r russisch
на
auf [wo]
auf [wohin]
in
dahin
für [Grund]
für [wann], am
für [Dauer]
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
мочь
können, imstande sein, dürfen
бы
würde, würdest, würden, würdet
како́й
welch, welcher, was für, wie
для
für
говори́ть
sprechen, reden
sagen
стать
Gestalt, Körperbau, Statur
Notwendigkeit, Bedürfnis, Grund
Charakter
сло́во
Wort, Vokabel
Rede, Ansprache
Versprechen
сторона́
Seite
Richtung
Partei, Gesichtspunkt, Aspekt
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
две́рь
Tür
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
noch
си́ла
Kraft, Stärke
Macht, Gewalt
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
ряд
Reihe, eine Reihe von, eine Anzahl von
доро́га
Strasse, Landstraße, Weg, Fahrweg, Fahrbahn, Bahn
Reise, Route, Wegstrecke
Росси́я
Russland
счита́ть
halten für, glauben, meinen
zählen, rechnen
ко́мната
Zimmer
Raum
ру́сский
russisch
ру́сский
der Russe
и́мя
Rufname, Vorname
Nomen
наза́д
zuvor, zurück, rückwärts
vor, zurück
слы́шать
hören
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
слу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
пра́во
Recht
Berechtigung, Erlaubnis
путь
Weg
Strecke, Gleis, Bahnlinie
Reise, Fahrt
кра́сный
rot
кра́сный
Rot
чу́вствовать
fühlen
empfinden, spüren
спина́
Rücken
огро́мный
riesig, Riesen-, riesengroß
gewaltig, enorm
те́ло
Körper
настоя́щий
gegenwärtig
echt, authentisch
wahrhaftig, wahrhaft, wirklich
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
gute Leistungen haben, Fortschritte machen
Erfolg haben
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
живо́й
lebend, live, Lebe-
lebendig, lebhaft, rege, munter
вокру́г
ringsum, ringsherum, ringsumher, um herum
чёрный
schwarz, düster, dunkel
rückwärtig, Hinter-
внима́ние
Aufmerksamkeit
Beachtung, Rücksicht
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
im Stich lassen verlassen
aufhören, aufgeben, "hinschmeißen"
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
поря́док
Ordnung
Reihenfolge
ти́хо
leise
still, ruhig
langsam
смочь
können, imstande sein, dürfen
бежа́ть
laufen, rennen
verfliegen, verrinnen, vergehen
fliehen
ско́рый
baldig
schnell, rasch
вое́нный
Kriegs-, kriegerisch, Rüstungs-, Wehr-
Militär-, militärisch
о́чередь
Reihe, Reihenfolge, Jahrgang
Schlange, Warteschlange
Salve
Schub
услы́шать
hören, vernehmen, erfahren
крича́ть
schreien, rufen
anschreien
zurufen
стра́нный
seltsam, merkwürdig
sonderbar, fremdartig, schrullig
стра́шный
furchtbar, fürchterlich, grässlich, hässlich
schrecklich, schlimm
bange
росси́йский
russisch, Russland-
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
вперёд
vorwärts, voran
im voraus, in der Zukunft
zuvor, zuerst
речь
Rede, Ansprache, Sprache
зал
Saal, Halle, Raum
врач
Arzt, Ärztin
дово́льно
ziemlich, ganz, recht
genug, ausreichend
zufrieden
результа́т
Ergebnis, Resultat, Leistung
звать
rufen
nennen
einladen
предста́вить
vorstellen, bekannt machen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
объясни́ть
erklären, erläutern
па́ра
Paar
ein paar, einige
Kurs in Russian university
представля́ть
vorstellen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
ско́ро
bald
schnell, rasch
рубль
Rubel
чи́стый
sauber
rein, pur, unverfälscht
