Amöbe russisch
лу́чший
beste, besserer, am besten
das Beste
внача́ле
anfangs, am Anfang, zu Beginn
вы́жить
am Leben bleiben, überleben
herausekeln, verjagen
выжива́ть
überleben, am Leben bleiben
herausekeln, verjagen
заво́лжский
am linken Wolgaufer befindlich
амёба
Amöbe
енисе́йский
Jenissej-, auf den Jenissej bezogen, am Jenissej gelegen
Jenissejsker, Jenissejsk-, aus / von Jenissejsk, auf Jenissejsk bezogen
заозёрный
am andere Seeufer befindlich, jenseits des Sees gelegen
правофланго́вый
rechter Flügelmann
Vorbild, Muster, Bester
am rechten Flügel befindlich, an der rechten Flanke befindlich
ренега́тство
Renegatentum, Verrat am Glauben / an den Überzeugungen
темля́к
Schlinge, Schlaufe (am Griff einer Waffe)
Troddelband (am Griff des Säbels)
вы́живший
überlebt haben, am Leben geblieben sein
sich aufgehalten haben
подсуети́ться
sich ins Zeug legen, eine Gelegenheit am Schopfe packen, loslegen (um ein bestimmtes Ziel zu erreichen)
Beispiele
- Ду́маю, лу́чше вести себя воспитанно.Ich denke, es ist am besten, nicht unhöflich zu sein.
- Мне больше всего нра́вится ле́то.Der Sommer gefällt mir am besten.
- В холо́дные моско́вские зимы лу́чше носи́ть на голове́ ша́пку.In den kalten Moskauer Wintern ist es am besten, eine Schapka auf dem Kopf zu haben.
- Когда я добра́лся до аэропо́рта, самолёт уже улете́л.Als ich am Flughafen ankam, war die Maschine bereits abgeflogen.
- Хорошо смеётся тот, кто смеётся после́дним.Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
- Шко́ла начина́ется 8 Апре́ля.Die Schule beginnt am 8. April.
- Ты вы́глядишь бле́дным. Возьми-ка лу́чше выходно́й.Du siehst blass aus. Nimm dir am besten einen Tag frei.
- Как лу́чше всего нака́зывать соба́ку?Wie kann man am besten einen Hund bestrafen?
- Оба жи́вы.Beide sind am Leben.
- Апте́ка нахо́дится в конце́ э́той у́лицы.Die Apotheke befindet sich am Ende dieser Straße.
- Когда я прие́хал на вокза́л, по́езд уже собира́лся уходи́ть.Als ich am Bahnhof ankam, war der Zug gerade im Begriff, abzufahren.
- Она убеждена́, что её сын всё ещё жив.Sie ist überzeugt, dass ihr Sohn noch am Leben ist.
- Если вы не зна́ете, что э́то за гриб, то лу́чше его не брать.Wenn Sie nicht wissen, was das für ein Pilz ist, dann nehmen Sie ihn am besten nicht mit.
- Из всех стран, в кото́рых я побыва́л, больше всего мне понра́вилась Австра́лия.Von allen Ländern, die ich besuchte, gefiel mir Australien am besten.
- Я заплачу вам в конце́ ме́сяца.Ich bezahle Sie am Ende des Monats.
- Они поговори́ли об э́том по телефо́ну.Sie sprachen am Telefon darüber.
- Она будет аккомпани́ровать мне на пиани́но.Sie wird mich am Klavier begleiten.
- У меня к вам очень ва́жный вопро́с. Вопро́с, кото́рый нельзя реши́ть по телефо́ну. Не могли́ бы мы с вами встре́титься?Ich habe eine sehr wichtige Frage an Sie. Eine Frage, die sich nicht am Telefon beantworten lässt. Könnten wir uns nicht treffen?
- У неё кра́сные пятна по всему́ те́лу.Sie hat überall am Körper rote Flecken.
- Мы хоти́м, чтобы ты вёл себя за столо́м как следует.Wir wollen, dass du dich am Tisch so benimmst, wie es sich gehört.
