K russisch
мочь
können, imstande sein, dürfen
мочь
Macht, Kraft
челове́к
Mensch, Person, Mann
Dienstbote, Diener, Lakei, Kellner
то́лько
nur, lediglich, bloß, jedoch
soeben, erst
kaum
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
ни
kein, nicht, nicht ein
weder ... noch
... auch
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken, stehen
ergehen
kosten
стать
Gestalt, Körperbau, Statur
Notwendigkeit, Bedürfnis, Grund
Charakter
голова́
Kopf, Köpfchen, Gehirn, Verstand
Haupt, Oberhaupt
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
мо́жно
man kann, es ist möglich
man darf, es ist erlaubt
ме́сто
Platz, Sitzplatz, Koje
Ort, Stelle, Posten, Position
Gepäckstück
никто́
niemand, keiner
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
си́ла
Kraft, Stärke
Macht, Gewalt
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
стол
Tisch
Tafel, Kost
Stelle
Thron
ребёнок
Kind
война́
Krieg
това́рищ
Kamerad, Kollege
Genosse, Genossin
Gefährte, Freund
никако́й
kein(er), keinerlei
ма́ленький
klein, winzig
чуть
ein bisschen, kaum, ein wenig, etwas
по́лный
voll, komplett, lückenlos
füllig, vollschlank, mollig, korpulent
узна́ть
erkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
прийти́
herkommen, kommen
herankommen, hereinbrechen, einbrechen
holen kommen, abholen
geraten, gelangen
gelangen, kommen
заме́тить
bemerken, wahrnehmen
zur Kenntnis nehmen
anmerken, eine Bemerkung machen
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
те́ло
Körper
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
gute Leistungen haben, Fortschritte machen
Erfolg haben
ма́льчик
Junge
Knabe, Bub
ребя́та
Kinder, Jugendliche, Kerle, Jungs
junge Leute
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
herangehen, sich machen
капита́н
Kapitän, Hauptmann, Mannschaftskapitän
тяжёлый
schwer
schwierig, kompliziert, ernst
schwerwiegend
па́рень
Junge, Bursche, Kerl
Partner, Freund
явля́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen, sein
entstehen, aufkommen
бе́рег
Ufer, Land
Küste, Strand
про́тив
gegen, dagegen, entgegen, kontra, wider
gegenüber
си́льный
stark, kräftig, heftig, leistungsstark
gewaltig, mächtig
смочь
können, imstande sein, dürfen
прие́хать
ankommen, eintreffen, angereist kommen
вое́нный
Kriegs-, kriegerisch, Rüstungs-, Wehr-
Militär-, militärisch
соба́ка
Hund
Klammeraffe (@-Symbol)
приходи́ть
herkommen, kommen
herankommen, hereinbrechen, einbrechen
holen kommen, abholen
geraten, gelangen
де́вочка
Mädchen, kleines Mädchen, Kleine
связь
Verbindung, Zusammenhang
Beziehung
Kommunikation
коро́ткий
kurz, knapp
nah, vertraut
уме́ть
können
глава́
Kapitel
Haupt, Chef, Leiter
Oberhaupt
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
ро́та
Kompanie
ника́к
auf keinen Fall, keinesfalls
едва́
kaum, nur mit Mühe
команди́р
Kommandeur, Chef, Führer, Kommandant, Leiter
я́сно
klar, verständlich, es ist klar, es ist offenbar
deutlich
план
Plan, Planebene, Entwurf, Grundriss
Absicht, Konzept, Vorhaben
Hintergrund, Vordergrund
Cannabisprodukt
снять
ausziehen, ablegen, abnehmen
aufnehmen, fotografieren, filmen, knipsen
mieten
absetzen, abschaffen
herunternehmen, abnehmen, abhängen
небольшо́й
nicht groß, klein, gering
па́ра
Paar
ein paar, einige
Kurs in Russian university
купи́ть
kaufen
класс
Klasse, Klassenzimmer
усло́вие
Bedingung, Kondition
Voraussetzung, Prämisse
коридо́р
Korridor, Gang, Flur
то́лстый
dick, korpulent, beleibt
fettleibig, füllig
больно́й
krank
больно́й
Kranker, Patient
ум
Klugheit, Intelligenz, Intellekt, Ratio
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
