindung
значи́тельный
bedeutend, bedeutsam, beachtlich
beträchtlich, beachtlich, erheblich, weitgehend, wesentlich, merklich
запо́мнить
sich merken, sich einprägen
abspeichern
ку́ча
Haufen, Menge, Masse
непоня́тный
unverständlich, unbegreiflich, merkwürdig
сты́дный
beschämt sein, es ist beschämend, peinlich, eine Schande
сообща́ть
mitteilen, melden
доложи́ть
berichten, melden, informieren
hinzufügen, dazulegen, nachlegen
медици́нский
medizinisch, ärztlich
механи́зм
Mechanismus
бо́же
mein Gott
мето́да
Methode
заме́тно
merklich, man merkt
отозва́ться
erwidern, antworten
sich auswirken, Einfluß haben
sich äußern, seine Meinung sagen
металли́ческий
Metall-, metallisch
спра́виться
schaffen, fertigbringen, bewältigen meistern, zurechtkommen
sich erkundigen, nachforschen
владе́лец
Besitzer, Inhaber
Eigentümer, Halter
лека́рство
Medizin, Arzneimittel, Heilmittel
Medikament
ле́карство
Medizin, Heilkunde, Heilverfahren, medizinische Behandlung
метро́
U-Bahn, Metro
значи́тельно
bedeutsam, bedeutend, beachtlich
beträchtlich, beachtlich, erheblich, wesentlich, merklich
ги́бель
Verderben
Untergang, Verfall, Tod
Haufen, große Menge
хрен
Meerrettich, Kren
(derb) Schwanz (=Penis)
мука́
Mehl
течь
fließen, strömen, quellen, auslaufen
verrinnen, verfließen, vergehen
необыкнове́нный
außergewöhnlich, außerordentlich
ungewöhnlich, merkwürdig
заме́тный
merklich, bemerkbar, erkennbar, auffallen, bedeutend
spürbar
ма́стерский
meisterlich, meisterhaft
Meister-
трус
Feigling, Angsthase, Memme
вы́ставка
Ausstellung, Auslage
Messe, Schau
исходи́ть
ausgehen, herstammen
austreten, verströmen, entweichen, herauskommen
durchstreifen, durchqueren, durchwandern
kommen
испыта́ть
prüfen, erproben, testen, ausprobieren
empfinden, erleiden, erfahren, erleben
sich fremdschämen
по́двиг
Großtat, Heldentat, heroische Aktion
Meisterleistung
мета́лл
Metall
приме́та
Kennzeichen, Merkmal
Anzeichen, Vorzeichen, Omen, Weisheit
Vorzeichen
Zeichen
рю́мка
Glas
die Menge an Flüssigkeit (normalerweise Alkohol) die in ein solches Gefäß passt (30 bis 75 Milliliter)
стесня́ться
sich schämen, sich genieren
sich einschränken, sich beschränken
schüchtern sein
мы́сленно
gedanklich (geistig, mental), innerlich
счесть
halten, glauben, meinen
rechnen, zählen, zusammenzählen, ermessen
гад
abscheulicher Mensch, Scheusal, Bastard, Ekelpaket, Kotzbrocken
ekeliges Vieh, Amphibie, Weichtier
докла́дывать
berichten, melden, informieren
hinzufügen, dazulegen, nachlegen
меда́ль
Medaille
порошо́к
Pulver, Mehl, Puder
медици́на
Medizin
дуть
blasen, pusten, aufblähen, aufplustern
wehen
mit Eifer tun, pausenlos tun, mit Eifer spielen
saufen, schnell und in Mengen trinken, hinterstürzen
schnell (weg-)gehen
пусты́нный
wüst, Wüsten-
öde, unbewohnt, menschenleer
ме́тод
Methode, Verfahren
изда́ть
herausgeben, veröffentlichen, verlegen, erlassen
von sich geben, ausstoßen, ausströmen
плёнка
dünne Schicht, Häutchen, Membran
Beschichtung, Belag
Folie, Film, flexibles beschichtetes Band
моти́в
Motiv, Beweggrund, Melodie
избежа́ть
meiden, vermeiden
aus dem Weg gehen, ausweichen, entgehen, entrinnen
заслу́га
Verdienst, Meriten
заявля́ть
erklären, kundgeben
melden
людско́й
Menschen-, menschlich, menschenwürdig
сантиме́тр
Zentimeter
Bandmaß, Metermaß
мело́дия
Melodie
избега́ть
meiden, vermeiden
aus dem Weg gehen, ausweichen, scheuen
Beispiele
- Мно́гие лю́ди пишут о свое́й обы́денной жи́зни.Die meisten Menschen schreiben über ihr Alltagsleben.