- Мы хоти́м, чтобы ты прилично вёл себя за столо́м.Wir wollen, dass du dich am Tisch anständig benimmst.
- Я аккомпани́ровал ей на пиани́но.Ich habe sie am Klavier begleitet.
- Она аккомпани́ровала ему на пиани́но.Sie hat ihn am Klavier begleitet.
- Запре́тный плод — са́мый вку́сный.Verbotene Frucht schmeckt am besten.
- Оба бра́та ещё жи́вы.Beide Brüder sind noch am Leben.
- Какой-то мужчи́на лови́л ры́бу на противополо́жном берегу.Ein Mann angelte am gegenüberliegenden Ufer.
- Солда́т был ра́нен в ногу́ и не мог дви́гаться.Der Soldat wurde am Bein verwundet und konnte sich nicht bewegen.
- Я чу́вствую себя амёбой.Ich komme mir wie eine Amöbe vor.
- Э́то часть, кото́рая мне больше всего понра́вилась.Dies ist der Teil, der mir am besten gefallen hat.
- Я как ко́шка — лу́чше ви́жу но́чью, чем днём.Ich bin wie eine Katze – in der Nacht sehe ich besser als am Tag.
- Том сказа́л, что хо́чет съе́здить в гости к Де́ду Моро́зу на Се́верный по́люс.Tom sagte, dass er den Weihnachtsmann am Nordpol besuchen wolle.
- Том часто навеща́ет меня по выходны́м.Tom kommt mich oft am Wochenende besuchen.
- О чём можно часа́ми разгова́ривать по телефо́ну?Worüber kann man sich stundenlang am Telefon unterhalten?
- После того́ как они передви́нули все слова в начало предложе́ния, в конце́ их оста́лось только двое: Мэри, Том.Dadurch, dass sie die Wörter an den Satzanfang weggeschoben hatten, blieben am Ende nur noch sie beide: Mary, Tom.
- Парадоксально, наша жизнь стано́вится всё более бы́строй и не́рвной, и при э́том мы всё больше сиди́м неподвижно за компью́тером.Paradoxerweise wird unser Leben immer schneller und nervenaufreibender, und doch sitzen wir alle immer länger bewegungslos am Computer.
- Мне нра́вится по утрам смотре́ть на го́род из твоего́ окна. (Че́стно говоря, са́мым интере́сным для меня явля́ется вре́мя до утра. Однако, говори́ть об э́том очарова́тельной молодо́й ле́ди напрямик нельзя.)„Ich schaue gern am Morgen aus deinem Fenster auf die Stadt.“ (Ehrlich gesagt: Am meisten interessiert mich die Zeit vor dem Morgen. Aber so unverblümt kann man das einer bezaubernden jungen Dame unmöglich sagen.)
- Ветер шевели́т занаве́ски на окне́.Der Wind bewegt die Vorhänge am Fenster.
- Сам го́род краси́в, и он лу́чше всего, если ста́нешь к нему спино́й.Die Stadt selbst ist schön, und gefällt einem am besten, wenn man sie mit dem Rücken ansieht.
- Том смело посмотре́л на гру́ппу свои́х смерте́льных враго́в, собравшихся за столо́м переговоров.Tom blickte verwegen in die Runde seiner Todfeinde, die sich bereits am Konferenztisch versammelt hatten.
- Бег — э́то, наверное, са́мый досту́пный из всех ви́дов заня́тий физкульту́рой. Нужна́ лишь подходя́щая о́бувь и "дышащая" оде́жда.Das Laufen ist sicherlich die am leichtesten zugängliche aller Arten sportlicher Betätigung. Man benötigt nur geeignete Schuhe und atmungsaktive Kleidung.
- Я вспо́мнил, что обеща́л быть у него вечером.Ich erinnerte mich, dass ich versprochen hatte, am Abend bei ihm zu sein.
