r russisch
на
auf
in (Ort)
auf
dahin
für
für, am
für
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
Projekt nach Projekt
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
мочь
können, imstande sein, dürfen
бы
würde, würdest, würden, würdet
како́й
welch, welcher, was für, wie
для
für
говори́ть
sprechen, reden, sagen
сло́во
Wort, Vokabel
Rede, Ansprache
Versprechen
сторона́
Seite
Richtung
Partei, Gesichtspunkt, Aspekt
ну́жный
brauchen, bedürfen, benötigen
nötig, notwendig, benötigt
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
две́рь
Tür
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
си́ла
Kraft, Stärke
Macht, Gewalt
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
ряд
Reihe, eine Reihe von, eine Anzahl von
доро́га
Strasse, Landstraße, Weg, Fahrweg, Fahrbahn, Bahn
Reise, Route, Wegstrecke
Росси́я
Russland
счита́ть
halten, glauben, meinen
zählen, rechnen
ко́мната
Zimmer
Raum
ру́сский
russisch
ру́сский
der Russe
и́мя
Rufname, Vorname
Nomen
наза́д
zurück, rückwärts
vor, zurück
слы́шать
hören
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
слу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
пра́во
Recht
Berechtigung, Erlaubnis
путь
Weg
Strecke, Gleis, Bahnlinie
Reise, Fahrt
кра́сный
rot
кра́сный
Rot
чу́вствовать
fühlen
empfinden, spüren
спина́
Rücken
огро́мный
riesig, Riesen-, riesengroß
gewaltig, enorm
те́ло
Körper
настоя́щий
echt, authentisch
wahrhaftig, wahrhaft, wirklich
gegenwärtig
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
живо́й
lebend, live, Lebe-
lebendig, lebhaft, rege, munter
вокру́г
ringsum, ringsherum, ringsumher, um herum
чёрный
schwarz, düster, dunkel
rückwärtig, Hinter-
внима́ние
Aufmerksamkeit
Beachtung, Rücksicht
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
verlassen, im Stich lassen
aufhören, aufgeben
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
поря́док
Ordnung, Reihenfolge
ти́хо
leise
still, ruhig
langsam
смочь
können, imstande sein, dürfen
бежа́ть
laufen, rennen
verfliegen, verrinnen, vergehen
fliehen
ско́рый
schnell, rasch
baldig
вое́нный
Kriegs-, kriegerisch, Rüstungs-, Wehr-
Militär-, militärisch
о́чередь
Reihe, Reihenfolge, Jahrgang
Schlange, Warteschlange
Salve
Schub
кой
welch, was für ein
услы́шать
hören, vernehmen, erfahren
крича́ть
schreien, rufen
anschreien
zurufen
стра́нный
seltsam, merkwürdig
sonderbar, fremdartig, schrullig
стра́шный
furchtbar, fürchterlich, grässlich, hässlich
schrecklich, schlimm
bange
росси́йский
russisch, Russland-
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
вперёд
vorwärts
(im) voraus, in der Zukunft
voran, nach vorn
речь
Rede, Ansprache, Sprache
зал
Saal, Halle, Raum
врач
Arzt, Ärztin
дово́льно
ziemlich, ganz, recht
genug, ausreichend
результа́т
Ergebnis, Resultat, Leistung
звать
rufen
nennen
einladen
план
Plan, Planebene, Entwurf, Grundriss
Absicht, Konzept, Vorhaben
Rauschgift
предста́вить
vorstellen, bekannt machen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
объясни́ть
erklären, erläutern
представля́ть
vorstellen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
ско́ро
schnell, rasch
bald
рубль
Rubel
чи́стый
sauber
rein, pur, unverfälscht
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
согласи́ться
zustimmen, einwilligen, sich einlassen, einverstanden sein
bejahen, befürworten, gutheißen
почу́вствовать
fühlen
empfinden, spüren
пра́вый
recht, gerecht
rechtsgerichtet
пра́вый
Rechte, Rechts-
хвата́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
хвати́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
счёт
Rechnung
Zählen, Rechnen
Konto
Spielstand, Spielergebnis
споко́йно
ruhig, still
gelassen, friedlich
ме́стный
örtlich, Orts-, Lokal-, ortsansässig, hiesig
кри́кнуть
schreien, rufen
weinen, jammern, klagen
aufschreien
anschreien, anschnauben
zurufen
тре́бовать
fordern, verlangen, erfordern, bedürfen
хлеб
Brot
Getreide, Körnerfrüchte
сове́т
Rat, Ratschlag
Beirat
тру́бка
Rohr, Röhre
Pfeife, Tabakpfeife
Hörer
прави́тельство
Regierung, Kabinett
остально́й
übrig, restlich
sonstig
ве́ра
Glaube, Glaubensbekenntnis, Religion
Zuversicht, Vertrauen
о́бласть
Gebiet, Region, Gegend
Bereich, Fachbereich
Oblast, Bezirk
тече́ние
Verlauf, Ablauf, Lauf
Strömung, Tendenz, Trend, Richtung
трава́
Gras, Rasen
Kraut, Gewürzkraut
упа́сть
fallen, stürzen, hinfallen, umfallen
sinken
борьба́
Kampf, Ringen, Ringkampf
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
Beispiele
- Э́то и есть то сло́во, для кото́рого я хоте́л бы найти́ заме́ну.Es ist ein Wort, für das ich gerne einen Ersatz finden würde.