herausfordern
кабине́т
Arbeitszimmer, Dienstzimmer, Fachraum
Kabinett
коле́но
Knie
компа́ния
Gesellschaft, Kompanie
Unternehmen, Firma
а́втор
Autor, Verfasser, Komponist
холо́дный
kalt, leicht, kühl
счёт
Rechnung
Zählen, Rechnen
Konto
Spielstand, Spielergebnis
кри́кнуть
schreien, rufen
weinen, jammern, klagen
aufschreien
anschreien, anschnauben
zurufen
бой
Kampf, Gefecht, Schlacht
Schlag, Schlagen, Zerschlagen
хлеб
Brot
Getreide, Körnerfrüchte
прави́тельство
Regierung, Kabinett
сою́з
Bund, Bündnis
Union, Allianz, Verband
Konjunktion, Bindewort
коро́ль
König
ку́хня
Küche
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, herauskommen, entstehen
трава́
Gras, Rasen
Kraut, Gewürzkraut
борьба́
Kampf, Ringen, Ringkampf
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
звук
Laut, Klang
Geräusch, Ton
кома́нда
Team
Mannschaft, Trupp, Besatzung
Kommando, Befehl
Crew
Einsatz
петь
singen, tirilieren, krähen
во́рот
Winde, Haspel, Seilwinde
Kragen, Halsausschnitt
си́льно
stark, kräftig, heftig
райо́н
Kreis, Bezirk, Rayon, Distrikt, Ortsteil
Gebiet, Region, Gegend
пожа́ловать
zu Besuch kommen
begünstigen, die Gunst erweisen, verleihen, adeln
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten
sich zeigen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
entstehen, aufkommen
рост
Wachstum
Körpergröße, Wuchs
Anstieg, Anwachsen, Zuwachs
боле́знь
Krankheit
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
herausfordern
я́щик
Kasten, Kiste
Fach, Schubfach, Schublade
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
herangehen, machen, umgehen
Beispiele
- Если бы мир не был таки́м, каков он сейчас, я мог бы доверя́ть лю́дям.Wenn die Welt nicht so wäre wie sie jetzt ist, könnte ich jedem vertrauen.
- Они слишком за́няты скло́ками друг с другом, чтобы ду́мать об о́бщих идеа́лах.Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
- Если бы я мог быть таки́м...Wenn ich so sein könnte...
- Когда я вы́расту, я хочу́ стать королём.Wenn ich groß bin, will ich ein König sein.
- Давай поду́маем, что мо́жет произойти́ в ху́дшем слу́чае.Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
- Если бы я мог посла́ть тебе зефи́р, Чанг, я сде́лал бы э́то.Wenn ich dir ein Marshmallow schicken könnte, Trang, würde ich es tun.
- Я не худо́жник. Я совсем не гожу́сь для э́того.Ich bin kein Künstler. Ich hatte niemals das Zeug dazu.
- Я челове́к с недоста́тками, но э́то недоста́тки, кото́рые мо́гут быть легко устранены.Ich bin ein Mensch, der viele Fehler hat, aber diese Fehler können leicht korrigiert werden.
- Лю́ди не мо́гут жить вечно.Menschen können nicht ewig leben.
- Я хоте́ла бы име́ть возмо́жность пое́хать в Япо́нию.Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen.
- Я не люблю́, когда матема́тики, зна́ющие намного больше меня, не мо́гут ясно выража́ть свои́ мы́сли.Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
- Как я могу́ быть ро́ботом? Ро́боты не мечта́ют.Wie könnte ich ein Roboter sein? Roboter träumen nicht.
- Матема́тика есть часть нау́ки, кото́рой можно бы́ло бы продолжа́ть занима́ться, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.
- Соба́ки не уме́ют разгова́ривать, но глаза у пёсика как будто сказа́ли: "Нет, у меня нет дома".Hunde können nicht sprechen, aber es ist beinahe so, dass Welpenaugen sagen: "Nein, ich habe kein Zuhause".
- Прежде чем я смог что-то возрази́ть, на меня надели наручники и повезли́ в тюрьму́.Bevor ich hätte Widerrede leisten können, war ich bereits in Handschellen und auf dem Weg ins Gefängnis.
