Hin russisch
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
же
denn
doch, jedoch, hingegen
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
по́сле
nach, danach, hinterher
nachdem
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
слу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
сесть
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
ж
denn
doch, jedoch, hingegen
чёрный
schwarz, düster, dunkel
rückwärtig, Hinter-
поста́вить
setzen, stellen, hinstellen
einstellen, einsetzen, ernennen
setzen, bringen, stellen
aufführen, inszenieren
liefern, geben, stellen
aufbauen
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
verlassen, im Stich lassen
aufhören, aufgeben
sich trennen (Beziehung)
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
войти́
eintreten, betreten, hereinkommen
hineingehen, beinhalten
eindringen
станови́ться
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
попа́сть
gelangen, hingeraten
treffen
Wie sind wir dorthin gelangt?
подня́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, aufsteigen
sich erheben, aufstehen
положи́ть
legen, hinlegen, hintun
auflegen
festlegen, festsetzen, schätzen, veranschlagen
хвата́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
вниз
nach unten, hinunter-, hinab-, herunter-, herab-
хвати́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
приходи́ться
müssen, genötigt sein
in Beziehung oder Verhältnis stehen, (hinein)passen
entfallen, zustehen
доста́точно
ausreichend, genügend
hinlänglich, hinreichend
genügend
отда́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
abgeben
ausgeben
упа́сть
fallen, stürzen, hinfallen, umfallen
sinken
зато́
dafür, aber
hingegen
доба́вить
hinzufügen, dazugeben, dazutun
ergänzen
сади́ться
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
einsteigen
входи́ть
eintreten, betreten, hereinkommen
hineingehen, beinhalten
eindringen
вверх
nach oben, herauf-, hinauf-
меша́ть
mischen, rühren, umrühren
stören, hindern, erschweren, im Weg stehen
ста́вить
stellen, aufstellen, hinstellen, setzen
einstellen, einsetzen, ernennen
setzen, bringen, stellen, aufwerfen
aufführen, drehen
заходи́ть
hineingehen, eintreten, einloggen
vorbeischauen, besuchen
eintreten
поднима́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, ansteigen
sich erheben, aufstehen
лечь
sich hinlegen
sich legen
вслед
hinterher
nach
заходи́ть
hineingehen, eintreten, einloggen
aufsuchen, vorbeischauen, vorbeigehen
dahingehen, untergehen
abholen, holen
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
обрати́ть
hinwenden, zuwenden, bekehren, lenken
фон
Hintergrund, Untergrund, Grund
Phon
von
оставля́ть
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, hinterlassen
behalten
за́дний
Hinter-, Rück-, der hintere, der hinterste
су́нуть
stecken, hineinstecken, hineinstopfen
zustecken, in die Hand drücken
перейти́
hinübergehen, übergehen, überqueren, versetzt werden
лезть
klettern, kraxeln
kriechen, hineinkriechen, eindringen
sich einmischen
ausfallen
сза́ди
hinten, nach hinten, von hinten, hinter
добра́ться
erreichen
gelangen, hinkommen
загляну́ть
vorbeikommen, vorbeischauen, hinschauen
nachsehen, hineinschauen, hineingucken
вы́вод
Abzug, Rückzug
Ausgabe, Hinausbefördern, Output
Folgerung, Schlußfolgerung, Herleitung
Ergebnis, Konsequenz
вы́скочить
herausfallen, ausfallen, entfallen
hinausspringen, herausspringen, hervorspringen
отдава́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, überlassen
abgeben
ausgeben
послу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
вы́пустить
hinauslassen, herausgeben
herauslassen, auslassen, entlassen, freilassen
сходи́ть
herabsteigen, niedergehen, hinuntergehen
verlassen, fortgehen
abgehen, sich ablösen, abbröckeln
durchgehen
обраща́ть
hinwenden, zuwenden, bekehren, lenken
achten
спусти́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
