wen russisch
когда́
wann
wenn
als
е́сли
wenn
falls
раз
mal
eins, einmal
wenn, da
не́сколько
einige, mehrere
wenige, ein paar, ein wenig, etwas
хотя́
obwohl, obgleich, auch wenn
бу́дто
als ob, als wenn, als
чуть
ein bisschen, kaum, ein wenig, etwas
хоть
wenngleich, auch wenn, selbst wenn, wenn auch, obwohl, trotzdem
wenigstens, zumindest
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
то́чно
genau, exakt, präzis, wie
pünktlich
als ob, wie wenn
ма́ло
wenig, nicht viel, nur wenige, nicht viele
немно́го
ein wenig, ein bisschen, etwas, wenig, nicht viel
ме́нее
weniger
поверну́ться
sich umdrehen, sich wenden
слегка́
leicht, leise
ein wenig, ein bisschen, etwas, flüchtig, nebenbei, beiläufig
обрати́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen, behandeln
umlaufen, in Umlauf sein
обраща́ться
umgehen, behandeln
sich wenden an, sich richten an
umlaufen, in Umlauf sein
поверну́ть
drehen, wenden
abbiegen, einbiegen, biegen
спусти́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
ка́пля
Tropfen, ein bißchen, ein wenig
ре́дко
selten, wenig dicht, in einigem Abstand, mit weiten Zwischenräumen
поворо́т
Kurve
Wendung, Drehung
Wende, Umschwung
спуска́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, absteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
нема́ло
nicht wenig, recht viel
отверну́ться
sich abwenden, sich abkehren
sich losdrehen, sich losschrauben, sich aufdrehen, sich zur Seite wenden
разверну́ть
entfalten, entwickeln
auffalten, ausbreiten, aufschlagen
auswickeln, auspacken
umdrehen, wenden, in Gang bringen
мале́йший
kleinst, winzigst
geringst, wenigst
пое́сть
ein wenig essen, alles aufessen
повора́чиваться
sich umdrehen, sich wenden
разверну́ться
sich entwickeln, sich entfalten, sich ausbreiten, aufgehen, ausrollen
wenden, eine Wendung machen, sich kehren, sich umformieren
sich im rechten Licht zeigen
оборо́т
Umdrehung, Umlauf, Zirkulation
Umsatz, Umschlag
Wendung, Rückseite
е́жели
wenn
falls, sofern
переверну́ть
wenden, umdrehen, umkehren, umschlagen, umstülpen
umwerfen, umkippen
нема́лый
erheblich, nicht wenig
повора́чивать
abbiegen, wenden, umdrehen
zur Seite drehen, schwenken
приоткры́ть
ein wenig öffnen
шевели́ть
bewegen, rühren, regen
wenden
перело́м
Bruch, Fraktur
Umbruch, Wende, Wendepunkt
понемно́гу
ein wenig, allmählich, langsam, nach und nach
вы́вернуть
hervorschießen, hervorgeschossen kommen
verdrehen, wenden, umstülpen
verrenken, verdrehen
auskugeln
переверну́ться
sich wenden, sich drehen, umschlagen, umkippen
устреми́ться
sich richten, sich hinwenden, sich wenden, sich stürzen, strömen
streben
развора́чиваться
sich entwickeln, sich entfalten, sich ausbreiten, aufgehen, ausrollen
wenden, eine Wendung machen, sich, kehren, sich umformieren
sich im rechten Licht zeigen
ма́ленько
ein klein wenig, kurze Zeit
пошевели́ть
bewegen, rühren, regen
wenden
устреми́ть
richten, lenken, wenden
поба́иваться
beunruhigt sein, ein wenig Angst haben
хво́стик
Schwänzchen, Endstück
Pferdeschwanz
ein bisschen, etwas, ein wenig
одува́нчик
Löwenzahn
чу́точку
ein klein wenig
кабы
wenn doch, wenn ja
молчу́н
Schweiger, wenig gesprächiger Mensch
развора́чивать
entfalten, entwickeln, aufschlagen