- Пробле́мы с эре́кцией мо́гут быть вызваны разли́чными причи́нами.Erektionsprobleme können verschiedene Ursachen haben.
- Я не могу́ больше терпе́ть э́тот хо́лод.Ich halte die Kälte nicht länger aus.
- Не могли́ бы Вы мне сказа́ть, как дойти́ до вокза́ла?Könnten Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen?
- Ты когда-нибудь ел сыр с я́блочным пирого́м?Hast du jemals Käse mit Apfelkuchen gegessen?
- Не могли́ бы вы объясни́ть, почему почти в ка́ждой дере́вне есть по два хра́ма?Können Sie mir erklären, warum es in beinahe jedem Dorf zwei Kirchen gibt?
- Ветер нежно целова́л дере́вья.Der Wind küsste sanft die Bäume.
- Мы не мо́жем спать из-за шума.Wir können wegen des Lärms nicht schlafen.
- Том не лю́бит сыр.Tom mag keinen Käse.
- Ты смог бы соста́вить пазл, если бы у тебя бы́ло немного больше терпе́ния.Mit etwas mehr Geduld hättest du das Puzzle lösen können.
- Не могли́ бы Вы показа́ть мне доро́гу к по́рту?Können Sie mir den Weg zum Hafen zeigen?
- Лю́ди с плохи́м зре́нием не мо́гут ви́деть даль.Menschen mit schlechten Augen können nicht in die Ferne sehen.
- Немного студе́нтов, кото́рые чита́ют на латы́ни.Wenige Studenten, die Latein lesen können.
- Не могли́ бы вы откры́ть окно́?Können Sie das Fenster öffnen?
- Лишь немно́гие студе́нты мо́гут чита́ть на латы́ни.Nur wenige Studenten können Latein lesen.
- Он отве́тил, что уме́л хорошо пла́вать.Er antwortete, er könne gut schwimmen.
- Мы бы хоте́ли столик в отделе́нии для некуря́щих.Könnten wir einen Tisch in der Nichtraucherecke haben?
- Кака́я большая ты́ква!Was für ein großer Kürbis!
- Они мо́гут преодоле́ть свой страх.Sie können ihre Angst überwinden.
- Я купи́л сыр и немного молока́.Ich habe Käse und ein bisschen Milch gekauft.
- В здоро́вом те́ле здоро́вый дух.In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.
- Рыбы не мо́гут жить вне воды.Fische können außerhalb des Wassers nicht überleben.
- Вы когда-нибудь ви́дели кенгуру́?Habt Ihr schon mal ein Känguru gesehen?
- Вы бы могли́ посла́ть э́то письмо́ в Япо́нию?Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken?
- Те́ло быстро адаптируется к переме́не температу́ры.Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an.
- Вы не могли́ бы сказа́ть мне, есть ли в э́том райо́не отделе́ние по́чты?Könnten Sie mir sagen, ob es hier in der Nähe eine Poststelle gibt?
- Некоторые пти́цы не уме́ют лета́ть.Manche Vögel können nicht fliegen.
- Мог бы хоть сказа́ть "спасибо".Du könntest wenigstens „danke“ sagen.
- Стано́вится всё холодне́е и холодне́е.Es wird immer kälter.
- Не стреля́й дья́волу в спи́ну. Ты мо́жешь прома́зать.Schieße nicht dem Teufel in den Rücken. Du könntest ihn verfehlen.
- Э́то мо́жет случи́ться с ка́ждым.Das könnte jedem passieren.
- Я назва́л котёнка Тама.Ich habe das Kätzchen Tama genannt.
- Э́то мо́жет быть или мо́жет не быть пра́вдой.Es könnte stimmen, oder auch nicht.
- Бу́дьте добры объясни́ть, почему Вы не мо́жете прийти́.Bitte erklären Sie, warum Sie nicht kommen können.
- Через десять минут после нока́ута, боксёр пришел в созна́ние.10 Minuten nach dem K.O. kam der Boxer wieder zu sich.
- А если котёнка положи́ть между кито́в, ему будет тепло́.Wenn man ein Kätzchen zwischen Wale steckt, wird es warm.
- Ты ду́маешь, рыбы мо́гут слы́шать?Glaubst du, dass Fische hören können?
