k russisch
мочь
können, imstande sein, dürfen
мочь
Macht, Kraft
челове́к
Mensch, Person, Mann
Dienstbote, Diener, Lakei, Kellner
то́лько
nur, lediglich, bloß, jedoch
soeben, erst
kaum
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
ни
kein, nicht, nicht ein(e)
weder ... noch
... auch (immer)
голова́
Kopf, Köpfchen, Gehirn, Verstand
Haupt, Oberhaupt
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
мо́жно
man kann, es ist möglich
man darf, es ist erlaubt
ме́сто
Platz, Sitzplatz, Koje
Ort, Stelle, Posten, Position
Gepäckstück
никто́
niemand, keiner
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
си́ла
Kraft, Stärke
Macht, Gewalt
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
стол
Tisch
Tafel, Kost
Stelle
ребёнок
Kind
война́
Krieg
това́рищ
Kamerad, Kollege
Genosse, Genossin
Gefährte, Freund
никако́й
kein(er), keinerlei
ма́ленький
klein, winzig
чуть
ein bisschen, kaum, ein wenig, etwas
по́лный
füllig, vollschlank, mollig, korpulent
voll, komplett, lückenlos
узна́ть
erkennen, wiedererkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
прийти́
herkommen, kommen
kommen
holen kommen, abholen
geraten
gelangen, kommen
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
те́ло
Körper
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
ма́льчик
Junge
Knabe, Bub
ребя́та
Kinder, Jugendliche, junge Leute, Kerle, Jungs
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
капита́н
Kapitän, Hauptmann, Mannschaftskapitän
тяжёлый
schwer
schwierig, kompliziert, ernst
па́рень
Junge, Bursche, Kerl
Partner, Freund
явля́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen
бе́рег
Ufer, Land
Küste, Strand
про́тив
gegen, dagegen, entgegen, kontra, wider
gegenüber
си́льный
stark, kräftig, heftig, leistungsstark
gewaltig, mächtig
смочь
können, imstande sein, dürfen
прие́хать
ankommen, eintreffen, angereist kommen
вое́нный
Kriegs-, kriegerisch, Rüstungs-, Wehr-
Militär-, militärisch
соба́ка
Hund
Klammeraffe (@-Symbol)
приходи́ть
herkommen, kommen
kommen
holen kommen, abholen
geraten, gelangen
де́вочка
Mädchen, kleines Mädchen, Kleine
связь
Verbindung, Kontakt, Zusammenhang
коро́ткий
kurz, knapp
nah, vertraut
уме́ть
können
глава́
Kapitel
Haupt, Oberhaupt, Chef, Leiter
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
ро́та
Kompanie
ника́к
auf keinen Fall
едва́
kaum, nur mit Mühe
команди́р
Kommandeur, Chef, Führer, Kommandant, Leiter
я́сно
klar, verständlich, es ist klar, es ist offenbar
deutlich
план
Plan, Planebene, Entwurf, Grundriss
Absicht, Konzept, Vorhaben
Rauschgift
снять
ausziehen, ablegen, abnehmen
aufnehmen, fotografieren, filmen, knipsen
mieten
absetzen, abschaffen
abnehmen, abhängen, herunternehmen
небольшо́й
nicht groß, klein, gering
купи́ть
kaufen
класс
Klasse, Klassenzimmer
усло́вие
Bedingung, Kondition
Voraussetzung, Prämisse
коридо́р
Korridor, Gang, Flur
то́лстый
dick, korpulent, beleibt
fettleibig, füllig
больно́й
krank
больно́й
Kranker, Patient
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
кабине́т
Arbeitszimmer, Dienstzimmer, Fachraum
Kabinett
коле́но
Knie
компа́ния
Gesellschaft, Kompanie
Unternehmen, Firma
а́втор
Autor, Verfasser, Komponist
холо́дный
kalt, leicht, kühl
счёт
Rechnung
Zählen, Rechnen
Konto
Spielstand, Spielergebnis
кри́кнуть
schreien, rufen
weinen, jammern, klagen
aufschreien
anschreien, anschnauben
zurufen
бой
Kampf, Gefecht, Schlacht
Schlag, Schlagen, Zerschlagen
хлеб
Brot
Getreide, Körnerfrüchte
прави́тельство
Regierung, Kabinett
сою́з
Bund, Bündnis
Union, Allianz, Verband
