hi russisch
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
же
denn
doch, jedoch, hingegen
вот
da(s)
hier
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
тут
hier, da
по́сле
nach, danach, hinterher
nachdem
здесь
hier, da
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
слу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
сесть
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
ж
denn
doch, jedoch, hingegen
чёрный
schwarz, düster, dunkel
rückwärtig, Hinter-
не́бо
Himmel
поста́вить
setzen, stellen, hinstellen
einstellen, einsetzen, ernennen
setzen, bringen, stellen
aufführen, inszenieren
liefern, geben, stellen
aufbauen
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
verlassen, im Stich lassen
aufhören, aufgeben
sich trennen (Beziehung)
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
сюда́
hierher
войти́
eintreten, betreten, hereinkommen
hineingehen, beinhalten
eindringen
по́мощь
Hilfe
станови́ться
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
попа́сть
gelangen, hingeraten
treffen
Wie sind wir dorthin gelangt?
подня́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, aufsteigen
sich erheben, aufstehen
положи́ть
legen, hinlegen, hintun
auflegen
festlegen, festsetzen, schätzen, veranschlagen
уда́р
Schlag, Hieb, Erschütterung
Stoß, Anstoß, Anprall
хвата́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
вниз
nach unten, hinunter-, hinab-, herunter-, herab-
хвати́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
ме́стный
örtlich, Orts-, Lokal-, ortsansässig, hiesig
приходи́ться
müssen, genötigt sein
in Beziehung oder Verhältnis stehen, (hinein)passen
entfallen, zustehen
доста́точно
ausreichend, genügend
hinlänglich, hinreichend
genügend
отда́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
abgeben
ausgeben
по́мочь
die Hilfe
упа́сть
fallen, stürzen, hinfallen, umfallen
sinken
позво́лить
erlauben, gestatten, sich leisten, sich gönnen, zulassen
ermöglichen, befähigen
горя́чий
heiß
feurig, hitzig, heftig, leidenschaftlich
зато́
dafür, aber
hingegen
голубо́й
hellblau, himmelblau
schwul
доба́вить
hinzufügen, dazugeben, dazutun
ergänzen
сади́ться
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
einsteigen
спосо́бный
fähig, -fähig
begabt
входи́ть
eintreten, betreten, hereinkommen
hineingehen, beinhalten
eindringen
вверх
nach oben, herauf-, hinauf-
меша́ть
mischen, rühren, umrühren
stören, hindern, erschweren, im Weg stehen
мозг
Gehirn, Hirn
Mark, Knochenmark
ста́вить
stellen, aufstellen, hinstellen, setzen
einstellen, einsetzen, ernennen
setzen, bringen, stellen, aufwerfen
aufführen, drehen
отсю́да
von hier, daraus, hieraus
daher, deshalb
заходи́ть
hineingehen, eintreten, einloggen
vorbeischauen, besuchen
eintreten
позволя́ть
erlauben, gestatten, sich leisten, sich gönnen, zulassen
ermöglichen, befähigen
поднима́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, ansteigen
sich erheben, aufstehen
лечь
sich hinlegen
sich legen
вслед
hinterher
nach
заходи́ть
hineingehen, eintreten, einloggen
aufsuchen, vorbeischauen, vorbeigehen
dahingehen, untergehen
abholen, holen
истори́ческий
historisch, geschichtlich
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
обрати́ть
hinwenden, zuwenden, bekehren, lenken
фон
Hintergrund, Untergrund, Grund
Phon
von
оставля́ть
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, hinterlassen
behalten
за́дний
Hinter-, Rück-, der hintere, der hinterste
су́нуть
stecken, hineinstecken, hineinstopfen
zustecken, in die Hand drücken
перейти́
hinübergehen, übergehen, überqueren, versetzt werden
лезть
klettern, kraxeln
kriechen, hineinkriechen, eindringen
sich einmischen
ausfallen
сза́ди
hinten, nach hinten, von hinten, hinter
добра́ться
erreichen
gelangen, hinkommen
загляну́ть
vorbeikommen, vorbeischauen, hinschauen
nachsehen, hineinschauen, hineingucken
спосо́бность