- Потом я ушел оттуда, но по́нял, что забы́л су́мку.Danach gehe ich, aber dann merke ich, dass ich meinen Rucksack vergessen habe.
- Челове́к челове́ку волк.Der Mensch ist dem Menschen ein Wolf.
- Он спроси́л мой во́зраст, и́мя, а́дрес и так далее.Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw.
- В моём кошельке́ совсем не оста́лось де́нег.In meinem Portemonnaie ist überhaupt kein Geld mehr.
- Сего́дня в Германии больше будди́стов, чем люде́й, кото́рые зна́ют, как испе́чь хоро́ший шокола́дный пиро́г.Heutzutage gibt es mehr Buddhisten in Deutschland als Menschen, die wissen wie man einen guten Schokoladenkuchen macht.
- По моему́ мне́нию, э́то плоха́я иде́я.Meiner Meinung nach ist es keine gute Idee.
- Сми́луйся, боже, слёз мои́х ради!Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren willen!
- Я зна́ю, как вы за́няты, но для продолжения рабо́ты над прое́ктом мне нужно получи́ть от вас отве́т на моё после́днее письмо́. Вы мо́жете удели́ть мину́тку и отве́тить мне?Ich weiß, wie beschäftigt Sie sind. Aber für die Fortsetzung meiner Arbeit an dem Projekt brauche ich Ihre Antwort auf meinen letzten Brief. Können Sie eine Minute erübrigen und mir antworten?
- Э́то один ма́ленький шаг для челове́ка и гига́нтский прыжо́к для челове́чества.Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.
- Мой брат помо́г мне с дома́шним зада́нием.Mein Bruder hat mir mit meinen Hausaufgaben geholfen.
- Я тра́хался со свое́й учи́тельницей и не зна́ю, что дальше де́лать.Ich hab' mit meiner Lehrerin gevögelt und weiß nicht mehr, was ich machen soll.
- Вчера́ после полу́дня я сде́лал дома́шнее зада́ние, затем я уви́дел мои́х друзе́й.Gestern Nachmittag machte ich meine Hausaufgaben, dann traf ich mich mit meinen Freunden.
- На мой взгляд, ты не прав.Meiner Meinung nach, hast du Unrecht.
- Сколько люде́й, столько и мне́ний.Es gibt so viele Meinungen, als es Menschen gibt.
- По-моему, он прав.Meiner Meinung nach hat er recht.
- По-моему, э́то зда́ние безобразно.Meiner Meinung nach ist das Gebäude hässlich.
- Родители бы́ли дово́льны мои́ми оце́нками в э́том году.Meine Eltern waren in diesem Jahr mit meinen Noten zufrieden.
- Он лю́бит живо́тных больше, чем люде́й.Er liebt Tiere mehr als Menschen.
- Жена́ бра́та мое́й матери - моя́ тётя.Die Frau des Bruders meiner Mutter ist meine Tante.
- Он помо́г мое́й ма́ме и сёстрам.Er half meiner Mutter und meinen Schwestern.
- Он помога́л мое́й ма́ме и сёстрам.Er half meiner Mutter und meinen Schwestern.
- Сестра́ мое́й матери - моя́ тётя.Die Schwester meiner Mutter ist meine Tante.