Konjunktion, Bindewort
коро́ль
König
ку́хня
Küche
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
entstehen, werden, sich ergeben
geschehen, kommen, passieren
трава́
Gras, Rasen
Kraut, Gewürzkraut
борьба́
Kampf, Ringen, Ringkampf
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
звук
Laut, Klang
Geräusch, Ton
кома́нда
Mannschaft, Team, Trupp, Crew, Besatzung
Kommando, Befehl
петь
singen, tirilieren, krähen
во́рот
Winde, Haspel, Seilwinde
Kragen, Halsausschnitt
си́льно
stark, kräftig, heftig
райо́н
Kreis, Bezirk, Rayon, Distrikt, Ortsteil
Gebiet, Region, Gegend
пожа́ловать
zu Besuch kommen
begünstigen, die Gunst erweisen, verleihen, adeln
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten, aufkommen, sich bilden
sich zeigen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
рост
Wachstum
Körpergröße, Wuchs
Anstieg, Anwachsen, Zuwachs
боле́знь
Krankheit
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
я́щик
Kasten, Kiste
Fach, Schubfach, Schublade
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
сла́бый
schwach, schwächlich, gebrechlich, leistungsschwach, kraftlos, schlaff, matt
locker, lose
ка́рта
Karte, Landkarte, Spielkarte
де́йствовать
handeln, agieren, verfahren, vorgehen
wirken, funktionieren, in Betrieb sein, in Kraft sein, gültig sein, gelten
ме́лкий
klein, Klein-, fein
seicht, flach
де́тский
kindlich, kindisch
Kinder-
Beispiele
- Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
- Го́лод не тётка.Not kennt kein Gebot.
- Почему ты не мо́жешь прийти́?Warum kannst du nicht kommen?
- Ёко не мо́жет купи́ть компью́тер.Yōko kann sich keinen Rechner kaufen.
- Откуда вы друг дру́га зна́ете?Wie kommt's, dass ihr euch kennt?
- Вчера́ в па́рке не бы́ло никаки́х дете́й.Gestern waren gar keine Kinder im Park.
- Морску́ю во́ду невозможно пить, потому что она слишком солёная.Du kannst kein Meerwasser trinken, weil es zu salzig ist.
- У него нет дете́й.Er hat keine Kinder.
- Из-за после́дних собы́тий совершенно не могу́ сосредото́читься на рабо́те.Aufgrund kürzlicher Ereignisse kann ich mich nicht auf die Arbeit konzentrieren.
- Не могли́ бы вы мне сказа́ть, как добра́ться до ста́нции?Können Sie mir sagen, wie man zum Bahnhof kommt?
- Не волну́йся. Ты мо́жешь на меня рассчи́тывать.Mach dir keine Sorgen. Du kannst dich auf mich verlassen.
- Он нико́го из нас не зна́ет.Er kennt keinen von uns.
- Жаль, что ты не мо́жешь прийти́.Schade, dass du nicht kommen kannst.
- У меня нет дете́й.Ich habe keine Kinder.
- Не быва́ет матери, кото́рая не люби́ла бы свои́х дете́й.Er gibt keine Mutter, die ihre Kinder nicht liebt.
- Его брат жена́т, но у него нет дете́й.Sein Bruder ist verheiratet, aber er hat keine Kinder.
- У Тома и Мэри нет дете́й.Tom und Maria haben keine Kinder.
- Я не могу́ пить ко́фе без сахара.Ich kann keinen Kaffee ohne Zucker trinken.
- Мо́жешь прийти́ в воскресе́нье вечером?Kannst Du am Sonntagabend kommen?
- Он не мо́жет купи́ть маши́ну.Er kann kein Auto kaufen.
- Комите́т - гру́ппа лиц, ка́ждое из кото́рых не спосо́бно сде́лать ничего, но кото́рые мо́гут встре́титься и реши́ть, что ничего сде́лать нельзя.Ein Komitee ist eine Gruppe von Menschen, die als Einzelne nichts machen können, die aber als Gruppe eine Sitzung abhalten und zu der Entscheidung gelangen können, dass man nichts machen kann.
- Мо́жешь прийти́ в девять?Kannst du um neun kommen?
- Я бы пошёл с тобой, но у меня нет де́нег.Ich würde gerne mit dir kommen, aber ich habe kein Geld.
- Ты мо́жешь прийти́ в девять?Kannst du um neun kommen?
