An russisch
в
in, im
auf, an
zu, zum, nach
um
pro, am
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
стать
Anlass, Grund
Sinn, Gebühr, geziemendes Verhalten
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
друго́й
anderer, nächster, folgender
де́ло
Sache, Angelegenheit, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
стоя́ть
stehen, halten, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden
сло́во
Wort, Vokabel
Rede, Ansprache
Versprechen
смотре́ть
schauen, sehen, ansehen, zusehen
де́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
сде́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
над
über
an
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
нача́ть
anfangen, beginnen
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
вид
Sicht, Anblick, Anschein, Blick, Ansicht, Aussicht, Aussehen
Art, Beschaffenheit, Form
Aspekt
вопро́с
Frage
Angelegenheit, Sache
ряд
Reihe, eine Reihe von, eine Anzahl von
отве́тить
antworten, beantworten
verantworten
посмотре́ть
schauen, sehen, ansehen
часть
Teil, Stück, Anteil
Abteilung, Einheit, Truppenteil
по́мнить
sich erinnern, denken an
взгляд
Ansicht, Meinung, Sichtweise, Aspekt, Gesichtspunkt
Anblick, Blick
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
гляде́ть
anblicken, anschauen, nachschauen
einen Blick werfen auf, aufpassen
молодо́й
jung
jugendlich, angehend
ко
zu
nach (sich anschließen an)
начина́ть
anfangen, beginnen
зате́м
danach, anschließend, darauf, dann
подня́ть
heben, aufheben, hochheben
erheben
steigern, anheben, erhöhen
hochziehen
называ́ть
nennen
benennen
angeben
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
отве́т
Antwort, Lösung
останови́ться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
ви́дно
anscheinend, offenbar, ist zu sehen, wie es scheint
станови́ться
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
ино́й
anderer, mancher
manche
прие́хать
ankommen, eintreffen, angereist kommen
приня́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, аufnehmen
einstellen, übernehmen
annehmen, akzeptieren, beschließen, billigen, verabschieden
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
показа́ться
scheinen, anmuten, erscheinen, sich zeigen, sich sehen lassen
крича́ть
schreien, rufen
anschreien
zurufen
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
sich zufällig ergeben, zufällig anwesend sein
снача́ла
zuerst, anfangs, von Anbeginn, zu Beginn, zunächst, erstmal
стара́ться
sich anstrengen
sich bemühen, sich Mühe geben
речь
Rede, Ansprache, Sprache
причи́на
Grund
Ursache
Anlass
страх
Angst, Schrecken
Furcht, Bange
во́зле
daneben, nebenan
bei, an, neben
число́
Zahl, Anzahl
Datum
Numerus
нача́ться
anfangen, beginnen, losgehen
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
ина́че
anders, andernfalls
sonst, ansonsten
па́мять
Gedächtnis
Erinnerung, Andenken, Gedenken
Speicher
назва́ть
nennen
benennen
angeben
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
уда́р
Schlag, Hieb, Erschütterung
Stoß, Anstoß, Anprall
вме́сто
statt, anstatt
an Stelle, anstelle
улыбну́ться
lächeln, anlächeln
улыба́ться
lächeln, anlächeln
привести́
bringen, herbeiführen, holen, herholen
anführen, nennen, zitieren, herleiten
предложи́ть
vorschlagen, ersuchen, verlangen
anbieten, offerieren
принима́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, aufnehmen
einstellen
annehmen, beschließen, billigen, verabschieden
кри́кнуть
schreien, rufen
weinen, jammern, klagen
aufschreien
anschreien, anschnauben
zurufen
отда́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
abgeben
ausgeben
ви́димо
scheinbar, anscheinend, augenscheinlich
коли́чество
Quantität, Menge
Anzahl, Zahl
мне́ние
Meinung, Ansicht
взгляну́ть
ansehen, anblicken, einen Blick werfen
рост
Wachstum
Körpergröße, Wuchs
Anstieg, Anwachsen, Zuwachs
обнару́жить
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
заво́д
Betrieb, Fabrik, Werk
Antrieb, Aufziehmechanismus
по́вод
Anlass, Veranlassung, Motiv, Grund, Vorwand
прика́з
Befehl, Kommando, Order
Anordnung, Anweisung
относи́ться