- Он муж мое́й сестры́. Он мой зять.Er ist der Mann meiner Schwester. Er ist mein Schwager.
- Я обя́зан свои́м успе́хом мое́й подру́ге.Meinen Erfolg verdanke ich meinem Freund.
- Экономи́ческая ана́рхия капиталисти́ческого о́бщества в том ви́де, в како́м она существу́ет сего́дня, явля́ется, по моему́ мне́нию, по́длинным исто́чником зла.Die wirtschaftliche Anarchie der kapitalistischen Gesellschaft, wie sie heute existiert, ist nach meiner Meinung das schlimmste Übel.
- Он помо́г мое́й матери и сёстрам.Er half meiner Mutter und meinen Schwestern.
- Если челове́к убива́ет ти́гра, то говоря́т, что э́то спорт. Если же тигр убива́ет челове́ка, то говоря́т, что э́то зве́рство.Wenn ein Mensch einen Tiger tötet, spricht man von Sport. Wenn ein Tiger einen Menschen tötet, ist das Grausamkeit.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.
- Все лю́ди сме́ртны. Том - челове́к. Следовательно, Том сме́ртен.Alle Menschen sind sterblich. Tom ist ein Mensch. Folglich ist Tom sterblich.
- Помните, что большинство́ люде́й больше интересу́ется разгово́ром о себе, чем о Вас.Denken Sie daran, dass die meisten Menschen mehr daran interessiert sind, über sich selbst zu sprechen, als über Sie.
- Бы́вший муж мое́й тёти - мой бы́вший дя́дя?Ist der Ex-Mann meiner Tante dann mein Ex-Onkel?
- Чем больше люде́й ве́рят в не́кую доктри́ну, тем больше вероя́тность того́, что она ло́жная. Тот, кто прав, нахо́дится в большинстве́ слу́чаев в одино́честве.Je mehr Leute es sind, die eine Sache glauben, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass die Ansicht falsch ist. Menschen, die recht haben, stehen meistens allein.
- Мой брат помо́г мне с уро́ками.Mein Bruder hat mir mit meinen Hausaufgaben geholfen.
- По-моему, э́то не име́ет никако́го смы́сла.Nach meiner Meinung ist das absolut sinnlos.
- Родители постоянно сра́внивают меня с мое́й ста́ршей сестро́й.Meine Eltern vergleichen mich ständig mit meiner älteren Schwester.
- Родители постоянно сра́внивают меня с мои́м ста́ршим бра́том.Meine Eltern vergleichen mich ständig mit meinem älteren Bruder.
- По-моему, вы преувели́чиваете.Meiner Meinung nach übertreibt ihr.
- Я хочу́ проводи́ть больше вре́мени со свое́й семьёй.Ich möchte mehr Zeit mit meiner Familie verbringen.
- Роди́телям не нра́вится моя́ мане́ра одева́ться.Meinen Eltern missfällt meine Art, mich zu kleiden.
- Чернобыльские лисы, в тече́ние 29 лет подвергающиеся радиоакти́вному облуче́нию, переста́ли боя́ться люде́й и охотно беру́т корм из их рук.Die Füchse, die in Tschernobyl 29 Jahre lang radioaktiver Strahlung ausgesetzt wurden, haben nicht mehr Angst vor Menschen und sind bereit, Nahrung aus ihrer Hand zu nehmen.
- Мой дед у́мер раньше пра́деда.Mein Großvater ist noch vor meinem Urgroßvater gestorben.
- Мой де́душка у́мер раньше прадедушки.Mein Großvater ist noch vor meinem Urgroßvater gestorben.
- Придя в себя, я ощути́л, будто па́льцы и коле́ни обросли́ ме́хом. Когда слегка посветле́ло, я взгляну́л на своё отраже́ние в го́рном пото́ке и уви́дел, что стал ти́гром.Als ich wieder zu mir kam, schien an meinen Fingern und Knien Fell gewachsen zu sein. Als es etwas heller wurde, betrachtete ich in einem Gebirgsbach mein Spiegelbild und erkannte, dass ich ein Tiger geworden war.