- Они уже не дети, но ещё и не взро́слые.Sie sind keine Kinder mehr, aber noch nicht erwachsen.
- У неё нет дете́й.Sie hat keine Kinder.
- Ты смо́жешь прийти́ на вечери́нку?Kannst du zur Party kommen?
- У него не бы́ло друго́й оде́жды, кроме той, что была́ на нём.Er hatte keine anderen Kleider als die, die er am Körper trug.
- Спорт не зна́ет грани́ц.Sport kennt keine Grenzen.
- Мо́жешь прийти́?Kannst du kommen?
- Я не люблю́ дете́й.Ich mag keine Kinder.
- Не име́ет смы́сла ждать, что он придёт.Es hat keinen Sinn, darauf zu warten, dass er kommt.
- Его брат жена́т, но дете́й у него нет.Sein Bruder ist verheiratet, aber er hat keine Kinder.
- Я не могу́ шуме́ть. Ребёнок спит.Ich kann keinen Krach machen. Das Baby schläft.
- Ты мо́жешь за́втра прийти́?Kannst du morgen kommen?
- Том, ты мо́жешь за́втра прийти́?Tom, kannst du morgen kommen?
- Жаль, что ты не мо́жешь прийти́!Schade, dass du nicht kommen kannst!
- Ты мо́жешь добавля́ть предложе́ния, кото́рые не мо́жешь перевести́ сам. Возможно, э́то смо́жет сде́лать кто-то друго́й!Du kannst Sätze hinzufügen, die du selbst nicht übersetzen kannst. Vielleicht kann es jemand anders!
- Во сколько ты мо́жешь прийти́?Um welche Zeit kannst du kommen?
- Ты не зна́ешь, когда сле́дующий авто́бус?Kannst du mir sagen, wann der nächste Bus kommt?
- Мо́жешь приходи́ть в любо́е вре́мя.Du kannst jederzeit kommen.
- В э́той шко́ле нет оце́нок и де́тям не задаю́т уро́ков.An dieser Schule gibt es keine Noten, und die Kinder bekommen keine Hausaufgaben.
- Тебя мо́гут за э́то в тюрьму́ посади́ть.Dafür kannst du ins Gefängnis kommen.
- Ты мо́жешь пойти́ со мной.Du kannst mit mir kommen.
- Том не уме́ет вари́ть макароны.Tom kann keine Nudeln kochen.
- Том не мо́жет прийти́, потому что он бо́лен.Tom kann nicht kommen, weil er krank ist.
- В како́е вре́мя ты мо́жешь прийти́?Um welche Zeit kannst du kommen?
- Ты мо́жешь взять всех, кто хо́чет прийти́.Du kannst jeden mitbringen, der kommen möchte.
- Жа́лко, что ты не мо́жешь пойти́.Es ist schade, dass du nicht kommen kannst.
- Если нет двере́й, то нельзя пройти́; если нет о́кон, то нет све́та.Wo keine Tür ist, kann man nicht hineingehen; wo kein Fenster ist, ist kein Licht.
- Когда ты мо́жешь прийти́?Wann kannst du kommen?
- Би́блия не зна́ет ни про а́томные бо́мбы, доро́жные происше́ствия, фина́нсовые кри́зисы, ни про шум автосигнализации и загрязне́ние во́здуха; о Боже, како́е ра́йское вре́мя бы́ло.Die Bibel kennt keine Atombomben, Verkehrsunfälle und Finanzkrisen, keine Netzkriminalität, keinen Autolärm und keine Luftverschmutzung - oh, Gott, was für eine paradiesische Zeit.
- Дети, верни́тесь, оте́ц будет стреля́ть!Kinder, kommt zurück, Vater wird schießen!
- Ма́ленькие де́тки - ма́ленькие бедки, большие де́тки - большие бедки.Kleine Kinder bedeuten kleine Sorgen, große Kinder aber große Sorgen.
- Он не мо́жет прийти́, он бо́лен.Er kann nicht kommen, er ist krank.
- Покупа́тель часто не зна́ет, что он покупа́ет.Der Käufer hat oft keine Ahnung, was er kauft.
- Зна́ете, в приро́де нет стра́ха. Нет беспоко́йства. Только у челове́ка есть таки́е поня́тия, как “гре́шен”, “должен”, “обя́зан”, “винова́т” и “я нико́му не ну́жен”.Wissen Sie, in der Natur gibt es keine Angst. Keine Sorge. Nur der Mensch kennt solche Begriffe wie "Sünde", "Muss", "Pflicht", "Schuld" und "keiner braucht mich."