- Быть мо́жет, я несча́стлив, но я не собира́юсь убива́ть себя.Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen.
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
- Э́то займёт у меня слишком много вре́мени, чтобы объясни́ть, почему э́то не будет рабо́тать.Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird.
- Он был бы рад услы́шать э́то.Er wäre froh, das zu hören.
- Я бы хоте́л, чтобы она бро́сила кури́ть.Ich wünschte, sie würde mit dem Rauchen aufhören.
- Я не настолько хочу́ Феррари, чтобы для его поку́пки продава́ть дом.So sehr will ich einen Ferrari auch nicht, dass ich dafür mein Haus verkaufen würde.
- На твоём ме́сте я бы э́того не де́лал.Wenn ich Du wäre, würde ich es nicht tun.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Я посове́товал ему бро́сить кури́ть.Ich riet ihm, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Мне потре́бовалась бы ве́чность, чтобы всё объясни́ть.Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.
- Како́й ваш люби́мый альбо́м у Rolling Stones?Was ist Ihr Lieblingsalbum von den Rolling Stones?
- Я бы купи́л э́ти часы, только они слишком дороги́е.Ich würde diese Uhr kaufen, außer sie wäre zu teuer.
- Я был бы Вам очень призна́телен, если бы Вы сде́лали э́то для меня.Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie das für mich tun könnten.
- Если бы я был бога́т, я бы дал тебе де́нег.Wenn ich reich wäre, würde ich dir Geld geben.
- Если бы ты услы́шал, как он говори́т по-французски, ты бы при́нял его за францу́за.Wenn du ihn Französisch reden hören würdest, würdest du ihn für einen Franzosen halten.
- Врач посове́товал мне бро́сить кури́ть.Der Arzt riet mir dazu, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Он сказа́л, что если бы он там был, он бы ей помо́г.Er sagte, er würde ihr helfen, wenn er dort wäre.
- Его до́ктор посове́товал ему бро́сить кури́ть.Sein Arzt riet ihm, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Если бы я был бога́тым, я бы пое́хал за грани́цу.Wenn ich reich wäre, würde ich ins Ausland gehen.
- Я бы что угодно для тебя сде́лал.Ich würde alles für dich tun.
- Я хоте́л бы услы́шать Ваше мне́ние.Ich würde gern Ihre Meinung hören.
- Ка́ждый день ты должен прослу́шать хоть ма́ленькую пе́сню, проче́сть хоро́шее стихотворе́ние, посмотре́ть на краси́вую карти́ну и, если э́то будет возможно, сказа́ть не́сколько у́мных слов.Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- На твоём ме́сте я бы поду́мал не дважды, а трижды!Wenn ich du wäre, würde ich mir das nicht zwei- sondern dreimal überlegen.
- Ты не против, если я сде́лаю телеви́зор потише?Würde es dich stören, wenn ich den Fernseher leiser stelle?
- Вы не против, если я сде́лаю телеви́зор потише?Würde es Sie stören, wenn ich den Fernseher leiser stelle?
- Если бы я был бога́тым, я бы много путеше́ствовал.Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen.
- Будь исла́ндский язы́к цве́том, я ду́маю, был бы он бе́лым.Wenn die isländische Sprache eine Farbe wär’, so wäre sie, glaub’ ich, weiß.
- Если бы исла́ндский язы́к был цве́том, он был бы, ду́маю, бе́лым.Wenn die isländische Sprache eine Farbe wär’, so wäre sie, glaub’ ich, weiß.
- Я хоте́л бы услы́шать твоё мне́ние.Ich würde gerne deine Meinung hören.
- Ду́маю, я бы услы́шал, как открыва́ется дверь, если бы Том вошёл.Ich denke, ich hätte die Tür aufgehen hören, wenn Tom hereingekommen wäre.