- Ночь - э́то когда большинство́ люде́й спит.Nacht ist, wenn die meisten Menschen schlafen.
- Мой дя́дя уе́хал в Ме́ксику в 1983 году и больше не верну́лся.Mein Onkel ging 1983 nach Mexiko und kam nie mehr zurück.
- Мой дя́дя в восемьдесят тре́тьем уе́хал в Ме́ксику, да так и не верну́лся.Mein Onkel ging 1983 nach Mexiko und kam nie mehr zurück.
- Где мои́ ключи́? - "У меня в су́мочке".„Wo sind meine Schlüssel?“ — „Die sind in meiner Handtasche.“
- Я говорю́ по-французски с отцо́м и по-английски - с ма́терью.Ich spreche Französisch mit meinem Vater und Englisch mit meiner Mutter.
- С отцо́м я говорю́ по-французски, а с ма́терью - по-английски.Ich spreche Französisch mit meinem Vater und Englisch mit meiner Mutter.
- Пети́цию подписа́ли более десяти ты́сяч челове́к.Mehr als 10.000 Menschen haben die Petition unterzeichnet.
- Я дал своему́ дру́гу списа́ть дома́шнее зада́ние.Ich habe meinen Freund meine Hausaufgaben abschreiben lassen.
- Я привы́к, что лю́ди со мной не соглаша́ются.Ich bin es gewohnt, dass man nicht meiner Meinung ist.
- Мои́ родители бы́ли хоро́шими людьми́.Meine Eltern waren gute Menschen.
- Мои́ родители - хоро́шие лю́ди.Meine Eltern sind gute Menschen.
- Мои́ родители не бы́ли хоро́шими людьми́.Meine Eltern waren keine guten Menschen.
- Прежде всего хочу́ вы́разить свою́ осо́бую благода́рность профе́ссору Анне Коста.An erster Stelle möchte ich meiner Professorin Ana Costa meinen besonderen Dank aussprechen.
- Челове́к мо́жет прожи́ть до соро́ка дней без пищи, а без воды не больше семи.Menschen können bis zu 40 Tage ohne Nahrung überleben, aber nicht mehr als 7 Tage ohne Wasser.
- Мой оте́ц у́мер до моего́ рожде́ния.Mein Vater ist vor meiner Geburt gestorben.
- На ара́бском как на родно́м языке́ говоря́т более 230 миллио́нов челове́к.Mehr als zweihundertdreißig Millionen Menschen sprechen Arabisch als Muttersprache.
- Более че́тверти жи́телей моего́ города уже занима́ется спо́ртом.Mehr als ein Viertel der Einwohner meiner Stadt treiben Sport.
- Вокруг нас много уника́льных люде́й, но зачастую мы говори́м об э́том лишь на похоронах.Um uns herum gibt es viele einzigartige Menschen, aber meist sprechen wir darüber nur bei Beerdigungen.
- Во дни сомне́ний, во дни тя́гостных разду́мий о су́дьбах мое́й родины, — ты один мне подде́ржка и опо́ра, о вели́кий, могу́чий, правди́вый и свобо́дный ру́сский язы́к!In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
- Всё больше и больше люде́й испо́льзуют интерне́т для по́иска языковых ку́рсов и пыта́ются изуча́ть языки́ онлайн.Immer mehr Menschen benutzen das Internet für die Suche nach Sprachkursen und versuchen Sprachen online zu lernen.
- То, что лю́ди называ́ют судьбо́й, - э́то, по бо́льшей части, всего лишь их со́бственные дура́цкие вы́ходки.Was die Menschen gemeiniglich ihr Schicksal nennen sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche.
- В иссле́дованиях при́няли уча́стие более восьми ты́сяч челове́к.An den Untersuchungen nahmen mehr als achttausend Menschen teil.
- Моё и́мя очень ре́дкое у нас в стране́.Mein Name ist in meinem Land sehr selten.