посади́ть
pflanzen, einpflanzen
setzen, hinlegen, legen
landen
захвати́ть
mitnehmen, nehmen, mithaben, ergreifen, hinreißen
erbeuten, erobern
überraschen, ertappen
begeistern, fesseln
све́дение
Zusammenziehen, Reduzierung, Hinabführung, Zurückführung
Zusammenführung
Information, Meldung, Auskunft, Angaben -
Angabe
дойти́
hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
тяну́ться
sich strecken, sich recken, sich rekeln, ausstrecken
sich erstrecken, sich ausdehnen
sich hinziehen, sich in die Länge ziehen, dahinschleichen, sich dahinschleppen
вы́вести
hinausbringen, wegführen, herausführen
entfernen, beseitigen, vertilgen
züchten
ausbrüten
сойти́
herabsteigen, niedergehen, hinuntergehen
verlassen
abgehen, sich ablösen, abbröckeln
durchgehen
тащи́ть
ziehen, schleppen, hinterherschleifen
указа́ть
angeben, nennen
hinweisen
zeigen, weisen
позади́
hinter, hinten
предупреди́ть
warnen, vorwarnen
vorbeugen, verhüten
informieren, hinweisen, im Voraus aufmerksam machen
доложи́ть
berichten, melden, informieren
hinzufügen, dazulegen, nachlegen
заты́лок
Nacken, Hinterkopf
Genick
попа́дать
hinfallen, umfallen, fallen
reinfallen, hereinfallen
попада́ть
gelangen, hingeraten
treffen
покача́ть
eine Weile schaukeln, eine Weile wippen, hin und her bewegen
schütteln
pumpen, downloaden
гнать
treiben, antreiben, hinterher jagen
vertreiben, forttreiben
ложи́ться
sich hinlegen
sich legen
отвести́
wegbringen, bringen, begleiten, wegführen, abführen, geleiten
abwenden, ablenken
ablehnen, zurückweisen
anweisen, zuweisen, hinführen
задержа́ть
aufhalten, anhalten
verzögern, hinausschieben, verschieben
verhaften, festnehmen
вы́нести
hinaustragen, wegtragen
ertragen, aushalten
спуска́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, absteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
погля́дывать
anblicken, ansehen
auf jmd. Blicke werfen, hinsehen
вы́ступить
auftreten
hervortreten, heraustreten, aufbrechen, ausschlagen, durchsickern, auftreten
hervorstehen, hinausragen
прислу́шиваться
hinhören, zuhören
lauschen, horchen
присе́сть
sich hinsetzen
ввести́
einführen, hereinführen, importieren
hineingeben, hineinbringen
eingeben (in Handy, Computer)
усе́сться
sich hinsetzen, sich niederlassen, Platz nehmen
sich an etw. setzen
выпуска́ть
hinauslassen, herausgeben, herstellen, produzieren, liefern, ausbilden
herauslassen, auslassen, entlassen, freilassen
уста́виться
anstarren
passen, hinpassen, hingehen, Platz finden
sich aufbauen, sich aufstellen
vollgestellt werden
вы́бросить
wegwerfen, hinauswerfen
auf den Markt werfen
потяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, hinziehen, hochziehen
sich hinziehen, ausdehnen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
хло́пнуть
klatschen, schlagen
zuknallen, sich hinter die Binde giessen
класть
legen, hinlegen, niederlegen
tun, reintun
stapeln, deponieren
ука́зывать
nennen, angeben
hinweisen
zeigen, weisen
загля́дывать
vorbeikommen, vorbeischauen, hinschauen
nachsehen, hineinschauen, hineingucken
относи́тельно
relativ, verhältnismäßig
bezüglich, in Bezug, hinsichtlich
вы́ставить
ausstellen, zur Schau stellen, in Vordergrund rücken
aufstellen, nominieren
hinauswerfen, feuern
zeigen, hinstellen
внутрь
nach innen, hinein-, in
обману́ть
betrügen, täuschen, belügen, hintergehen
указа́ние
Anweisung, Weisung, Instruktion, Anordnung
Hinweis, Angabe
поми́мо
neben, nebenher, nebst
außer, darüber hinaus, abgesehen von
сложи́ть
aufeinanderlegen, lagern, hinlegen
addieren
zusammenlegen, falten
komponieren, dichten
наве́рх
nach oben, hinauf-, herauf-
доходи́ть
hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
Beispiele
- Смотри́ внимательнее. Я покажу́ тебе, как э́то де́лается.Schau gut hin. Ich werde dir zeigen, wie man es macht.
- Над реко́й висе́л тума́н.Es hing Nebel über dem Fluss.