- Всё, дети, пора спать.Kommt Kinder, es ist Zeit schlafen zu gehen.
- Мо́жешь прийти́ за́втра?Kannst du morgen kommen?
- Я не могу́ купи́ть тебе маши́ну. Я не могу́ купи́ть тебе бриллиа́нты. Я могу́ лишь сде́лать тебя счастли́вой.Ich kann dir kein Auto kaufen. Ich kann dir keine Brillanten kaufen. Ich kann dich nur glücklich machen.
- Оливер спроси́л у свои́х роди́телей, Тома и Мэри, откуда беру́тся дети.Oliver fragte seine Eltern, Tom und Mary, woher die Kinder kommen.
- Не надо быть худо́жником, чтобы в обы́денном уви́деть красоту́.Man muss kein Künstler sein, um das Schöne im Alltäglichen sehen zu können.
- Дети смотре́ли на де́рево, на кото́ром сиде́л ма́ленький котёнок.Die Kinder schauten zu dem Baum, auf dem ein kleines Kätzchen saß.
- Объясни́ мне, пожалуйста, почему ты не мо́жешь прийти́.Bitte erkläre mir, warum du nicht kommen kannst.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́, ни благоуха́ния луго́в и лесны́х цвето́в.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, не журча́ла вода в ручье́, не слы́шно бы́ло ни еди́ного зву́ка на земле́, не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́; не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- У челове́ка, кото́рый не хоте́л бы объедине́ния Украи́ны с Россией, нет сердца, а у того́, кто хо́чет э́того объедине́ния, нет ра́зума.Ein Mensch, der sich nicht die Vereinigung der Ukraine mit Russland wünscht, hat kein Herz, und derjenige, der diese Vereinigung will, hat keinen Verstand.
- Мои́ однокла́ссники безнадёжны. Они у́чатся уже четыре года и по-прежнему не мо́гут проспрягать ни одного глаго́ла! Еди́нственная хорошо говоря́щая учени́ца больше не в моём кла́ссе.Meine Klassenkameraden sind erbärmlich. Sie lernen schon seit vier Jahren und können immer noch keine Verben konjugieren! Die einzige Schülerin, die gut sprechen kann, ist nicht mehr in der Klasse.
- Strč prst zkrz krk - э́то че́шская скорогово́рка.Strč prst zkrz krk ist ein tschechischer Zungenbrecher.
- Так называемый "смека́листый" челове́к подо́бен быстролётным облака́м: он мо́жет быстре́е други́х доби́ться успе́ха, добра́ться туда, где други́е еще не быва́ли. Но, возможно, он не заме́тит драгоце́нностей, кото́рые находи́лись на обо́чинах и разви́лках дорог.Ein so genannter "geistiger Überflieger" ähnelt rasch dahinsegelnden Wolken: Er kann schneller als andere zum Erfolg kommen und dorthin gelangen, wo vor ihm noch kein anderer war. Doch wird er womöglich jene Kostbarkeiten, die an Straßenrändern oder Weggabelungen zu finden sind, nicht bemerken.
- В 21 ве́ке всё будет по-прежнему: наши дети будут вы́нуждены с шестиле́тнего во́зраста изуча́ть англи́йский язы́к (мно́гие из них в э́том во́зрасте не мо́гут чита́ть на родно́м языке́) из-за дура́цкой попы́тки нашего прави́тельства идти́ навстречу интере́сам капитали́зма.Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.
- Ко́фе и чай не только не снабжа́ют наш органи́зм водо́й, но даже и осуша́ют его.Kaffee und Tee führen unserem Körper nicht nur kein Wasser zu, sondern entziehen dem Körper sogar Wasser.
- Ру́сское сло́во "каранда́ш" происхо́дит от слия́ния тюркских слов "kara" (чёрный) и "taş" (ка́мень).Das russische Wort „карандаш“ ist durch Zusammensetzung der türkischen Wörter „kara“ (schwarz) und „taş“ (Stein) entstanden.
- Сколько дете́й посеща́ет подготови́тельный класс?Wie viele Kinder kommen auf eine Vorschulklasse?