- Карфаген был разру́шен ри́млянами.Karthago wurde von den Römern zerstört.
- Я слы́шала, как кто-то откры́л дверь.Ich habe jemanden die Tür öffnen hören.
- Если бы тебе заплати́ли, чтобы уби́ть Тома, ты бы э́то сде́лала?Wenn dich jemand dafür bezahlen würde, Tom zu töten, würdest du es tun?
- Я хоте́л бы услы́шать исто́рию.Ich würde gerne eine Geschichte hören.
- «I» в «ÄrtzInnen» — э́то фаллический си́мвол, и тако́е написа́ние ста́вит свое́й це́лью лишь ещё больше подчеркну́ть госпо́дство мужчи́н!Das "I" in "ÄrztInnen" ist ein Phallussymbol und diese Schreibweise will also doch wieder nur die Dominanz der Männer unterstreichen!
- Наша Россия не смогла́ бы жить дальше, если бы мы переста́ли расска́зывать анекдо́ты о наше́й сего́дняшней траги́ческой действи́тельности.Unser Russland wäre nicht in der Lage weiterzuleben, wenn wir nur aufhörten, Witze über unsere jetzige tragische Realität zu erzählen.
- На твоём ме́сте в тако́й тру́дной ситуа́ции я сде́лал бы то же самое.Wäre ich an deiner Stelle, würde ich in solch einer schweren Situation das gleiche tun.
- Я собира́юсь навсегда бро́сить кури́ть.Ich werde für immer mit dem Rauchen aufhören.
- Даже если бы я был ка́рликом, я всё равно был бы велика́ном.Selbst wenn ich ein Zwerg wäre, würde ich noch immer ein Riese sein.
- Но, конечно, я бы никогда не стал сомнева́ться, что мой наста́вник прав.Doch ich würde natürlich nie daran zweifeln, dass mein Lehrmeister recht hat.
- Я закры́л дверь, чтобы они не могли́ нас услы́шать.Ich schloss die Türe so, dass sie uns nicht hören konnten.
- Вы энерги́чны, как и подоба́ет америка́нцу.Sie sind energisch, wie es sich für einen Amerikaner ja auch gehört.
- Кри́зис должен дать толчо́к в пе́рвую о́чередь к разрабо́тке страте́гий на бу́дущее, а не только к по́искам оши́бок и причи́н их возникнове́ния в про́шлом.Eine Krise sollte in erster Linie dazu anregen, Strategien für die Zukunft zu entwickeln, und nicht nur ein Anlass sein, Fehler und ihre Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren.
- Основной це́лью прое́кта бы́ло сконструи́ровать зда́ние, в кото́ром будет доста́точно простра́нства и возмо́жностей для того́, чтобы спокойно поразмышля́ть и ненадолго отдохну́ть от повседневной жи́зни за его преде́лами.Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
- Я посове́товал ей завяза́ть с куре́нием.Ich riet ihr, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Пожалуйста, прости́ меня! Я принадлежу́ друго́му. — "Никто не принадлежи́т кому-то друго́му. Ка́ждый челове́к принадлежи́т только самому себе".„Bitte, verzeih mir! Ich gehöre einem anderen.“ — „Niemand gehört einem anderen. Jeder Mensch gehört nur sich selbst.“
- Если бы я был хоро́шим челове́ком, я бы говори́л с тобой гораздо ча́ще.Wäre ich ein guter Mensch, würde ich viel öfter mit dir sprechen.
- Я полностью разру́шен. Боль, кото́рую я чу́вствую сейчас, почти невыноси́ма.Ich bin am Boden zerstört. Der Schmerz, den ich ich jetzt spüre, ist fast nicht auszuhalten.
- Кто тогда знал, что через три ме́сяца мир ру́хнет и вся страна́, включая э́тот регио́н, ока́жется ввержена в ужа́сную гражда́нскую войну́, в кото́рой поги́бнут более 45 000 челове́к и кото́рая только всё больше разгора́ется день ото дня?Wer konnte damals wissen, dass schon nach drei Monaten die Welt zusammenbrechen und das ganze Land, einschließlich dieser Region, in einen schrecklichen Bürgerkrieg hineingezogen werden würde, in dem mehr als fünfundvierzigtausend Menschen umkommen und der mit jedem Tag noch mehr entflammt.
- Изве́стный росси́йский шахмати́ст и оппозиционе́р Гарри Каспаров реши́л оста́ться за грани́цей, так как не уве́рен в том, что, вернувшись, оста́нется на свобо́де.Der bekannte russische Schachspieler und Oppositionelle Garri Kasparow hat beschlossen, im Ausland zu bleiben, weil er nicht glaubt, dass er nach einer Rückkehr in Freiheit bleiben würde.