- Учи́тель указа́л на сделанные ученика́ми граммати́ческие оши́бки.Der Lehrer wies auf die Grammatikfehler hin, die die Schüler gemacht haben.
- Дава́йте спря́чемся за што́рой.Verstecken wir uns hinter dem Vorhang!
- У Сью большо́й зад, но ей наплева́ть.Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus.
- У него глаза на заты́лке.Er hat Augen am Hinterkopf.
- Дверь откры́лась, и мужчи́на вы́шел.Die Tür öffnete sich und ein Mann kam hinaus.
- Ма́льчик спря́тался за две́рью.Der Junge versteckte sich hinter der Tür.
- Дождь шёл три дня подря́д.Es hat drei Tage hintereinander geregnet.
- Он спря́тался за две́рью.Er versteckte sich hinter der Tür.
- Куда ты идёшь?Wo gehst du hin?
- Никто не смо́жет удержа́ть меня от того́, чтобы пойти́ туда.Niemand kann mich daran hindern, dort hinzugehen.
- Куда она пошла́?Wo ist sie hingegangen?
- Не добавля́йте предложе́ния из исто́чников, защищённых а́вторским пра́вом.Füge keine urheberrechtlich geschützten Sätze hinzu.
- Сего́дня большо́й автомоби́ль вы́летел с дороги.Heute wurde ein großes Auto über den Straßenrand hinausgetragen.
- Она вы́шла, не сказав ни слова.Sie ging hinaus, ohne ein Wort zu sagen.
- Не рой друго́му я́му – сам в неё попадёшь.Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
- Что э́то за зда́ние за больни́цей?Was ist das für ein Gebäude hinter dem Krankenhaus?
- Сад нахо́дится за до́мом.Der Garten ist hinterm Haus.
- Из-за де́рева появи́лась же́нщина.Eine Frau kam hinter einem Baum hervor.
- Мой оте́ц оста́вил мне большо́е насле́дство.Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.
- Можно я ся́ду здесь?Darf ich mich hier hinsetzen?
- Нас пресле́дуют представле́ния о хорошей жи́зни, и э́то потому, что внутри нас есть для неё зача́тки и возмо́жности.Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.
- Со́лнце скры́лось за горо́й.Die Sonne verschwand hinter dem Berg.
- Он почу́вствовал, что по ноге́ что-то ползет.Er spürte, wie etwas sein Bein hinaufkroch.
- Я не хочу́ туда идти́. И он тоже не хо́чет.Ich möchte dort nicht hingehen. Er will auch nicht.
- Хм, э́то хоро́шая мысль. Давай сходим туда.Hmm, das ist eine gute Idee. Lass uns dort hingehen.
- Она ушла́ не попрощавшись.Sie ging hinaus, ohne auf Wiedersehen zu sagen.
- Вы мо́жете добавля́ть предложе́ния, перево́д кото́рых не зна́ете. Возможно кто-то друго́й зна́ет! Пожалуйста, не забыва́йте про загла́вные бу́квы и пунктуа́цию! Спасибо.Man kann Sätze hinzufügen, deren Übersetzung man nicht weiß. Vielleicht weiß sie ein anderer. Bitte Groß- und Kleinschreibung und Interpunktion beachten! Danke.
- Он стоя́л за две́рью.Er stand hinter der Tür.
- Она заста́вила его сесть.Sie zwang ihn, sich hinzusetzen.
- Я доба́вил другое предложе́ние и поме́тил его как "старомо́дное". Чего же ещё вам надо, кро́ви?Ich habe einen anderen Satz hinzugefügt, und ihn als „veraltet“ gekennzeichnet. Was willst du noch sehen, Blut?
- Я поскользну́лся и упа́л на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Я поскользну́лась и упа́ла на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Соба́ка бежа́ла за ко́шкой.Ein Hund lief der Katze hinterher.
- В ко́мнату вбежа́л челове́к с башмако́м на голове́, вы́крикнул какую-то чушь и внезапно вы́шел.Ein Mann kam mit einem Stiefel auf dem Kopf ins Zimmer gerannt, schrie irgendeinen Unsinn und ging gleich darauf wieder hinaus.
- Мой оте́ц оста́вил мне большо́е состоя́ние.Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.