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
согласи́ться
zustimmen, einwilligen, sich einlassen
bejahen, befürworten, gutheißen
einverstanden sein
почу́вствовать
fühlen
empfinden, spüren
пра́вый
recht, gerecht
rechtsgerichtet
пра́вый
Rechte, Rechts-
ум
Klugheit, Intelligenz, Intellekt, Ratio
хвата́ть
ergreifen, greifen, umfassen, fassen, packen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
хвати́ть
ergreifen, greifen, packen, umfassen, fassen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
счёт
Rechnung
Zählen, Rechnen
Konto
Spielstand, Spielergebnis
споко́йно
ruhig, still
gelassen, friedlich
ме́стный
örtlich, Orts-, Lokal-, ortsansässig, hiesig
кри́кнуть
schreien, rufen
weinen, jammern, klagen
aufschreien
anschreien, anschnauben
zurufen
тре́бовать
fordern, verlangen, erfordern, bedürfen
хлеб
Brot
Getreide, Körnerfrüchte
сове́т
Rat, Ratschlag
Beirat
тру́бка
Röhre
Tabakpfeife
Telefonhörer
прави́тельство
Regierung, Kabinett
остально́й
übrig, restlich
sonstig
ве́ра
Glaube, Glaubensbekenntnis, Religion
Zuversicht, Vertrauen
о́бласть
Gebiet, Region, Gegend
Bereich, Fachbereich
Oblast, Bezirk
тече́ние
Verlauf, Ablauf, Lauf
Tendenz, Trend, Richtung
Strömung
трава́
Gras, Rasen
Kraut, Gewürzkraut
упа́сть
hinfallen, stürzen, fallen, umfallen
sinken
борьба́
Kampf, Ringen, Ringkampf
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
Beispiele
- Я могу́ только дога́дываться, так ли э́то и для всех остальны́х.Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.
- Э́то и есть то сло́во, для кото́рого я хоте́л бы найти́ заме́ну.Es ist ein Wort, für das ich gerne einen Ersatz finden würde.
- Мо́жет, для него э́то будет то же самое.Vielleicht wird es für ihn genauso sein.
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
- Спасибо за объясне́ние.Danke für Ihre Erklärung.
- Каки́е у меня есть еще вариа́нты?Was für andere Optionen habe ich?
- Си́мвол «&» ставится вместо «и».Das Symbol '&' steht für 'und'.
- У меня врождённые способности к матема́тике.Ich bin ein Naturtalent für Mathematik.
- По-японски мне говори́ть легко.Japanisch sprechen ist für mich leicht.
- Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
- Ни за что на све́те!Für kein Geld der Welt!
- Мы у́чимся не для жи́зни, а для шко́лы.Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir.
- Будь осторо́жен по доро́ге домой.Pass auf deinem Rückweg nach Hause auf.
- Я заплати́ла двести до́лларов за э́ту су́мочку.Ich habe zweihundert Dollar für diese Tasche bezahlt.
- Дай мне ключ от э́того замка.Gib mir den Schlüssel für dieses Schloss!
- Помяни́ чёрта, и он тут как тут.Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
- У о́фиса жёлтая дверь.Die Bürotür ist gelb.
- Э́та дверь ведёт в кабине́т.Diese Tür führt ins Arbeitszimmer.
- Тебя интересу́ет му́зыка?Interessierst du dich für Musik?
- Каки́е краси́вые цветы́!Was für schöne Blumen!
- Пожалуйста, дай мне на не́сколько дней э́ту кни́гу.Bitte leihe mir dieses Buch für ein paar Tage.
- Экономи́ческое разви́тие важно для Африки.Die wirtschaftliche Entwicklung ist wichtig für Afrika.
- Како́й краси́вый зака́т!Was für ein schöner Sonnenuntergang!
- До́ктор Уайт был нашим перево́дчиком.Doktor Weiß hat für uns gedolmetscht.