- В э́тот день он переста́л для меня существова́ть.An diesem Tag hat er für mich aufgehört zu existieren.
- В э́тот день она переста́ла для меня существова́ть.An diesem Tag hat sie für mich aufgehört zu existieren.
- Том рабо́тает на америка́нский фискус.Tom arbeitet für die amerikanische Steuerbehörde.
- На твоём ме́сте я бы послу́шал его сове́та.An deiner Stelle würde ich auf seinen Rat hören.
- Ты что-то сказа́л? - "Я сказа́л только, что бы́ло бы неплохо, если бы ты меня хоть раз послу́шал". - "А-а. Я поду́мал, что-то ва́жное".„Hast du gerade etwas gesagt?“ — „Ich habe nur gesagt, es wäre schön, wenn du mir mal zuhören würdest.“ — „Ach so. Und ich dachte schon, es sei etwas Wichtiges gewesen.“
- Я слы́шал разгово́ры, что э́та зима́ мо́жет быть самой холо́дной за после́дние десять лет.Ich habe sagen hören, dass es der kälteste Winter wäre, den wir in den vergangenen zehn Jahren hatten.
- Ты прекрати́шь боя́ться, когда ты прекрати́шь наде́яться.Du wirst aufhören zu fürchten, wenn du aufhörst zu hoffen.
- Э́то могло́ бы мне послужи́ть основа́нием, чтобы тебя вы́швырнуть.Das wäre ein Grund für mich, euch rauszuschmeißen.
- Защи́тник попыта́лся установи́ть невменя́емость подсудимого.Der Verteidiger versuchte, den Angeklagten für unzurechnungsfähig zu erklären.
- Если бы я был поэ́том, встава́л бы я с рассве́том?Wäre ich ein Dichter, würde ich dann bei Tagesanbruch aufstehen?
- Я бы с удово́льствием послу́шал, что ты мо́жешь на э́то сказа́ть.Ich würde gern hören, was du dazu zu sagen hast.
- Я бы с удово́льствием послу́шал, что Вы мо́жете на э́то сказа́ть.Ich würde gern hören, was Sie dazu zu sagen haben.
- Приме́ром япо́нских заи́мствований в англи́йском мо́гут служи́ть "sushi" или "Zen".Beispiele für japanische Lehnworte im Englischen wären „sushi“ oder „Zen“.
- Я ем тост с ма́слом и дже́мом.Ich esse Röstbrot mit Butter und Konfitüre.
- Как ты ду́маешь, что произойдёт, если Земля́ остано́вит своё враще́ние?Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?
- Сборная Коста-Рики дости́гла четвертьфинала и ста́ла шесто́й в о́бщем зачёте чемпиона́та ми́ра по футбо́лу 2014 года, не проиграв ни одного ма́тча из пяти проведённых. Спорти́вные функционе́ры России рыда́ли бы от сча́стья, если бы име́ли таку́ю кома́нду.Die Nationalmannschaft von Costa Rica hat das Viertelfinale der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 erreicht und ist insgesamt Sechste geworden, ohne ein Spiel von fünf durchgeführten verloren zu haben. Die Sportfunktionäre Russlands würden in Tränen der Freude zerfließen, wenn sie ein solches Team hätten.
- На миг мне показа́лось, я умру́.Für eine Sekunde dachte ich, ich würde sterben.
- Я просто поду́мал, тебе ведь не будет сложно поня́ть эсперанто.Ich habe schlicht gedacht, es würde für dich nicht schwierig sein, Esperanto zu verstehen.
- Что за челове́к будет э́то де́лать?Was für ein Mensch würde so etwas tun?
- Мо́жет быть, лу́чше мне вы́бросить все э́ти кни́ги, поцелова́ть тебя в но́сик и забы́ть все печа́ли и невзго́ды.Es wäre vielleicht besser, ich würde alle diese Bücher wegwerfen, dir einen Kuss auf dein Näschen drücken und alle Sorgen und Nöte vergessen.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- Через двадцать пять минут после того́, как Том оказа́лся в состоя́нии клини́ческой сме́рти, врачу́ всё же удалось верну́ть его к жи́зни.Fünfundzwanzig Minuten, nachdem Tom bereits für klinisch tot erklärt worden war, gelang es dem Arzt doch noch, ihn ins Leben zurückzuholen.
- Россия представля́ет собой аванга́рд революцио́нной борьбы́ в Евро́пе.Russland bildet die Vorhut der revolutionären Aktion in Europa.