- Мо́жешь положи́ть э́ту су́мку куда-нибудь ещё?Könntest du diese Tasche irgendwo anders hinstellen?
- Э́тот учени́к три ра́за подря́д прогуля́л уро́ки.Jener Schüler hat dreimal hintereinander den Unterricht geschwänzt.
- Я бежа́л за со́лнцем.Ich lief hinter der Sonne her.
- У тебя есть какие-либо предположе́ния насчёт того́, куда Том положи́л ключи́?Hast du irgendeine Ahnung, wo Tom die Schlüssel hingelegt hat?
- Э́та кни́га во мно́гих отноше́ниях уника́льна.Dieses Buch ist in vielerlei Hinsicht einzigartig.
- Я никуда не иду́.Ich gehe nirgendwo hin.
- Я не помню, куда положи́ла ключи́.Ich erinnere mich nicht, wo ich meinen Schlüssel hingetan habe.
- Почтальо́н оста́вил для неё письмо́.Der Briefträger hinterließ einen Brief für sie.
- Смотри́ внима́тельно, и ты смо́жешь уви́деть, как двигаются мои́ губы при произнесе́нии слова.Sehen Sie genau hin, dann können Sie sehen, wie ich meine Lippen bei der Aussprache des Wortes bewege.
- Дождь не прекраща́лся всю ночь.Die ganze Nacht hindurch hörte es nicht auf zu regnen.
- Вы мо́жете доба́вить буква́льный перево́д.Sie können eine wörtliche Übersetzung hinzufügen.
- Исходя из моего́ о́пыта, любо́вь похо́жа на кашта́новый мёд. Она сла́дкая, но оставля́ет го́рькое послевкусие.Meiner Erfahrung nach ähnelt die Liebe dem Kastanienhonig. Sie ist süß, hinterlässt jedoch einen bitteren Nachgeschmack.
- Он столкну́лся с неожи́данным препя́тствием.Er traf auf unvorhergesehene Hindernisse.
- Том откры́л я́щик и загляну́л внутрь.Tom öffnete die Schachtel und blickte hinein.
- Куда все подевались?Wo sind denn alle hin?
- Куда все ушли́?Wo sind denn alle hin?
- Они прямо за тобой.Sie sind gleich hinter dir.
- Я бы не хоте́л идти́ туда один.Ich würde da nicht ganz alleine hingehen.
- Том зажег свет и вошел внутрь.Tom schaltete das Licht an und ging hinein.
- Вы зна́ете, куда он пошёл?Wissen Sie, wo er hinging?
- Я ду́мал, что Вы, возможно, зна́ете, куда пошел Том.Ich dachte, Sie wüssten vielleicht, wo Tom hingegangen ist.
- Я должен туда пойти́.Ich muss dort hingehen.
- Тебе не надо туда идти́.Du musst da nicht hingehen.
- Его рису́нки висе́ли на стене.Seine Zeichnungen hingen an der Wand.
- Дети игра́ют за до́мом.Die Kinder spielen hinter dem Haus.
- Как Вы э́то сде́лали?Wie haben sie das hinbekommen?
- Мне надо немного поспа́ть.Ich muss mich ein bisschen hinlegen.
- Сле́дуй за той маши́ной.Fahr diesem Wagen hinterher.
- Он потеря́л равнове́сие и упа́л.Er verlor das Gleichgewicht und fiel hin.
- Ты купи́л биле́т туда и обратно?Hast du ein Hin- und Zurück-Ticket gekauft?
- Она что-то бормо́чет сама́ себе.Sie murmelt vor sich hin.
- Дава́йте пойдём куда-нибудь ещё.Lass uns woanders hingehen!
- Том ест рис ло́жкой, Мария же предпочита́ет па́лочки.Tom isst Reis mit dem Löffel; Maria hingegen nimmt lieber Stäbchen.
- Я пыта́лся не смотре́ть.Ich versuchte, nicht hinzusehen.
- Я пыта́лась не смотре́ть.Ich versuchte, nicht hinzusehen.
- Почему после́днее предложе́ние бы́ло добавлено пять часо́в назад?Warum ist der jüngste Satz vor fünf Stunden hinzugefügt worden?