- Больше всего я боя́лась и до сих пор бою́сь, что кто-нибудь меня мо́жет назва́ть де́вушкой легкого поведе́ния, хотя причи́н э́тому нет.Am meisten fürchtete ich und fürchte ich noch jetzt, dass mich vielleicht jemand ein leichtfertiges Mädchen nennen könnte, obgleich kein Grund dafür besteht.
- Когда лу́чше начина́ть изуча́ть иностра́нный язы́к? — "Сего́дня".„Wann fängt man am besten mit dem Lernen einer Fremdsprache an?“ – „Heute.“
- На берегу пруда́ стоя́ло де́рево, ве́тви кото́рого каса́лись воды.Am Ufer des Teiches stand ein Baum, dessen Zweige das Wasser berührten.
- Де́йствие есть лу́чший спо́соб обуче́ния.Am besten lernt man durch die Tat.
- На приме́ре жи́зни Августина мы мо́жем проследи́ть перехо́д от по́здней анти́чности к сре́дним векам.Am Beispiel des Lebens von Augustinus können wir den Übergang von der Spätantike zum Mittelalter verfolgen.
- Приходи́ лу́чше вечером!Komm am besten am Abend!
- В де́тях мне больше всего нра́вится проце́сс изготовле́ния.An Kindern gefällt mir der Produktionsprozess am besten.
- Какой-то ты бле́дный. Тебе бы на денёк отпроси́ться.Du siehst blass aus. Nimm dir am besten einen Tag frei.
- Дово́льствуйся тем, что тебе дано, дабы не столкну́ться с невозвра́тным.Bejahe den Tag, wie er dir geschenkt wird, statt dich am Unwiederbringlichen zu stoßen.
- Давай навести́м моего́ де́душку на выходны́х?Besuchen wir meinen Großvater am Wochenende!
- Дава́йте навести́м моего́ де́душку на выходны́х?Besuchen wir meinen Großvater am Wochenende!
- Когда я добра́лся до аэропо́рта, самолёт уже взлете́л.Als ich am Flughafen ankam, war die Maschine bereits abgeflogen.
- Как найти́ са́мые малопосещаемые страни́цы и что с ними де́лать?Wie findet man die am wenigsten besuchten Seiten, und was macht man mit ihnen?
- Кружащий песо́к над нашими голова́ми, взма́хи наших мече́й....они лишь падающие звёзды на ночно́м не́бе.Der wirbelnde Sand über unseren Köpfen, das Schleudern unserer Schwerter... sie sind nichts als fallende Sterne am Nachthimmel.
- Как добра́ться до тебя лу́чше всего?Wie erreicht man dich am besten?
- В де́тском са́ду я мечта́л стать космона́втом. Или королём. Предпочтительно и тем, и други́м сразу.Im Kindergarten träumte ich davon, Kosmonaut zu werden. Oder König. Am besten beides auf einmal.
- Наше аге́нтство и́щет люде́й, обладающих тала́нтом или красото́й – предпочтительно и тем, и други́м.Unsere Agentur ist auf der Suche nach Menschen, die mit Talent oder Schönheit ausgestattet sind – am besten mit beidem.
- Когда я спра́шиваю люде́й, о чём они в свя́зи со шко́лой жале́ют больше всего, то почти все отвеча́ют мне, что они потра́тили впустую слишком много вре́мени.Wenn ich Leute frage, was sie in Bezug aufs Gymnasium am meisten bedauern, sagen fast alle das Gleiche: dass sie so viel Zeit verschwendet haben.
- Ты пожале́ешь об э́том на кресте́.Das sollst du am Kreuze bereuen.
- Иностра́нный язы́к лу́чше всего учи́ть, когда живёшь там, где на нём говоря́т.Man lernt eine fremde Sprache am besten, wenn man in dem Land lebt, in dem sie gesprochen wird.
- На приме́ре Украи́ны мы ви́дим, что мышле́ние времён холо́дной войны оказа́лось на ре́дкость живу́чим.Am Beispiel der Ukraine sehen wir, dass die Denkweise des Kalten Krieges sich als äußerst zählebig erwiesen hat.