auswickeln, auspacken, öffnen
umdrehen, wenden, in Gang bringen
umwühlen, durcheinanderwerfen, aufwühlen, umgruppieren
устремля́ться
sich richten, sich hinwenden, sich wenden, sich stürzen, strömen
streben
немно́гий
wenige, nur wenige, nicht alle
воро́чать
dirigieren, managen, verwalten
drehen, wenden, bewegen, schieben
schuften, sich abschinden
оберну́ть
einwickeln, umwickeln
wenden, drehen, umkehren
zurückerhalten, zurückgewinnen
неинтере́сный
uninteressant, wenig anregend, wenig anziehend
обожда́ть
ein wenig warten
малова́то
ein bisschen wenig, etwas zu wenig
льви́ный
Löwen-
перевора́чивать
wenden, umdrehen, umkehren, umschlagen, umstülpen
umwerfen, umkippen
вороти́ть
zurückholen, zurückbekommen
wenden, sich abwenden, zur Seite drehen
zur Seite schieben, wegschieben, abwälzen
поеда́ть
ein wenig essen, alles aufessen
отпи́ть
nippen, ein wenig trinken
fertigtrinken
посви́стывать
von Zeit zu Zeit ein wenig pfeifen, leise pfeifen
побе́гать
ein wenig umherlaufen, ein wenig joggen
подёргать
ein wenig zupfen, ein wenig zerren
пода́вно
um so mehr, um so weniger
немно́жечко
etwas, ein ganz klein wenig
разворо́т
Kehre, Wende
Drehung
убыва́ть
abnehmen, sich vermindern, sich verringern, weniger werden
подви́гаться
sich ein wenig bewegen
ве́ха
Absteckpfahl, Weiche, Märkstein, Wendepunkt
попо́ртить
leicht ruinieren, leicht kaputtmachen, verderben
ein wenig entstellen
приоткрыва́ть
ein wenig (einen Spalt) öffnen
вздремну́ть
ein wenig schlummern, einnicken, einschlummern, ein Schläfchen halten
винтово́й
Schrauben-, schraubenförmig, Gewinde-, gewunden, Wendel-
quirlig, umtriebig
пропища́ть
ein wenig jammern, ein wenig quieken
вороши́ть
wenden, drehen, umwenden, umblättern, zusammenkratzen
wieder auf etwas Unangenehmes zurückkommen
наиме́нее
am wenigsten
ранова́то
ein wenig früh, ziemlich früh, zeitig
споро
flott, fix, schnell
geschickt, wendig, gekonnt
понемно́жку
ein wenig, allmählich, nach und nach
наиме́ньший
mindest, wenigster
поуба́виться
verringern, weniger werden
ненамно́го
um wenig, etwas, ein bisschen
малоизве́стный
wenig bekannt
ли́шек
ein bisschen└ zu viel / mehr┘, ein bisserl, ein wenig, ein paar Zerquetschte, Zugabe, Mehr, Zuviel
поворо́тный
Wende-, Drehungs-
пробежа́ться
ein wenig herumlaufen
schnell durchqueren, vorbeisausen
недое́сть
sich schlecht ernähren, nicht aufessen, sich nicht satt essen
hungern (unterernährt sein), (zu) wenig essen, Hunger leiden, nicht genug essen
развёртываться
sich entwickeln, sich entfalten, sich ausbreiten, aufgehen, ausrollen
wenden, eine Wendung machen, sich kehren, sich umformieren
sich im rechten Licht zeigen
манёвренный
beweglich, wendig, flexibel, Manöver-, Rangier-
тридевять
27 (3 x 9)
fern, ganz weit entfernt, hinter sieben Bergen (in adverbieller Verwendung in Märchen usw., vgl. den Verweis auf die angegebene Wendung)
недоде́лать
nicht fertigstellen, zu wenig liefern
свёртывать
zusammenrollen, zusammenfalten
abbauen, einschränken, schließen
abbiegen, wenden, umdrehen
verrenken
убы́ть
abnehmen, sich vermindern, sich verringern, weniger werden
перело́мный
Umbruch-, Wende-
kritisch
попляса́ть
ein wenig tanzen, tänzeln
Beispiele
- Сейчас у меня мало де́нег.Ich habe gerade wenig Geld.