- Ба́бушка с де́душкой ка́ждый день вдоволь пои́ли котёнка молоко́м, и вскоре котёнок раздобре́л.Oma und Opa gaben dem Kätzchen jeden Tag reichlich Milch, woraufhin es bald zugenommen hatte.
- В конце́ концо́в, она вы́брала друго́го котёнка.Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.
- Не могли́ бы вы мне помочь поиска́ть мои́ ключи́?Könnten Sie mir helfen, meine Schlüssel zu suchen?
- Моя́ ма́ма на ку́хне.Meine Mutter ist in der Küche.
- Поэ́ты не мо́гут жить без любви́.Dichter können ohne Liebe nicht leben.
- Поцелу́й меня.Küss mich!
- Из-за после́дних собы́тий совершенно не могу́ сосредото́читься на рабо́те.Aufgrund kürzlicher Ereignisse kann ich mich nicht auf die Arbeit konzentrieren.
- Клие́нт всегда прав.Der Kunde ist König.
- Не могли́ бы вы повтори́ть, пожалуйста?Könnten Sie das bitte noch einmal sagen?
- Мы мо́жем поговори́ть?Können wir sprechen?
- Э́та кле́тка сделана из проволоки.Dieser Käfig ist aus Draht gemacht.
- Не могли́ бы вы мне сказа́ть, как добра́ться до ста́нции?Können Sie mir sagen, wie man zum Bahnhof kommt?
- Вы не могли́ бы мне помочь, пожалуйста.Könnt ihr mir bitte helfen?
- Могли́ бы Вы говори́ть помедленнее, пожалуйста?Könnten Sie bitte langsamer sprechen?
- Вы мо́жете прийти́ за́втра?Können Sie morgen kommen?
- Э́то моя́ ку́хня.Das ist meine Küche.
- Если бы я только мог говори́ть по-английски!Wenn ich nur Englisch sprechen könnte!
- Коро́вы даю́т нам молоко́.Kühe geben uns Milch.
- Коро́ль всегда но́сит коро́ну.Der König hat immer eine Krone auf.
- Всем известно, что Луна́ сделана из сыра́.Es ist allen bekannt, dass der Mond aus Käse gemacht ist.
- Коро́вы даю́т молоко́.Kühe geben Milch.
- Вы уме́ете води́ть маши́ну?Könnt ihr Auto fahren?
- Котёнок хо́чет спать.Das Kätzchen will schlafen.
- Яйца ку́рицу не у́чат.Ein Küken lehrt der Henne nicht das Picken.
- Ква́нтовая фи́зика слишком сложна́, чтобы просто́й сме́ртный мог её поня́ть.Die Quantenphysik ist zu schwer, als dass ein Normalsterblicher sie verstehen könnte.
- Не мог бы ты мне одолжи́ть немного де́нег?Können Sie mir etwas Geld borgen?
- Я зна́ю, как вы за́няты, но для продолжения рабо́ты над прое́ктом мне нужно получи́ть от вас отве́т на моё после́днее письмо́. Вы мо́жете удели́ть мину́тку и отве́тить мне?Ich weiß, wie beschäftigt Sie sind. Aber für die Fortsetzung meiner Arbeit an dem Projekt brauche ich Ihre Antwort auf meinen letzten Brief. Können Sie eine Minute erübrigen und mir antworten?
- Почему именно предложе́ния? - спросите вы. Просто потому, что предложе́ния - интересней.Wieso Sätze? …könnte man fragen. Weil Sätze eben interessanter sind.
- Вы мо́жете сказа́ть мне то́чное вре́мя, пожалуйста?Können Sie mir bitte die genaue Zeit sagen?
- Что мо́жет потре́боваться плане́те для зарожде́ния жи́зни?Was könnte ein Planet brauchen, um Leben entstehen zu lassen?
- Вы ду́маете, что мо́жете примени́ть свою́ иде́ю на де́ле?Meinen Sie, dass sie Ihre Idee verwirklichen können?
- Коро́ль и его семья́ живу́т в короле́вском дворце́.Der König und seine Familie wohnen im Königspalast.
- Коро́ль мёртв, да здра́вствует коро́ль!Der König ist tot, lang lebe der König!