- Конечно же, росси́йским мячепинателям можно и посочу́вствовать: ведь они уже це́лый ме́сяц не име́ли конта́ктов со свои́ми жёнами и подру́гами! Да и брази́льский кли́мат очень опа́сен для их здоро́вья.Natürlich kann man mit den russischen Ballstoßern sympathisieren: den ganzen Monat haben sie schon mit ihren Ehefrauen und Freundinnen keine Kontakte gehabt! Darüber hinaus ist das brasilianische Klima für ihre Gesundheit sehr gefährlich.
- Ка́ждую мину́ту рожда́ются ты́сячи дете́й.In jeder Minute kommen tausende Kinder zur Welt.
- У меня то́лстые па́льцы, поэтому я не могу́ испо́льзовать ма́ленькие клавиату́ры.Ich habe dicke Finger, deshalb kann ich keine kleine Tastatur bedienen.
- Ты мо́жешь по́льзоваться мое́й маши́ной в моё отсу́тствие, только не устрой ава́рию!Du kannst während meiner Abwesenheit mein Auto benutzen, aber bau mir keinen Unfall!
- Мы придём втроём. А вас сколько будет?Wir kommen zu dritt. Zu wievielt kommt ihr?
- Нас будет трое. А вас сколько?Wir kommen zu dritt. Zu wievielt kommt ihr?
- Мы придём втроём. А вы всколькером?Wir kommen zu dritt. Zu wievielt kommt ihr?
- Ничто, никако́е пра́во или обстоя́тельство в ми́ре не мо́жет оправда́ть примене́ние а́томной бо́мбы.Es gibt nichts, kein Recht und keine Sache in der Welt, die die Anwendung der Atombombe rechtfertigen könnte.
- Если вы придёте, мы тоже придём.Wenn ihr kommt, kommen wir auch.
- Идёмте, дети, пора спать.Kommt Kinder, es ist Zeit ins Bett zu gehen.
- Ты мо́жешь прие́хать и забра́ть меня?Kannst du mich abholen kommen?
- Если об э́той ма́ленькой де́вочке никто не позабо́тится, она пойдёт по накло́нной.Dieses kleine Mädchen wird auf die schiefe Bahn kommen, wenn sich keiner um sie kümmert.
- Откуда беру́тся ма́ленькие дети?Woher kommen die kleinen Kinder?
- Мне бы очень хотелось пойти́ с вами, но у меня нет де́нег.Ich würde liebend gerne mit euch kommen, aber ich habe kein Geld.
- Кто в свои́ 20 лет не явля́ется коммуни́стом, у того́ нет сердца. Кто в свои́ 40 лет всё ещё коммуни́ст, у того́ нет ра́зума.Wer mit 20 kein Kommunist ist, hat kein Herz. Und wer es mit 40 immer noch ist, hat keinen Verstand.
- Без дополни́тельного экза́мена, Том, ты не смо́жешь перейти́ в сле́дующий класс.Ohne eine Nachprüfung kannst du nicht in die nächsthöhere Klasse kommen, Tom.
- У меня не эмо́ции, а чёткое осозна́ние того́, что моя́ жизнь никако́го смы́сла не име́ет.Ich habe keine übermäßigen Emotionen, sondern ein klares Verständnis davon, dass mein Leben keinen Sinn hat.
- Дети, це́рковь, ку́хня.Kinder, Kirche, Küche.
- Однажды один из дете́й спроси́л: "Откуда появля́ются дети?"Eines Tages fragte eines der Kinder: "Woher kommen die Babys?"
- Дети, вы зна́ете э́ту игру́?Kinder, kennt ihr dieses Spiel?
- У неё нет му́жа, но дети у неё есть.Sie hat keinen Ehemann, wohl aber Kinder.
- Лю́ди как церко́вные витражи́. Когда све́тит со́лнце, они игра́ют все́ми цвета́ми ра́дуги, но с наступле́нием но́чи лишь вну́тренний свет мо́жет прида́ть им цену́.Menschen sind wie Kirchenfenster. Wenn die Sonne scheint, strahlen sie in allen Farben, aber wenn die Nacht kommt, kann nur ein Licht im Innern sie voll zur Geltung bringen.
- Ты мо́жешь прийти́?Kannst du kommen?
- Мо́жешь прийти́ в любо́е вре́мя.Du kannst jederzeit kommen.
- Он не мо́жет прийти́, потому что бо́лен.Er kann nicht kommen, weil er krank ist.