- Матема́тика — э́то предме́т, кото́рый мне ме́ньше всего хочется изуча́ть.Mathematik ist das Fach, dass ich am wenigsten lernen möchte.
- Немного студе́нтов, кото́рые чита́ют на латы́ни.Wenige Studenten, die Latein lesen können.
- Лишь немно́гие студе́нты мо́гут чита́ть на латы́ни.Nur wenige Studenten können Latein lesen.
- За кого ты меня принима́ешь?Für wen hältst du mich?
- Мало де́нег — мало друзе́й.Wenig Geld - wenig Freunde.
- Он дал мне не ме́ньше пяти ты́сяч ие́н.Er gab mir nicht weniger als fünftausend Yen.
- Бою́сь, я мало чем могу́ помочь.Ich befürchte, dass ich wenig helfen kann.
- Я не говорю́ по-французски, но немного понима́ю.Ich spreche zwar kein Französisch, verstehe es jedoch ein wenig.
- Она потеря́ла те немно́гие де́ньги, кото́рые у неё бы́ли.Sie hat das wenige Geld, das sie hatte, verloren.
- Она менее краси́ва, чем её сестра́.Sie ist weniger schön als ihre Schwester.
- У меня с собой мало де́нег.Ich habe wenig Geld bei mir.
- Мог бы хоть сказа́ть "спасибо".Du könntest wenigstens „danke“ sagen.
- Угада́й, кого я встре́тил сего́дня!Rate mal, wen ich heute getroffen habe!
- Я ви́жу льва.Ich sehe einen Löwen.
- У неё бы́ло немного де́нег.Sie hatte ein wenig Geld.
- У нас мало ша́нсов вы́играть.Wir haben wenig Aussichten zu gewinnen.
- Слов много, во́ли мало.Viel Geschrei und wenig Wolle.
- Други́е чле́ны получи́ли менее стро́гие пригово́ры.Andere Mitglieder bekamen vor Gericht weniger strenge Urteile.
- Вы кого купи́ли?Wen haben Sie gekauft?
- Мало ша́нсов на успе́х.Es bestehen wenig Chancen auf Erfolg.
- Немно́гие лю́ди мо́гут призна́ть свои́ оши́бки.Nur wenige Leute können ihre Fehler zugeben.
- Кого ты встре́тила?Wen hast du getroffen?
- Кого ты встре́тил?Wen hast du getroffen?
- Кого вы встре́тили?Wen haben Sie getroffen?
- У него мало де́нег.Er hat wenig Geld.
- Том — один из немно́гих люде́й, ко́му я могу́ доверя́ть.Tom ist einer der wenigen, denen ich vertrauen kann.
- Кого ты ждешь?Auf wen wartest du?
- У нас мало возмо́жностей говори́ть по-немецки.Wir haben wenig Gelegenheit, Deutsch zu sprechen.
- Я немного уме́ю игра́ть на пиани́но.Ich kann ein wenig Piano spielen.
- Одним челове́ком больше, одним ме́ньше - нет большо́й ра́зницы.Eine Person mehr oder weniger macht keinen großen Unterschied.
- Когда-то зо́лото в Япо́нии цени́лось ме́ньше серебра́.Gold war in Japan einst weniger wert als Silber.
- Наде́жда на успе́х невелика.Es gibt nur wenig Hoffnung auf Erfolg.
- Аристотель утвержда́л, что у же́нщин ме́ньше зубо́в, чем у мужчи́н. Хоть он и был дважды жена́т, ему ни ра́зу не пришло́ в го́лову прове́рить э́то утвержде́ние, посмотрев во рту у свое́й жены́.Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
- С кем ты хо́чешь поговори́ть?Wen willst du sprechen?