sich verhalten
sich beziehen, betreffen, angehen
держа́ться
sich festhalten
halten, sich halten, auftreten, anhalten
befolgen
an etwas befestigt sein, haften
мол
angeblich, wohl, sagt er, sagt sie
позвони́ть
klingeln
anrufen, telefonieren
закрича́ть
zu schreien beginnen, losschreien, rufen
anbrüllen
приказа́ть
befehlen, anordnen, lassen
каса́ться
berühren, streifen, tangieren
betreffen, anbelangen
собра́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, beabsichtigen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
нача́ло
Anfang, Start
Beginn
Ursprung, Basis, Grundprinzip
начина́ться
anfangen, beginnen, losgehen
напомина́ть
erinnern
mahnen
ähneln, ähnlich sein, erinnern, anmuten
звони́ть
klingeln
anrufen, telefonieren
объяви́ть
verkünden, offiziell erklären
bekanntgeben, ankündigen, mitteilen
приня́ться
anfangen, sich vornehmen, anpacken
Wurzeln schlagen, anwachsen
sich vornehmen
обрати́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen, behandeln
umlaufen, in Umlauf sein
предлага́ть
vorschlagen, ersuchen, verlangen
anbieten, offerieren
веле́ть
befehlen, anordnen, tun lassen
сотру́дник
Mitarbeiter, Kollege, der Angestellte
заговори́ть
ansprechen, anfangen zu sprechen, loslegen
zu sprechen kommen, ansprechen, anreden
vollreden, auf jemanden einreden, volllabern
поднима́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, ansteigen
sich erheben, aufstehen
Beispiele
- Приехав на ста́нцию, я позвони́л своему́ дру́гу.Nachdem ich am Bahnhof angekommen war, rief ich meinen Kollegen an.
- В э́той компа́нии у нас есть до́ля в 50 %.Wir halten einen 50%-Anteil an dieser Firma.
- Я зна́ю, как вы за́няты, но для продолжения рабо́ты над прое́ктом мне нужно получи́ть от вас отве́т на моё после́днее письмо́. Вы мо́жете удели́ть мину́тку и отве́тить мне?Ich weiß, wie beschäftigt Sie sind. Aber für die Fortsetzung meiner Arbeit an dem Projekt brauche ich Ihre Antwort auf meinen letzten Brief. Können Sie eine Minute erübrigen und mir antworten?
- Простота́ диза́йна привлека́ет по́льзователей.Die Einfachheit im Aufbau zieht die Anwender an.
- Позвони́ мне, как прие́дешь.Ruf mich an, wenn du angekommen bist.
- Он при́нял уча́стие в антивоенной демонстра́ции.Er nahm an der Antikriegsdemo teil.
- Он уча́ствовал в антивоенной демонстра́ции.Er nahm an der Antikriegsdemo teil.
- Том прикрути́л но́вые педа́ли к велосипе́ду, на кото́ром он е́здит в шко́лу.Tom hat neue Pedale an dem Fahrrad angebracht, mit dem er zur Schule fährt.
- Увидев его лицо́, она запла́кала.Beim Anblick seines Gesichts fing sie an zu weinen.
- О чём ду́маешь? - "Ни о чём..."An was denkst du? - An nichts...
- Сего́дня всё с самого начала пошло наперекосяк.Heute ging von Anfang an alles schief.
- Сего́дня все пошло не так с самого начала.Heute ging von Anfang an alles schief.
- Вре́мя от вре́мени мы вместе хо́дим на рыба́лку.Wir gehen ab und an zusammen angeln.
- Вре́мя от вре́мени мы хо́дим вместе порыбачить.Wir gehen ab und an zusammen angeln.
- Просите, и дано будет вам; ищи́те, и найдете; стучи́те, и отворя́т вам; ибо всякий просящий получа́ет, и и́щущий нахо́дит, и стучащему отворя́т.Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
- Она запла́кала, и я тоже запла́кал.Sie fing an zu weinen, und auch ich fing an zu weinen.
- Пожалуйста, верни́тесь на свои́ места и пристегни́те ремни́ безопа́сности.Bitte kehren Sie an Ihre Plätze zurück und schnallen Sie sich an.
- Она смо́трит на меня, но я слишком стесни́телен, чтобы посмотре́ть на неё.Sie sieht mich an, doch ich bin zu schüchtern, um sie anzusehen.
- Я ду́маю о другом.Ich denke an etwas anderes.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.
- Прекрати́те говори́ть о себе и начни́те говори́ть о други́х!Hören Sie auf, über sich selbst zu reden, und fangen Sie an über andere zu sprechen!
- На твоём ме́сте я бы вы́звал врача́.An deiner Stelle würde ich einen Arzt anrufen.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Я встре́тил его в тот день, когда прие́хал сюда.Ich traf ihn an dem Tag, als ich hier ankam.