- Комите́т - гру́ппа лиц, ка́ждое из кото́рых не спосо́бно сде́лать ничего, но кото́рые мо́гут встре́титься и реши́ть, что ничего сде́лать нельзя.Ein Komitee ist eine Gruppe von Menschen, die als Einzelne nichts machen können, die aber als Gruppe eine Sitzung abhalten und zu der Entscheidung gelangen können, dass man nichts machen kann.
- Я бы мог тебя поцелова́ть.Ich könnte dich küssen.
- Маши́ны мо́гут однажды нача́ть ду́мать, но они никогда не смо́гут смея́ться.Vielleicht werden Maschinen eines Tages denken können, aber sie werden nie lachen können.
- Давным-давно жили-были коро́ль с короле́вой, и бы́ло у них три очень краси́вых до́чери.Es lebten einmal vor langer Zeit ein König und eine Königin, die hatten drei wunderschöne Töchter.
- Он приказа́л: "Казни́ть нельзя, поми́ловать", однако, к несча́стью, секрета́рь написа́л: "Казни́ть, нельзя поми́ловать".Er befahl: „Hinrichten können wir nicht, laufen lassen“, doch unglücklicherweise notierte der Schreiber: „Hinrichten, können wir nicht laufen lassen.“
- Не надо быть худо́жником, чтобы в обы́денном уви́деть красоту́.Man muss kein Künstler sein, um das Schöne im Alltäglichen sehen zu können.
- В холоди́льнике ша́ром покати́. - "А ты когда-нибудь в холоди́льнике шары́ ката́л?" - "В холоди́льнике ша́ром покати́ - так говоря́т, когда открыва́ют холоди́льник и в у́жасе констати́руют, что там нет почти ничего съедо́бного".„Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.“ — „Hast du schon einmal einen Kühlschrank gähnen gesehen?“ — „Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere. — Das sagt man, wenn man den Kühlschrank öffnet und entsetzt feststellt, dass fast nichts Essbares drin ist.“
- Мы не мо́жем вы́рвать ни одной страни́цы из кни́ги наше́й жи́зни, но мо́жем бро́сить в ого́нь всю кни́гу.Wir können nicht eine Seite aus dem Buche unseres Lebens reißen, aber wir können das ganze Buch ins Feuer werfen.
- Эсперанто, идо, интерлингва, клингонский язы́к, ложбан, на́ви и волапюк - иску́сственные языки́.Esperanto, Ido, Interlingua, Klingonisch, Lojban, Na’vi und Volapük sind künstliche Sprachen.
- Сир, вы мо́жете де́лать со штыко́м всё, что вам угодно, только не мо́жете на нём сиде́ть.Sire, Sie können mit einem Bajonett alles machen, aber Sie können nicht darauf sitzen.
- Ко́фе и чай не только не снабжа́ют наш органи́зм водо́й, но даже и осуша́ют его.Kaffee und Tee führen unserem Körper nicht nur kein Wasser zu, sondern entziehen dem Körper sogar Wasser.
- Если бы я был сейчас на свое́й ку́хне, я бы мог посоли́ть и поперчить грибы́.Wenn ich jetzt in meiner Küche wäre, könnte ich die Pilze salzen und pfeffern.
- Ру́сские писа́тели Ильф и Петров мо́гут рассма́триваться как вдохнови́тели созда́ния иску́сственного языка́ токипона со слова́рным запа́сом 120 едини́ц. Эллочка-людоедка, герои́ня сатири́ческого рома́на «Двенадцать сту́льев» э́того дуэ́та, применя́ет в обще́нии только 30 слов.Die russischen Schriftsteller Ilf und Petrow können als Anreger der Schaffung der künstlichen Sprache Toki Pona mit insgesamt 120 Wörtern betrachtet werden. Ella-Menschenfresserin, eine Heldin des satirischen Romans „Zwölf Stühle“ von diesem Duo, verwendet in ihrer Rede nur 30 Wörter.
- Дни станови́лись коро́че и коро́че.Die Tage wurden kürzer und kürzer.
- Дни всё укора́чивались и укора́чивались.Die Tage wurden kürzer und kürzer.
- В ноябре́ холодне́е, чем в октябре́. Дни коро́че, чем но́чи.Im November ist es kälter als im Oktober. Die Tage sind kürzer als die Nächte.

