- Только в филосо́фии можно испо́льзовать порочный круг в доказа́тельстве и получи́ть за э́то высо́кую оце́нку.Nur in der Philosophie ist es möglich, ein zirkuläres Argument zu verwenden und dafür auch noch gelobt zu werden.
- Э́та футбо́лка мне мала́.Dieses T-Shirt ist zu klein für mich.
- Что э́то за ка́мень?Was für eine Art Stein ist das?
- Большо́е спасибо за вашу по́мощь.Vielen Dank für Ihre Hilfe.
- Нагоя — э́то го́род, изве́стный свои́м замком.Nagoya ist eine Stadt, die berühmt für ihr Schloss ist.
- Како́й краси́вый цвето́к!Was für eine schöne Blume!
- За кого ты меня принима́ешь?Für wen hältst du mich?
- Франклин был изве́стен свои́м здра́вым смы́слом.Franklin war bekannt für seinen gesunden Menschenverstand.
- На сего́дня с меня хва́тит. Я слишком уста́л.Mir reicht es für heute. Ich bin zu müde.
- Закро́й дверь.Schließe die Tür ab.
- Дверь остава́лась закры́той весь день.Die Tür blieb den ganzen Tag geschlossen.
- Кака́я краси́вая ра́дуга!Was für ein schöner Regenbogen!
- Э́та коробка слишком тяжёлая, чтобы я поднял её один.Diese Kiste ist für mich allein zu schwer zu tragen.
- Кака́я большая ты́ква!Was für ein großer Kürbis!
- Я тихонько закры́л дверь, чтобы не потрево́жить малыша́.Ich schloss die Tür leise, um das Baby nicht zu wecken.
- Он извини́лся передо мной за свою́ гру́бость.Er entschuldigte sich bei mir für seine Unhöflichkeit.
- Нужно восемь часо́в для полёта из Цю́риха в Бостон, но всего шесть на обра́тный путь.Für einen Flug von Zürich nach Boston braucht man acht Stunden, aber für den Rückflug nur sechs.
- Во́здух для люде́й, что вода для рыб.Luft ist für den Menschen, was Wasser für den Fisch ist.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Для ми́ра ты кто-то, но для кого-то ты — мир.Für die Welt bist du jemand, aber für jemanden bist du die Welt.
- Э́то один ма́ленький шаг для челове́ка и гига́нтский прыжо́к для челове́чества.Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.
- Один за всех, и все за одного.Einer für alle und alle für einen.
- Мы у́чимся не для для шко́лы, но для жи́зни.Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir.
- Я купи́л э́ту кни́гу для себя, а не для свое́й жены́.Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau.
- Во́здух для нас, как вода для рыб.Luft ist für uns, was Wasser für Fische ist.
- У нас есть пра́во тре́бовать безопа́сного бу́дущего для себя и для бу́дущих поколе́ний.Wir haben das Recht, für uns und für künftige Generationen eine sichere Zukunft zu fordern.
- Мы рабо́таем для ве́чности, а не для мгнове́ния.Wir arbeiten für die Ewigkeit, nicht für den Augenblick.
- «Один за всех и все за одного!» — вот наш деви́з.Einer für alle und alle für einen – das ist unser Wahlspruch.
- Том купи́л э́тот фотоаппара́т себе, а не свое́й жене́.Tom hat diese Kamera für sich und nicht für seine Frau gekauft.
- Э́то до сих пор зага́дка для меня.Das ist für mich noch immer ein Rätsel.
- Я хоте́л бы быть миллионе́ром.Ich wär so gern ein Millionär.
- Большо́е спасибо за всё, что Вы для меня сде́лали.Vielen Dank für alles, was Sie für mich getan haben.
- Большо́е спасибо за всё, что ты для меня сде́лал.Vielen Dank für alles, was du für mich getan hast.
- Большо́е спасибо за всё, что ты для меня сде́лала.Vielen Dank für alles, was du für mich getan hast.
- Он сде́лал э́то для себя, а не для меня.Er hat es für sich getan, nicht für mich.