- Я позвоню́ тебе, когда прие́ду.Ich rufe dich an, wenn ich ankomme.
- Я позвоню́ вам, когда прие́ду.Ich rufe euch an, wenn ich ankomme.
- Как насчёт того́, чтобы ещё раз попро́бовать с самого начала?Wie wäre es, wenn du es nochmal ganz von Anfang an versuchst?
- Я позвони́л своему́ адвока́ту.Ich rief meinen Anwalt an.
- Том ка́ждый день меня́ет га́лстуки.Tom hat jeden Tag eine andere Krawatte an.
- Ба́скский — возможно, са́мый необы́чный язы́к в Евро́пе: он облада́ет своеобра́зной структу́рой, не ро́дственен никако́му друго́му языку́ и как раз потому представля́ет собой благода́тную о́бласть иссле́дований для лингви́стов.Das Baskische ist die wohl ungewöhnlichste Sprache Europas: Es hat eine eigenwillige Struktur, ist mit keiner anderen Sprache verwandt und bietet sich gerade deshalb als lohnendes Forschungsgebiet für Sprachwissenschaftler an.
- Вы останови́лись на кра́сный?Haben Sie an der roten Ampel angehalten?
- Вы останови́лись на кра́сный свет?Haben Sie an der roten Ampel angehalten?
- Ты останови́лся на кра́сный?Hast du an der roten Ampel angehalten?
- Ты останови́лся на кра́сный свет?Hast du an der roten Ampel angehalten?
- Именно я с самого начала оказа́лся прав.Ich war derjenige, der von Anfang an Recht hatte.
- Я и была́ права с самого начала.Ich hatte von Anfang an recht.
- «На твоём ме́сте я бы э́то купи́л». — «Но ты не на моём ме́сте!»„Ich würde es an deiner Stelle kaufen.“ – „Aber du bist nicht an meiner Stelle!“
- Я Вам позвоню́, когда прие́ду.Ich rufe Sie an, wenn ich ankomme.
- Ты зна́ешь, откуда у Тома э́тот шрам на подборо́дке?Weißt du, wie Tom an die Narbe an seinem Kinn gekommen ist?
- Том при́нял де́ньги, предложенные ему Мэри.Tom nahm das Geld, das Mary ihm anbot, an.
- Я привяза́л свою́ соба́ку к де́реву в са́ду.Ich habe meinen Hund an einen Baum im Garten angebunden.
- Он останови́лся, чтобы наде́ть боти́нки.Er hielt an, um Schuhe anzuziehen.
- Он останови́лся, чтобы обу́ться.Er hielt an, um Schuhe anzuziehen.
- Мы с самого начала э́то зна́ли.Wir wussten es von Anfang an.
- Мой брат хо́дит на рыба́лку ка́ждые выходные.Mein Bruder geht an jedem Wochenende angeln.
- Архите́ктор приспосо́бил дом под нужды пожилы́х люде́й.Der Architekt passte das Haus an die Bedürfnisse alter Menschen an.
- Прежде всего хочу́ вы́разить свою́ осо́бую благода́рность профе́ссору Анне Коста.An erster Stelle möchte ich meiner Professorin Ana Costa meinen besonderen Dank aussprechen.
- Неиспра́вность была́ с самого начала или возни́кла через некоторое вре́мя? – Когда?Äußerte sich der Fehler bereits von Anfang an, oder erst später? - Wann?
- Обязательно позвони́ мне, как только прие́дешь туда.Ruf mich unbedingt an, sobald du dort ankommst.
- Не могу́ вы́нести мы́сли о том, что она с други́м.Ich kann den Gedanken an sie mit einem anderen Mann nicht ertragen.
- Кто-то ве́рит в Бо́га, а кто-то нет.Manche glauben an Gott, aber andere tun es nicht.
- Мэри, проти́вная девчонка, чтобы не оставля́ть э́ту привиле́гию Тому, взяла́ и прилепи́ла своё и́мя в нача́ле э́того предложе́ния, хотя в э́том не бы́ло никако́й необходи́мости.Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.
- Почему мно́гие прое́кты изначально провальны?Warum sind viele Vorhaben von Anfang an zum Scheitern verurteilt?
- Привы́кните к мы́сли, что у ребёнка свой взгляд на да́нную ситуа́цию.Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Ansicht hat.
- С самого начала я заме́тил, что ты очень у́мная же́нщина.Von Anfang an habe ich bemerkt, dass du eine sehr kluge Frau bist.