- Я, наверное, буду пе́рвым мини́стром иностра́нных дел По́льши, кто тако́е ска́жет, но тем не менее: я бою́сь герма́нской мощи ме́ньше, чем начина́ю боя́ться их безде́йствия.Ich werde wahrscheinlich der erste polnische Außenminister der Geschichte sein, der so etwas sagt, doch ich tu's: Ich fürchte mich weniger vor deutscher Macht, viel mehr beginne ich mich vor deutscher Untätigkeit zu fürchten.
- Кого ты лю́бишь?Wen liebst du?
- Львов и тигров называ́ют большими ко́шками.Löwen und Tiger nennt man Großkatzen.
- Я живу́ в стране́, где литр бензи́на стоит деше́вле ли́тра воды.Ich lebe in einem Land, in dem ein Liter Benzin weniger kostet als ein Liter Wasser.
- Ча́йки лета́ют ни́зко.Die Möwen fliegen tief.
- Ты не против, если я немного посмотрю́ телеви́зор?Du hast doch nichts dagegen, wenn ich ein wenig fernsehe?
- Была́ не была́!Wennschon, dennschon!
- Но, по кра́йней ме́ре, позво́льте поблагодари́ть вас за ваши великоду́шные слова. Со мной давно никто так не говори́л.Aber erlaube mir wenigstens dir zu danken für deine großmütigen Worte. So hat schon seit sehr langer Zeit niemand mehr zu mir gesprochen.
- Чем больше мы зна́ем о наше́й ситуа́ции, тем ме́ньше у нас стра́хов.Je besser wir unsere Lage kennen, desto weniger Angst haben wir.
- Чем больше мы зна́ем о наше́й ситуа́ции, тем ме́ньше мы бои́мся.Je besser wir unsere Lage kennen, desto weniger Angst haben wir.
- Тому нужно немного поспа́ть.Tom braucht ein wenig Schlaf.
- Он мог бы, по кра́йней ме́ре, извини́ться.Er könnte sich wenigstens entschuldigen.
- В ведре́ мало воды.Es ist wenig Wasser im Eimer.
- Я бы сейчас только одного хоте́л: закры́ть глаза и хоть немного поспа́ть.Ich möchte jetzt nur eines: die Augen schließen und ein wenig schlafen.
- У меня мало де́нег.Ich habe wenig Geld.
- Но мало кто заду́мывается, что копи́рование англи́йских слов, те́рминов и фраз приво́дит к необрати́мому измене́нию мышле́ния.Doch nur wenige Menschen bedenken, dass das Kopieren englischer Wörter, Begriffe und Wendungen zu einer irreversiblen Veränderung des Denkens führt.
- Я зна́ю об э́том не больше, чем ты.Ich weiß genauso wenig wie du.
- Ибо ко́рень всех зол есть сребролю́бие, кото́рому предавшись, некоторые уклонились от ве́ры и са́ми себя подве́ргли мно́гим скорбя́м.Denn die Wurzel aller Übel ist die Habsucht. Nicht wenige, die ihr verfielen, sind vom Glauben abgeirrt und haben sich viele Qualen bereitet.
- Кого вы ви́дели?Wen habt ihr gesehen?
- Они вы́жили, несмотря на то что зда́ние бы́ло разру́шено.Sie überlebten, wenngleich das Gebäude zerstört wurde.
- У Тома ме́ньше де́нег, чем у его бра́та.Tom hat weniger Geld als sein Bruder.
- Кого вы пыта́етесь убеди́ть?Wen versuchen Sie zu überzeugen?
- Джейн не менее краси́ва, чем её мать.Jane ist nicht weniger schön als ihre Mutter.
- Вы мо́жете пригласи́ть кого хоти́те.Sie können einladen, wen Sie wollen.
- Немно́гие поли́тики признают свои́ оши́бки.Wenige Politiker geben ihre Fehler zu.
- Лишь немно́гие не пошли́ туда.Nur wenige gingen nicht dorthin.
- Мог бы хоть спасибо сказа́ть!Du könntest dich wenigstens bedanken!
- Могли́ бы, по кра́йней ме́ре, спасибо сказа́ть!Sie könnten sich wenigstens bedanken!
- Том немного говори́т по-французски.Tom spricht ein wenig Französisch.