- Мой кот взял привы́чку разгу́ливать по клавиату́ре компью́тера.Meine Katze hat sich angewöhnt, auf meiner Computertastatur spazieren zu gehen.
- Мои́ ба́бушка и де́душка живу́т с мои́ми роди́телями в очень большо́м до́ме.Meine Großeltern wohnen zusammen mit meinen Eltern in einem sehr großen Haus.
- Мой дя́дя — брат мое́й матери.Mein Onkel ist der Bruder meiner Mutter.
- Моя́ племя́нница, дочь мое́й сестры́, хорошо у́чится в шко́ле.Meine Nichte, die Tochter meiner Schwester, ist gut in der Schule.
- Делаю то, что подска́зывает мне со́весть, борю́сь против того́, что для меня явля́ется коррумпи́рованной диктату́рой, рядящейся в демократи́ческие оде́жды.Ich tue, was mir mein Gewissen diktiert und kämpfe gegen das, was in meinen Augen eine korrupte Diktatur in demokratischer Verkleidung ist.
- Кто тогда знал, что через три ме́сяца мир ру́хнет и вся страна́, включая э́тот регио́н, ока́жется ввержена в ужа́сную гражда́нскую войну́, в кото́рой поги́бнут более 45 000 челове́к и кото́рая только всё больше разгора́ется день ото дня?Wer konnte damals wissen, dass schon nach drei Monaten die Welt zusammenbrechen und das ganze Land, einschließlich dieser Region, in einen schrecklichen Bürgerkrieg hineingezogen werden würde, in dem mehr als fünfundvierzigtausend Menschen umkommen und der mit jedem Tag noch mehr entflammt.
- Возмо́жности моего́ созна́ния определя́ются возмо́жностями моего́ языка́.Die Möglichkeiten meiner Sprache bestimmen die Möglichkeiten meines Bewusstseins.
- В совреме́нном ми́ре зна́ние нескольких языко́в явля́ется ключо́м к приобрете́нию но́вого незабыва́емого жи́зненного о́пыта. Оно даёт вам возмо́жность подружи́ться с людьми́ из други́х стран, изуча́ть зарубе́жье, е́здить туда в о́тпуск и даже мо́жет помочь вам найти́ рабо́ту свое́й мечты́.In der heutigen Welt ist die Kenntnis mehrerer Sprachen der Schlüssel zu neuen unvergesslichen Erlebnissen und Erfahrungen. Sie gibt Ihnen die Möglichkeit mit Menschen aus anderen Ländern Freundschaft zu schließen, im Ausland zu studieren, oder dorthin in den Urlaub zu fahren, und sie kann Ihnen sogar helfen, Ihren Traumjob zu finden.
- Пока моя́ жена́ меня подде́рживает, я буду продолжа́ть осуществля́ть свою́ мечту́.Solange meine Frau mich unterstützt, werde ich fortfahren, meinen Traum zu verwirklichen.
- Рационали́зм — метод, согласно кото́рому осно́вой позна́ния и де́йствия люде́й явля́ется ра́зум.Der Rationalismus ist eine Methode, der zufolge die Vernunft die Grundlage der Erkenntnisse und Handlungen der Menschen ist.
- Почему большинство́ люде́й не владе́ет ни одним иностра́нным языко́м?Warum beherrschen die meisten Menschen keine einzige Fremdsprache?
- Нам не следует забыва́ть, что большинство́ люде́й не владе́ет ни одним иностра́нным языко́м.Wir dürfen nicht vergessen, dass die meisten Menschen keine einzige Fremdsprache beherrschen.
- Блуждая по джунглям мои́х воспомина́ний, я стара́юсь иссле́довать мою мра́чную душу.Durch den Dschungel meiner Erinnerungen irrend, versuche ich, meine düstere Seele zu ergründen.
- Оте́ц моего́ ребёнка — учи́тель матема́тики в мое́й шко́ле.Der Vater meines Kindes ist ein Mathelehrer an meiner Schule.