- Сего́дня утром я ви́дел боевы́е вертолёты в не́бе над Кры́мом.Heute Morgen sah ich Kampfhubschrauber am Himmel über der Krim.
- Откуда э́то у тебя синя́к на ноге́?Woher hast du denn den blauen Fleck am Bein?
- Где э́то ты себе синя́к на ноге́ посади́л?Wie hast du dir denn den blauen Fleck am Bein zugezogen?
- Взя́тки на рабо́чем ме́сте мо́гут сто́ить чино́вникам головы.Bestechungen am Arbeitsplatz können Beamten Kopf und Kragen kosten.
- Ду́маю, э́то самое подходя́щее сло́во для того́, чтобы описать мои́ чу́вства на да́нный моме́нт.Ich denke, es ist das Wort, welches am besten geeignet ist, um meinen momentanen Gemütszustand zu beschreiben.
- Кажется, что луна́ на не́бе стоит на одном ме́сте, в действи́тельности же она движется невероятно быстро.Der Mond scheint am Himmel zu stehen, dabei bewegt er sich in Wirklichkeit wahnsinnig schnell.
- Мария - вампи́р, кото́рая подкрепля́ется кро́вью Тома, но забо́тится от том, чтобы оста́вить его в живы́х.Maria ist eine Vampirin, die sich an Toms Blute labt, aber wohl darauf bedacht ist, ihn am Leben zu lassen.
- В следующее воскресе́нье мы будем голосова́ть на рефере́ндуме по вопро́су о присоедине́нии нашего регио́на к Ма́рсу.Am nächsten Sonntag werden wir in einem Referendum über die Übersiedlung unserer Region auf den Mars abstimmen.
- Под у́тро начался обстре́л при́городов.Am Morgen begann der Beschuss der Vororte.
- Из-за ли́вней, кото́рые начались в среду́, реки вы́шли из берего́в.Aufgrund von Regenfällen, die am vergangenen Mittwoch begannen, traten die Flüsse über die Ufer.
- Францу́зский писа́тель и путеше́ственник Астольф де Кюстин впервые открыто назва́л Россию «тюрьмо́й наро́дов» ещё в 1839 году. Применя́л позже э́тот фразеологизм в свои́х труда́х и Владимир Ленин. Проше́дшие 175 лет не измени́ли государственно-политическую суть России.Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.
- 12 ию́ля мы мо́жем наблюда́ть суперлуние. Суперлуние – э́то весьма ре́дкое астрономическое явле́ние, когда небе́сный спу́тник наше́й плане́ты во вре́мя полнолу́ния нахо́дится в периге́е, ближа́йшей к Земле́ то́чке свое́й орби́ты. В э́то вре́мя Луна́ кажется нам на 13 проце́нтов больше в диа́метре и на одну треть я́рче, чем обычно.Am 12. Juli können wir einen Supermond beobachten. Supermond ist eine ziemlich seltene astronomische Erscheinung, wenn der himmlische Satellit unseres Planeten sich bei Vollmond im Perigäum, dem erdnächsten Punkt seiner Umlaufbahn, befindet. Zu dieser Zeit erscheint uns der Mond um 13 Prozent größer im Durchmesser und um ein Drittel heller als gewöhnlich.
- В четве́рг я жду тебя у меня дома, ты должен помочь мне переста́вить ме́бель.Am Donnerstag werde ich bei mir zu Hause auf dich warten. Du musst mir helfen Möbel umzustellen.
- Оба главы госуда́рств обсуди́ли по телефо́ну ситуа́цию на восто́ке Украи́ны.Beide Staatsoberhäupter erörterten am Telefon die Lage im Osten der Ukraine.
- С самого ра́ннего утра начался та́нковый бой.Am frühen Morgen begann eine Panzerschlacht.
- Кто нас оби́дит, тот трёх дней не проживёт.Wer uns beleidigt, der wird keine drei Tage mehr am Leben bleiben.
- И в конце́ концо́в де́нег не будет хвата́ть даже на похороны.Und am Ende reicht dann das Geld nicht einmal mehr für die Beerdigung.