- Не хо́чешь сде́лать э́то для Тома - сде́лай э́то для меня.Wenn du es nicht für Tom tun willst, dann tu es für mich!
- Если не хоти́те сде́лать э́то для Тома, сде́лайте э́то для меня.Wenn Sie es nicht für Tom tun wollen, dann tun Sie es für mich!
- Ладно, на сего́дня всё.Gut, das wär's für heute.
- Хва́тит говори́ть зага́дками.Hör auf, in Rätseln zu sprechen!
- Я купи́л э́ту кни́гу себе, а не жене́.Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau.
- Каки́е у тебя пла́ны на сего́дняшний ве́чер?Was hast du für Pläne für heute Abend?
- Том проси́л меня переда́ть тебе, что он очень благода́рен за всё, что ты для него сде́лала.Ich soll dir von Tom ausrichten, dass er für alles, was du für ihn getan hast, sehr dankbar ist.
- Мы у́чимся не для жи́зни, но для шко́лы.Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir.
- Министе́рство образова́ния и нау́ки и «Самрук-Казына» подписа́ли мемора́ндум о сотру́дничестве по вопро́сам подгото́вки ка́дров.Das Ministerium für Bildung und Wissenschaft sowie die Stiftung für den nationalen Wohlstand "Samruk Kasyna" unterschrieben ein Memorandum über eine Zusammenarbeit in Fragen der Kaderausbildung.
- Сейчас со все́ми молоды́ми футболи́стами подпи́сывают контра́кты на тако́й срок, потому нет ничего осо́бенного в том, что я подпи́сываю контра́кт на три года.Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
- Один за всех и все за одного - э́то и есть рабо́та в кома́нде.Einer für alle und alle für einen, das ist echte Teamarbeit.
- Чтобы научи́ться ру́сскому языку́, нужно нача́ть понима́ть его зако́ны, напрямую свя́занные с зако́нами зага́дочной ру́сской души.Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
- Основной це́лью прое́кта бы́ло сконструи́ровать зда́ние, в кото́ром будет доста́точно простра́нства и возмо́жностей для того́, чтобы спокойно поразмышля́ть и ненадолго отдохну́ть от повседневной жи́зни за его преде́лами.Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
- Дава́йте сде́лаем так, чтобы ка́ждый осознава́л свою́ отве́тственность за красоту́ города.Setzen wir uns dafür ein, dass sich jeder seiner Verantwortung für die Schönheit der Stadt bewusst wird!
- Я благода́рен э́тому челове́ку за всё, что он для меня сде́лал.Ich bin diesem Menschen dankbar für alles, was er für mich getan hat.
- Спасибо за введе́ние в ру́сскую ло́гику. Для меня она до сих пор неизве́данная о́бласть.Danke für die Einführung in die russische Logik. Sie ist für mich bislang ein noch unerforschtes Gebiet.
- В Тулузе нахо́дится са́мый ста́рый университе́т Фра́нции. Он был основан в 1229 году, но не для учебы, а для борьбы́ с еретика́ми.In Toulouse befindet sich Frankreichs älteste Universität. Sie wurde im Jahr 1229 gegründet, doch nicht für die Lehre, sondern für den Kampf gegen Ketzer.
- Нетрудно вообрази́ть себе, что за разочарова́ние э́то бы́ло для меня.Was für eine Enttäuschung das für mich war, ist leicht vorstellbar.
- Ночь предназначена для сна и восстановления сил.Die Nacht ist für den Schlaf und die Rückgewinnung von Energie bestimmt.
- Я куплю все, что нам нужно для пое́здки и пода́рки для дете́й.Ich kaufe, was wir für die Reise brauchen, und die Geschenke für die Kinder.
- У не́мцев столько же слов для встреч и собра́ний, сколько у эскимосов для снега.Die Deutschen haben ebenso viele Wörter für Zusammenkünfte wie die Eskimos für Schnee.