- По-моему, так не говоря́т.Meiner Meinung nach spricht man nicht so.
- Мои́ родители пожени́лись до моего́ рожде́ния.Meine Eltern haben vor meiner Geburt geheiratet.
- Капита́н Немо, — сказа́л я хозя́ину, расположившемуся на дива́не, — ваша библиоте́ка сде́лала бы честь любо́му дворцу́ на контине́нте; и я действительно ди́ву даю́сь при мы́сли, что она мо́жет сопу́тствовать вам в са́мые глубо́кие бе́здны море́й.Kapitän Nemo, sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
- Хотелось бы, чтобы в ми́ре бы́ло больше до́брых люде́й.Ich würde mir wünschen, es gäbe in der Welt mehr gute Menschen.
- От челове́ка, стремящегося к успе́ху, следует ожида́ть больше, чем просто́го выполне́ния служе́бных обя́занностей.Von einem Menschen, der nach Erfolg strebt, ist mehr zu erwarten, als die bloße Erfüllung seiner dienstlichen Verpflichtungen.
- От челове́ка, стремящегося к успе́ху, ожида́ют больше, чем просто рабо́ты в соотве́тствии с контра́ктом.Von einem Menschen, der nach Erfolg strebt, wird mehr erwartet als lediglich die vertraglich vereinbarte Arbeitsleistung.
- Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
- Я жела́л бы име́ть лу́чшие шко́льные оце́нки, но, видимо, в один прекра́сный моме́нт в про́шлом, я реши́л, что они более не так важны.Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.
- Чем зажиточнее жизнь челове́ка, тем больше он впада́ет в суеве́рие.Je wohlhabender das Leben eines Menschen wird, desto mehr fällt er in Aberglauben.
- Ка́ждый год в ми́ре соверша́ется более восьмисот ты́сяч самоуби́йств.Jedes Jahr begehen in der Welt mehr als achthunderttausend Menschen Selbstmord.
- Я ви́дел, как соба́ка сосе́да бе́гает в моём са́ду.Ich sah den Hund meines Nachbarn in meinem Garten herumlaufen.
- Я собира́юсь оторва́ться от моего́ компью́тера и попыта́ться навести́ поря́док в свое́й жи́зни.Ich werde mich jetzt von meinem Computer losreißen und versuchen, etwas Ordnung in mein Leben zu bringen.
- В ма́рше против наси́лия и террори́зма при́няли уча́стие больше миллио́на челове́к.Am Marsch gegen Gewalt und Terrorismus haben mehr als eine Million Menschen teilgenommen.
- В двух прови́нциях Китая, граничащих с Да́льним Восто́ком России, живу́т более 140 миллио́нов люде́й – почти столько же, сколько во всей Росси́йской Федера́ции. На Да́льнем Восто́ке насчи́тывается около 6 миллио́нов жи́телей.In zwei chinesischen Provinzen an der Grenze mit dem Fernen Osten Russlands leben mehr als 140 Millionen Menschen – fast so viel wie in der gesamten Russischen Föderation. Im Fernen Osten Russlands gibt es nur etwa 6 Millionen Einwohner.
- Спра́шивает однажды господи́н свою́ подру́гу: "Ты все еще о чем-нибудь мечта́ешь, Хильда?". "Давно уже нет, я уж как 40 лет замужем за свое́й мечто́й".Fragt eine Seniorin ihre Freundin: „Hast du eigentlich noch Träume, Hilde?“ „Schon lange nicht mehr, ich habe meinen Traum vor 40 Jahren geheiratet.“
- Мы бы́ли удачливей большинства́ люде́й.Wir haben mehr Glück gehabt als die meisten Menschen.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
- Вместо меня на вокза́л встреча́ть роди́телей пое́хал мой брат.Statt meiner hat mein Bruder meine Eltern vom Bahnhof abgeholt.
- Чем ме́ньше люде́й спра́шиваешь, тем больше они тебе расска́зывают.Je weniger du Menschen fragst, desto mehr erzählen sie dir.