- С самого начала я заме́тил, что у него пробле́мы.Von Anfang an habe ich bemerkt, dass er Probleme hat.
- С самого начала я заме́тил, что что-то не так.Von Anfang an habe ich bemerkt, dass etwas nicht stimmt.
- Она улыбну́лась, будто вспо́мнила что-то прия́тное.Sie lächelte, als erinnerte sie sich an etwas Angenehmes.
- Пора бы́ло бы отве́тить на его письмо́.Es wäre an der Zeit, auf seinen Brief zu antworten.
- Пора бы отве́тить на его письмо́.Es wäre an der Zeit, auf seinen Brief zu antworten.
- Так бы́ло всегда, и ничего друго́го я не припо́мню.So war es immer und ich kann mich an nichts anderes erinnern.
- Не име́ет значе́ния, насколько сильно ты пыта́ешься; за один день ты э́того не зако́нчишь.Egal wie sehr du dich anstrengst, du kannst es nicht an einem Tag schaffen.
- Кто тому причи́на: вы или други́е?Am wem hat es gelegen: an Ihnen oder an den anderen?
- Рабо́тать вместе над э́тим прое́ктом — замечательно. Всё, что я делаю здесь, помога́ет мне самому, но мо́жет помочь и мно́гим други́м.Es ist toll, an diesem Projekt mitzuarbeiten. Alles, was ich mache, hilft mir selbst, kann aber auch eine Hilfe für viele andere sein.
- Прили́чные лю́ди по таки́м места́м не хо́дят.Anständige Leute gehen nicht an solche Orte.
- Так называемый "смека́листый" челове́к подо́бен быстролётным облака́м: он мо́жет быстре́е други́х доби́ться успе́ха, добра́ться туда, где други́е еще не быва́ли. Но, возможно, он не заме́тит драгоце́нностей, кото́рые находи́лись на обо́чинах и разви́лках дорог.Ein so genannter "geistiger Überflieger" ähnelt rasch dahinsegelnden Wolken: Er kann schneller als andere zum Erfolg kommen und dorthin gelangen, wo vor ihm noch kein anderer war. Doch wird er womöglich jene Kostbarkeiten, die an Straßenrändern oder Weggabelungen zu finden sind, nicht bemerken.
- В со́лнечные дни я сижу́ на скла́дном сту́ле на берегу реки и ловлю ры́бу.An Sonntagen sitze ich morgens auf einem Faltstuhl am Flussufer und angle.
- Как только она прибыла́ на вокза́л, она позвони́ла матери.Sofort, als sie am Bahnhof ankam, rief sie ihre Mutter an.
- Прекрати́ говори́ть о себе и начни́ говори́ть о други́х!Höre auf, über dich selbst zu reden, und fange an über andere zu sprechen!
- Мно́гие же́нщины хотя́т быть сексуа́льными и привлека́тельными для мужчи́н. Некоторые же́нщины ду́мают, что для э́того нужно носи́ть мини-ю́бку, но мужчи́н привлека́ет всё, что скры́то. Сексуа́льная же́нщина должна́ быть зага́дочной.Viele Frauen wollen sexy sein und Männer anziehen. Einige Frauen meinen, es komme darauf an, einen Minirock zu tragen, doch die Männer zieht alles Verborgene an. Eine reizvolle Frau muss geheimnisvoll sein.
- «Ты уже привы́кла к япо́нской ку́хне?» — «Мне и привыка́ть к ней не пришло́сь. Она мне сразу полюби́лась!»„Hast du dich schon an die japanische Küche gewöhnt?“ – „Daran musste ich mich nicht erst gewöhnen. Die habe ich von Anfang an geliebt!“
- Я был слишком уста́лым, чтобы ду́мать о чём-то другом, кроме постели.Ich war zu müde, um an irgendetwas anderes als an mein Bett zu denken.
- Мы охотно принима́ем твоё предложе́ние.Wir nehmen dein Angebot gerne an.
- Он никогда не ду́мает о други́х, только о себе.Er denkt nie an andere, nur an sich.
- Э́тот фрукт по фо́рме напомина́ет апельси́н, а по вку́су - анана́с.Diese Frucht erinnert der Form nach an eine Apfelsine, dem Geschmack nach aber an eine Ananas.
- Ваш запа́с анекдо́тов неисчерпа́ем.Ihr Vorrat an Anekdoten ist unerschöpflich.
- Твой запа́с анекдо́тов неисчерпа́ем.Ihr Vorrat an Anekdoten ist unerschöpflich.