- Привы́чка для ума́ всё равно, что артериосклеро́з для вен.Gewohnheit ist für den Geist dasselbe wie Arteriosklerose für die Adern.
- Лу́чше быть ненавидимым за то, чем ты явля́ешься, чем быть люби́мым за то, чем ты не явля́ешься.Lieber für das gehasst werden, was man ist, als geliebt werden für das, was man nicht ist.
- Для меня э́то очень захва́тывающее заня́тие - сра́внивать норве́жский и фарерский языки́.Es ist für mich faszinierend, Norwegisch und Färöisch zu vergleichen.
- Сра́внивать норве́жский и фарерский языки́ - очень захва́тывающее для меня заня́тие.Es ist für mich faszinierend, Norwegisch und Färöisch zu vergleichen.
- Ну давай, Том. Ещё ло́жечку. За па́пу. За ма́му. За ба́бушку Мэри.Nun komm schon, Tom. Noch ein Löffelchen. Einen Löffel für Papa… einen für Mama… einen für Oma Maria….
- Исто́рия пока́зывает, что иезуи́ты несу́т отве́тственность за мно́жество преступле́ний, даже за войны между наро́дами. Но несмотря на все их интри́ги, несмотря на отли́чную организа́цию и высо́кие интеллектуа́льные способности мно́гих руководи́телей, им всё же не удалось привести́ католици́зм к триу́мфу во всём ми́ре.Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.
- Один тебе, один мне.Eins für dich und eins für mich.
- Мария счита́ет себя подру́гой Тома, но подру́га она для него лишь в дру́жеском смы́сле.Maria hält sich für Toms Freundin, doch für Tom ist sie das nur in einem freundschaftlichen Sinne.
- «Вот, э́то тебе». — «Но мы не собира́лись дари́ть ничего друг дру́гу на Рождество́!» — «Да, зна́ю. Но когда я уви́дел э́то в витри́не, я просто не мог пройти́ — я должен был купи́ть его тебе». — «Стра́нно. Со мной приключи́лось что-то в том же ду́хе. Вот, э́то для тебя пода́рок!»„Hier, für dich.“ – „Aber wir wollten uns doch nichts zu Weihnachten schenken!“ – „Ja, das stimmt. Aber als ich das im Schaufenster gesehen habe, da konnte ich einfach nicht anders – ich musste es dir kaufen.“ – „Seltsam. Mir ist etwas ganz Ähnliches passiert. Hier, dieses Geschenk ist für dich!“
- Они счита́ют меня миллионе́ром.Die halten mich für einen Millionär.
- Иностра́нному миллиарде́ру, переехавшему в Россию, легко и просто стать миллионе́ром.Für einen nach Russland übersiedelten ausländischen Milliardär ist es ganz einfach, wieder Millionär zu werden.
- Том миллиарде́р, а не миллионе́р.Tom ist ein Milliardär, nicht nur Millionär.
- Меня многое интересу́ет, не только му́зыка.Ich interessiere mich für vieles, nicht nur für Musik.
- Для кого э́ти рису́нки? Для Мэри?Für wen sind diese Zeichnungen? Für Maria?
- Ко́му э́ти рису́нки? Мэри?Für wen sind diese Zeichnungen? Für Maria?
- Том благода́рен Мэри за всё, что она для него сде́лала.Tom ist Maria dankbar für alles, was sie für ihn tat.
- Я люблю́ R&B.Ich mag R&B.
- Мне нра́вится R&B.Ich mag R&B.
- В Таила́нде коко́сы используются для приготовления пищи, напи́тков или в ка́честве игру́шек.In Thailand benützt man Kokosnüsse in der Küche, für Getränke oder für Spielzeuge.
- Повторя́ю тебе э́то раз и навсегда!Ich wiederhole es für dich ein für alle Mal!

