- Его ни́зкий у́ровень образова́ния не стал препя́тствием к карье́рному продвиже́нию.Sein niedriger Bildungsstand war seinem beruflichen Fortkommen nicht hinderlich.
- Я только фантази́ровал.Ich habe nur vor mich hin geträumt.
- Я только фантази́ровала.Ich habe nur vor mich hin geträumt.
- Я ошиба́лся относительно э́того.Ich habe mich in der Hinsicht geirrt.
- Я ошиба́лась относительно э́того.Ich habe mich in der Hinsicht geirrt.
- Том вкрути́л ла́мпочку.Tom schraubte die Glühbirne hinein.
- Том пря́тался за де́ревом.Tom versteckte sich hinter einem Baum.
- Том спря́тался за де́рево.Tom versteckte sich hinter dem Baum.
- Пожалуйста, доба́вьте меня в Facebook.Fügen Sie mich bitte bei Facebook hinzu!
- Так как он не получи́л отве́та, он с разбе́гу толкну́л при́зрака с ле́стницы так, что тот кубарем скати́лся по десяти ступе́ням вниз и безжи́зненно оста́лся лежа́ть в углу́.Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
- На вы́ходе я даже хоте́л пожа́ть ему ру́ку, однако своевременно вспо́мнил, что я уби́л челове́ка.Im Hinausgehen wollte ich ihm sogar die Hand geben, aber mir ist noch rechtzeitig eingefallen, dass ich einen Menschen getötet hatte.
- На том све́те Том стал полигло́том. Он разгова́ривает на языка́х, кото́рых нет в спи́сках Татоэбы: например, на башки́рском, мари́йском, удму́ртском и мно́гих други́х.Im Jenseits ist Tom mehrsprachig geworden. Er redet mit den Sprachen, die in die Tatoeba-Liste noch nicht hinzugefügt sind: zum Beispiel, Baschkirisch, Mari, Udmurtisch und viele andere.
- Я бы хоте́л оста́вить сообще́ние для Тома.Ich möchte Tom eine Nachricht hinterlassen.
- Жаль, что Том не оста́вил записки.Schade, dass Tom keine Nachricht hinterlassen hat!
- Можно я здесь ся́ду?Darf ich mich hier hinsetzen?
- Можно мне здесь сесть?Darf ich mich hier hinsetzen?
- Куда я положи́л ключи́?Wo habe ich die Schlüssel hingelegt?
- Спасибо за подска́зку!Danke für den Hinweis!
- Как-то раз я доба́вил предложе́ние на эсперанто, и кто-то сказа́л мне, что э́то не то, что сказа́л бы носи́тель языка́.Einmal habe ich einen Satz in Esperanto hinzugefügt, und da hat mir jemand gesagt, dass das ein Muttersprachler so nicht sagen würde.
- Ты мо́жешь добавля́ть предложе́ния, кото́рые не мо́жешь перевести́ сам. Возможно, э́то смо́жет сде́лать кто-то друго́й!Du kannst Sätze hinzufügen, die du selbst nicht übersetzen kannst. Vielleicht kann es jemand anders!
- Так как вас зову́т? Вы мне уже говори́ли, но, бою́сь, в одно у́хо влете́ло — в другое вы́летело.Wie heißen Sie noch mal? Sie haben mir’s schon gesagt, aber es ging leider zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.
- Он приказа́л: "Казни́ть нельзя, поми́ловать", однако, к несча́стью, секрета́рь написа́л: "Казни́ть, нельзя поми́ловать".Er befahl: „Hinrichten können wir nicht, laufen lassen“, doch unglücklicherweise notierte der Schreiber: „Hinrichten, können wir nicht laufen lassen.“
- Пое́здка туда и обратно? Только туда.Hin- und Rückfahrt? Nur Hinfahrt.
- Для того́ чтобы поня́ть, куда идти́ в лесу́, нужно подня́ться доста́точно высоко и уви́деть всю перспекти́ву.Um zu verstehen, wohin man in einem Wald gehen soll, muss man hinreichend hoch hinaufsteigen und die gesamte Perspektive sehen.
- Когда му́хи летя́т за му́хами, то му́хи летя́т позади мух.Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
- Туда-обратно или только туда?Hin- und Rückfahrt, oder nur hin?
- Только туда или туда и обратно?Nur Hinfahrt oder hin und zurück?