- Нау́чная тео́рия, кото́рая мне больше всего нра́вится, состои́т в том, что кольца Сатурна образо́ваны только из поте́рянного багажа́.Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist die, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorengegangenem Gepäck bestehen.
- Её оде́жда была́ разбросана по всей ко́мнате, и она нашла́ свою́ шля́пу у но́жек крова́ти.Ihre Kleider waren über das ganze Zimmer verstreut, und sie fand ihren Hut am Fußende des Bettes.
- Я возьму́ вот э́тот га́лстук. Он мне кажется лу́чшим.Ich nehme diese Krawatte hier. Die scheint wohl am besten zu sein.
- После первонача́льного румя́нца она начала говори́ть о те́ме, кото́рая занима́ла её больше всего.Nach anfänglichem Erröten fing sie an, über das Thema zu sprechen, das sie am meisten beschäftigte.
- Люблю́ гуля́ть по пля́жу за разгово́ром.Ich gehe gerne bei einem Gespräch am Strand spazieren.
- В жару острова на горизо́нте ка́жутся парящими над водо́й.Bei starker Hitze scheinen die am Horizont sichtbaren Inseln über dem Wasser zu schweben.
- В ближа́йший день Тома до́лжны бы́ли казни́ть на эшафо́те через пове́шение или обезгла́вливание, но Йоханнес помо́г ему бежа́ть из заточе́ния, и в тот са́мый час, когда пригово́р до́лжны бы́ли испо́лнить, они в та́йном убе́жище в дрему́чем лесу́ пра́здновали спасе́ние и уже строили пла́ны нанесе́ния ге́рцогу очередно́го чувстви́тельного уда́ра.Tom sollte am kommenden Tag den Tod auf dem Schafott durch den Strang und das Beil finden, doch Johannes verhalf ihm zur Flucht aus dem Kerker, und zur Stunde, da das Urteil hätte vollzogen werden sollen, feierten beide in einem geheimen Unterschlupf tief im Wald und planten bereits, wie sie dem Herzog den nächsten empfindlichen Streich versetzen könnten.
- Лу́чше всего, если ты пойдёшь сейчас.Es ist am besten, du gehst jetzt.
- Лу́чше всего тебе пойти́ сейчас.Es ist am besten, du gehst jetzt.
- Лу́чше оста́вим всё как есть.Wir lassen am besten alles so, wie es ist.
- В перево́де меня привлека́ет возмо́жность испыта́ть свои́ си́лы.Am Übersetzen reizt mich die Möglichkeit, meine Kräfte zu erproben.
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
- Не лу́чше ли у Тома спроси́ть?Wäre es nicht am besten Tom zu fragen?
- Дава́йте лу́чше проконсульти́руемся у специали́ста.Am besten konsultieren wir einen Spezialisten.
- Нет ничего прия́тнее, чем прогу́лка по пля́жу в хоро́шую пого́ду.Es gibt nichts Angenehmeres als einen Spaziergang am Strand bei schönem Wetter.
- Ло́шадь, кото́рая тя́нет лу́чше, получа́ет больше уда́ров.Das Pferd, das am besten zieht, bekommt die meisten Schläge.
- Кто везёт, того́ и погоня́ют.Das Pferd, das am besten zieht, bekommt die meisten Schläge.
- Каку́ю кни́гу о Гарри Поттере ты счита́ешь самой лу́чшей?Welches Harry-Potter-Buch findest du am besten?
- Вначале Мэри была́ против поку́пки кофемашины, но в ито́ге именно она ста́ла по́льзоваться ей ча́ще всех.Am Anfang war Maria gegen die Anschaffung eines Kaffeeautomaten; am Ende war sie diejenige, die ihn am meisten benutzte.
- Ра́нним утром горы покрыты тума́ном.Am frühen Morgen sind die Berge mit Nebel bedeckt.
- Како́й компози́тор нра́вится Вам больше всего?Welcher Komponist gefällt Ihnen am besten?