- Её запа́с анекдо́тов неисчерпа́ем.Ihr Vorrat an Anekdoten ist unerschöpflich.
- Их запа́с анекдо́тов неисчерпа́ем.Ihr Vorrat an Anekdoten ist unerschöpflich.
- Забавно, что некоторые атеи́сты прихо́дят в я́рость оттого, что други́е лю́ди ве́рят в Бо́га.Es ist komisch, dass bestimmte Atheisten in Wut geraten, weil andere Menschen an Gott glauben.
- Любо́й на твоём ме́сте дал бы тот же отве́т.Ein jeder hätte an deiner Stelle dieselbe Antwort gegeben.
- Я знал всё э́то с самого начала.Ich wusste das alles von Anfang an.
- Тому бы́ло трудно найти́ о́бщий язы́к со свои́ми однокла́ссниками. На шко́льном дворе́ он ча́ще всего одиноко стоя́л в стороне́.Es fiel Tom schwer, Anschluss an seine Klassenkameraden zu finden. Auf dem Schulhof stand er meist allein in einer Ecke herum.
- Тому бы́ло трудно приду́мать, как присоедини́ться к свои́м шко́льным това́рищам. На шко́льном дворе́ он проводи́л вре́мя, гла́вным о́бразом, один в углу́.Es fiel Tom schwer, Anschluss an seine Klassenkameraden zu finden. Auf dem Schulhof stand er meist allein in einer Ecke herum.
- Если только что приобретённый моби́льный телефо́н не рабо́тает до́лжным о́бразом, изучите тогда руково́дство ещё раз! Обрати́те осо́бое внима́ние на предпосле́днюю страни́цу. Там нахо́дится спи́сок наиболее часто возникающих пробле́м. Если всё же не удаётся реши́ть пробле́му, позвони́те по нашему специа́льному но́меру, кото́рый следует ниже.Falls Ihr neu gekauftes Handy nicht gut funktioniert, dann studieren Sie nochmals das Handbuch! Schauen Sie sich insbesondere die vorletzte Seite an! Auf dieser Seite listen wir die am häufigsten auftretenden Probleme auf. Sollten Sie dennoch keine Lösung finden, wählen Sie unsere spezielle Telefonnummer, die im Anschluss folgt.
- После первонача́льного румя́нца она начала говори́ть о те́ме, кото́рая занима́ла её больше всего.Nach anfänglichem Erröten fing sie an, über das Thema zu sprechen, das sie am meisten beschäftigte.
- Я помеча́ю правильный отве́т кре́стиком.Ich kreuze die richtige Antwort an.
- Я отмеча́ю ве́рный отве́т кре́стиком.Ich kreuze die richtige Antwort an.
- Я до сих пор счита́ю, что бы́ло бы целесообразно вручи́ть недавно зарегистрированным некоторые правила поведе́ния.Ich bin noch immer der Ansicht, dass es vorteilhaft wäre, Neuregistrierten einige Verhaltensregeln an die Hand zu geben.
- Всео́бщая ве́ра в револю́цию есть уже начало револю́ции.Die allgemeine Glaube an die Revolution ist schon der Anfang der Revolution.
- Как прие́дешь, позвони́!Ruf mich an, sobald du ankommst!
- Пока Том стоя́л в стороне́ и поса́сывал своё пи́во, други́е ти́пы подцепля́ли де́вочек.Während Tom abseits stand und an seinem Bier nuckelte, gabelten andere Typen die Mädchen auf.
- Я тебе позвоню́, когда прие́ду на вокза́л.Ich rufe dich an, wenn ich am Bahnhof ankomme.
- Я быстро надева́ю други́е брюки.Ich zieh mir schnell eine andere Hose an.
- Я быстро надева́ю другу́ю руба́шку.Ich zieh mir schnell ein anderes Hemd an.
- Я быстро надева́ю другу́ю блу́зку.Ich zieh mir schnell eine andere Bluse an.
- Я уча́ствую в мероприя́тии от начала до конца́.Ich nehme an der Veranstaltung von Anfang bis Ende teil.
- Пе́ред тем как прие́хать, он позвони́л мне.Bevor er ankam, rief er mich an.
- Том должен позвони́ть с мину́ты на мину́ту. Он всегда в э́то вре́мя звони́т.Tom müsste jede Minute anrufen. Er ruft immer um diese Zeit an.
- Я потеря́л одну перча́тку. Ты бы на моём ме́сте втору́ю оста́вил или вы́бросил?Ich habe einen Handschuh verloren. Würdest du an meiner Stelle den anderen jetzt behalten oder wegwerfen?