- Мало кто так ду́мает.Wenige Leute denken so.
- Мы слишком много ду́маем и слишком мало чу́вствуем.Wir denken zu viel und fühlen zu wenig.
- Кого вы ждёте?Auf wen wartet ihr?
- Том не зна́ет, кого спроси́ть.Tom weiß nicht, wen er fragen soll.
- На кого ты рабо́таешь?Für wen arbeitest du?
- Немно́гие лю́ди зна́ют, как э́то де́лать.Wenige Leute wissen, wie man das macht.
- Кого ты ви́дел?Wen hast du gesehen?
- Ка́ждый день ты должен прослу́шать хоть ма́ленькую пе́сню, проче́сть хоро́шее стихотворе́ние, посмотре́ть на краси́вую карти́ну и, если э́то будет возможно, сказа́ть не́сколько у́мных слов.Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- Если челове́к убива́ет ти́гра, то говоря́т, что э́то спорт. Если же тигр убива́ет челове́ка, то говоря́т, что э́то зве́рство.Wenn ein Mensch einen Tiger tötet, spricht man von Sport. Wenn ein Tiger einen Menschen tötet, ist das Grausamkeit.
- Что полезнее, Со́лнце или Луна́? Конечно же Луна́: она све́тит, когда темно́, а Со́лнце све́тит, только когда светло.Was ist nützlicher, die Sonne oder der Mond? Natürlich der Mond, er scheint, wenn es dunkel ist, aber die Sonne scheint nur, wenn es hell ist.
- Зи́мние Олимпи́йские игры 2014 будут проводи́ться в Сочи́, несмотря на то что э́то одно из немно́гих мест в России, где зимой не быва́ет снега.Die Olympischen Winterspiele 2014 finden in Sotschi statt, wenngleich es sich um einen der wenigen Orte in Russland handelt, wo es im Winter keinen Schnee gibt.
- Если бы я знал, что ты придёшь, я бы немного прибра́лся в до́ме.Wenn ich gewusst hätte, dass du kommst, hätte ich im Haus ein wenig aufgeräumt.
- Я зна́ю, ко́му позвони́ть, когда мне пона́добится по́мощь.Ich weiß, wen ich anrufen kann, wenn ich Hilfe brauche.
- Когда я тебя прошу́, ты говори́шь мне, что за́нят, но когда тебя про́сит твоя́ де́вушка, ты вдруг на всё готов.Wenn ich dich frage, sagst du, du seiest beschäftigt, aber wenn deine Freundin dich fragt, bist du plötzlich für alles zu haben.
- Вы не против, если я немного посмотрю́ телеви́зор?Haben Sie was dagegen, wenn ich ein wenig fernsehe?
- Если ты ста́нешь смотре́ть "Баффи, истребительницу вампи́ров" дальше четвёртого сезо́на без меня, я тебя убью́.Wenn du „Buffy – im Bann der Dämonen“ weiter als bis zur vierten Staffel anschaust, wenn ich nicht dabei bin, dann bring ich dich um!
- Я не зна́ю, к ко́му мне следует обрати́ться.Ich weiß nicht, an wen ich mich wenden soll.
- Не важно, что лю́ди говоря́т у меня за спино́й. Если че́стно, пока меня нет, они мо́гут меня даже немножко поби́ть.Es macht nichts, wenn die Leute hinter meinem Rücken über mich sprechen. Um ehrlich zu sein: wenn ich nicht da bin, können sie mich sogar ein bisschen schlagen.
- Эпикур часто говори́л: "Я не бою́сь сме́рти. Когда прихо́дит смерть, меня уже нет, а когда я есть, ещё нет сме́рти".Epikur pflegte zu sagen: „Ich fürchte den Tod nicht. Wenn es der Tod ist, bin ich nicht; wenn ich bin, ist es nicht der Tod.“
- Хоть бы она извини́лась!Wenn sie sich doch wenigstens entschuldigen würde.