- Я бы с удово́льствием послу́шал, как ты поёшь.Ich würde dich gern singen hören.
- Тебе бы́ло бы хорошо рабо́тать более собранно.Es wäre gut für dich, wenn du konzentrierter arbeiten würdest.
- Не будь у меня чу́вства ю́мора, я давно бы поко́нчил с собой.Wenn ich keinen Sinn für Humor hätte, würde ich schon vor langem Selbstmord begangen haben.
- Если бы я была́ мужчи́ной, я бы хоте́ла называ́ться Хельмутом.Wenn ich ein Mann wäre, würde ich Helmut heißen wollen.
- Если бы я был же́нщиной, я бы хоте́л называ́ться Сусанной.Wenn ich eine Frau wäre, würde ich Susanne heißen wollen.
- Если бы я стал "голубы́м", то уж пусть у меня не бы́ло бы никако́го и́мени.Wenn ich schwul wäre, würde ich überhaupt keinen Namen haben wollen.
- Облака бы́ли похо́жи на лежащих на спине́ плю́шевых ми́шек.Die Wolken glichen auf dem Rücken liegenden Teddybären.
- Мастер-план города Иннополис разработан архитектурно-планировочным бюро́ RSP Architects Planners & Engineers из Сингапура.Der Masterplan der IT-Stadt wurde vom architektonischen Planungsbüro RSP Architects Planners & Engineers aus Singapore entworfen.
- Гре́ция смогла́ бы легко реши́ть свои́ пробле́мы с выплатой долгов, если бы её прави́тельство бы́ло в состоя́нии заполучи́ть бессме́ртного Геракла с горы Олимп. И э́то был бы четы́рнадцатый по́двиг мифического геро́я.Griechenland könnte alle seine Probleme mit der Schuldenbezahlung leicht lösen, wenn seine Regierung in der Lage wäre, den unsterblichen Hercules vom Olymp herzuholen. Das wäre dann die vierzehnte Heldentat des mythischen Heroen.
- Изве́стный росси́йский бизнесме́н, основа́тель компа́нии «Евросети» Евгений Чичваркин заяви́л, что ради рабо́ты на Украи́не готов смени́ть пол, гражда́нство, вероиспове́дание и даже цвет волос.Der bekannte russische Geschäftsmann und Gründer des Unternehmens „Euronetze“ Jewgeni Tschitschwarkin erklärte, dass er um eines Arbeitsplatzes in der Ukraine willen bereit wäre, sein Geschlecht, seine Nationalität, seine Religion und sogar seine Haarfarbe zu ändern.
- Если бы я был бога́тым, я бы купи́л краси́вый дом.Wenn ich reich wäre, würde ich ein schönes Haus kaufen.
- Он бы что угодно за э́то отдал.Er würde fast alles dafür geben.
- Имеющий у́ши да услы́шит!Wer Ohren hat zu hören, der höre!
- Возможно, бы́ло бы лу́чше, если бы я забы́л тебя.Vielleicht wäre es besser, wenn ich dich vergessen würde.
- Я бы всё для неё сде́лал.Ich würde alles für sie tun.
- Я бы всё для них сде́лал.Ich würde alles für sie tun.
- Если бы она сейчас была́ здесь, я бы рассказа́л ей пра́вду.Wenn sie jetzt hier wäre, würde ich ihr die Wahrheit erzählen.
- Если бы у меня бы́ли на э́то де́ньги, я бы соверши́л кругосве́тное путеше́ствие.Wenn ich das Geld dafür hätte, würde ich eine Weltreise machen.
- На твоём ме́сте я бы начал прямо сейчас.Wenn ich du wäre, würde ich sofort anfangen.
- Маши́на принадлежи́т моему́ отцу́, но скоро она будет принадлежа́ть мне.Das Auto gehört meinem Vater, wird aber bald mir gehören.
- Я люблю́ R&B.Ich mag R&B.
- Мне нра́вится R&B.Ich mag R&B.
- В маши́не мы обычно молчи́м — мы слу́шаем ра́дио.Im Auto sind wir für gewöhnlich still – wir hören Radio.
- На его вопро́с, люби́ла бы она его, будь он бе́ден, она спроси́ла в отве́т, люби́л бы он её, будь она некрасива.Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.
- Кто мог предположи́ть в 1913 году, что спустя пять лет Австро-Венгрия переста́нет существова́ть?Wer hat im Jahre 1913 vermutet, dass fünf Jahre später Österreich-Ungarn aufhören würde zu existieren?
- Я бы хоте́ла услы́шать исто́рию.Ich würde gerne eine Geschichte hören.