- Без пищи мы мо́жем прожи́ть не́сколько неде́ль, без воды не́сколько дней, а без кислоро́да не́сколько минут.Ohne Essen können wir wenige Wochen leben, ohne Wasser wenige Tage und ohne Sauerstoff wenige Minuten.
- Если ты ду́маешь, что э́то слишком легко, — ты ошиба́ешься. Если ты ду́маешь, что э́то слишком сложно, — ты не пыта́ешься.Wenn du denkst, es ist zu einfach, so irrst du dich. Wenn du denkst, es ist zu schwer, dann bemühst du dich nicht.
- Если ты сомнева́ешься, сомнева́йся по кра́йней ме́ре и в своём сомне́нии.Wenn du alles bezweifelst, bezweifle wenigstens auch deinen Zweifel.
- Мало кто зна́ет, как много надо знать, чтобы узна́ть, как мало зна́ешь.Nur wenige wissen, wie viel man wissen muss, um zu wissen, wie wenig man weiß.
- Если тре́нер сиди́т на дива́не, кото́рый стоит на экипа́же, и у после́днего есть води́тель, то всё хорошо. Если же экипа́ж сиди́т на дива́не, а дива́н на тре́нере, а води́тель управля́ет экипа́жем, то дива́н сломан, а тре́нер мёртв.Wenn ein Coach auf einer Couch, die auf einem Fuhrwerk steht, sitzt und letzteres einen Fahrer hat, geht alles gut. Wenn ein Fuhrwerk auf einer Couch sitzt und diese auf einem Coach, aber der Fahrer ersteres fährt, ist die Couch kaputt und der Coach tot.
- Если ты боле́ешь, то у тебя хотя бы есть хоро́шая отгово́рка, чтобы остава́ться дома и смотре́ть кино́.Wenn man krank ist, hat man wenigstens eine gute Ausrede, um daheimzubleiben und Filme anzuschauen.
- Вре́мя прохо́дит быстре́е, когда шесть часо́в подря́д игра́ешь, нежели когда шесть часо́в подря́д рабо́таешь.Die Zeit vergeht schneller, wenn man sechs Stunden lang spielt, als wenn man sechs Stunden lang arbeitet.
- Не хо́чешь танцева́ть, хотя бы спой!Wenn du keine Lust hast zu tanzen, so sing doch wenigstens!
- Она де́лает очень мало оши́бок, когда пишет по-английски.Sie macht sehr wenige Fehler, wenn sie Englisch schreibt.
- Если у тебя есть друг - угости́ его пи́вом. Но если ты его действительно лю́бишь - научи́ его вари́ть пи́во.Wenn du einen Freund hast, dann gib ihm ein Bier aus. Wenn du ihn wirklich liebst, dann lehre ihm das Brauen.
- Если хо́чешь дойти́ быстро, иди́ один. Если хо́чешь дойти́ далеко - иди́те вместе.Wenn du schnell gehen willst, geh allein. Aber wenn du weit gehen willst, geh mit anderen.
- Чем ме́ньше де́нег, тем ме́ньше друзе́й.Je weniger Geld, desto weniger Freunde.
- Чем больше ты ешь, тем невкусней кажется пи́ща; чем ме́ньше ты ешь, тем вкусне́е кажется еда́.Je mehr du isst, desto weniger Geschmack; je weniger du isst, desto mehr Geschmack.
- На его вопро́с, люби́ла бы она его, будь он бе́ден, она спроси́ла в отве́т, люби́л бы он её, будь она некрасива.Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.
- Мне слы́шен ты, когда о брег пустынный волна стучи́т. Иду́ тебя я слу́шать в те доли́ны, где всё молчи́т.Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen die Welle steigt. Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen, wenn alles schweigt.
- Лю́ди как церко́вные витражи́. Когда све́тит со́лнце, они игра́ют все́ми цвета́ми ра́дуги, но с наступле́нием но́чи лишь вну́тренний свет мо́жет прида́ть им цену́.Menschen sind wie Kirchenfenster. Wenn die Sonne scheint, strahlen sie in allen Farben, aber wenn die Nacht kommt, kann nur ein Licht im Innern sie voll zur Geltung bringen.