Fähigkeit, Befähigung
Begabung, Talent
вы́вод
Abzug, Rückzug
Ausgabe, Hinausbefördern, Output
Folgerung, Schlußfolgerung, Herleitung
Ergebnis, Konsequenz
пасту́х
Hirte, Schäfer
вы́скочить
herausfallen, ausfallen, entfallen
hinausspringen, herausspringen, hervorspringen
отдава́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, überlassen
abgeben
ausgeben
послу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
вы́пустить
hinauslassen, herausgeben
herauslassen, auslassen, entlassen, freilassen
сходи́ть
herabsteigen, niedergehen, hinuntergehen
verlassen, fortgehen
abgehen, sich ablösen, abbröckeln
durchgehen
обраща́ть
hinwenden, zuwenden, bekehren, lenken
achten
спусти́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
посади́ть
pflanzen, einpflanzen
setzen, hinlegen, legen
landen
захвати́ть
mitnehmen, nehmen, mithaben, ergreifen, hinreißen
erbeuten, erobern
überraschen, ertappen
begeistern, fesseln
све́дение
Zusammenziehen, Reduzierung, Hinabführung, Zurückführung
Zusammenführung
Information, Meldung, Auskunft, Angaben -
Angabe
дойти́
hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
тяну́ться
sich strecken, sich recken, sich rekeln, ausstrecken
sich erstrecken, sich ausdehnen
sich hinziehen, sich in die Länge ziehen, dahinschleichen, sich dahinschleppen
вы́вести
hinausbringen, wegführen, herausführen
entfernen, beseitigen, vertilgen
züchten
ausbrüten
сойти́
herabsteigen, niedergehen, hinuntergehen
verlassen
abgehen, sich ablösen, abbröckeln
durchgehen
тащи́ть
ziehen, schleppen, hinterherschleifen
указа́ть
angeben, nennen
hinweisen
zeigen, weisen
эй
hey, he, hi, hei
позади́
hinter, hinten
предупреди́ть
warnen, vorwarnen
vorbeugen, verhüten
informieren, hinweisen, im Voraus aufmerksam machen
доложи́ть
berichten, melden, informieren
hinzufügen, dazulegen, nachlegen
заты́лок
Nacken, Hinterkopf
Genick
попа́дать
hinfallen, umfallen, fallen
reinfallen, hereinfallen
попада́ть
gelangen, hingeraten
treffen
покача́ть
eine Weile schaukeln, eine Weile wippen, hin und her bewegen
schütteln
pumpen, downloaden
гнать
treiben, antreiben, hinterher jagen
vertreiben, forttreiben
ложи́ться
sich hinlegen
sich legen
отвести́
wegbringen, bringen, begleiten, wegführen, abführen, geleiten
abwenden, ablenken
ablehnen, zurückweisen
anweisen, zuweisen, hinführen
задержа́ть
aufhalten, anhalten
verzögern, hinausschieben, verschieben
verhaften, festnehmen
жар
Hitze, Fieber, Glut
Eifer
вы́нести
hinaustragen, wegtragen
ertragen, aushalten
спуска́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, absteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
погля́дывать
anblicken, ansehen
auf jmd. Blicke werfen, hinsehen
вы́ступить
auftreten
hervortreten, heraustreten, aufbrechen, ausschlagen, durchsickern, auftreten
hervorstehen, hinausragen
Beispiele
- Она услы́шала, как кто-то звал на по́мощь.Sie hörte, wie jemand um Hilfe schrie.
- Смотри́ внимательнее. Я покажу́ тебе, как э́то де́лается.Schau gut hin. Ich werde dir zeigen, wie man es macht.
- Мне нужна́ твоя́ по́мощь.Ich brauche deine Hilfe.
- Мне нужна́ ваша по́мощь.Ich brauche Ihre Hilfe.
- Над реко́й висе́л тума́н.Es hing Nebel über dem Fluss.
- Мне пона́добится твоя́ по́мощь.Ich werde deine Hilfe brauchen.
- Большо́е спасибо за вашу по́мощь.Vielen Dank für Ihre Hilfe.
- Учи́тель указа́л на сделанные ученика́ми граммати́ческие оши́бки.Der Lehrer wies auf die Grammatikfehler hin, die die Schüler gemacht haben.
- Дава́йте спря́чемся за што́рой.Verstecken wir uns hinter dem Vorhang!
- У Сью большо́й зад, но ей наплева́ть.Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus.
- Мой брат иногда помога́ет мне с дома́шней рабо́той.Mein Bruder hilft mir manchmal bei den Hausaufgaben.
- У него глаза на заты́лке.Er hat Augen am Hinterkopf.
- Дверь откры́лась, и мужчи́на вы́шел.Die Tür öffnete sich und ein Mann kam hinaus.
- Ма́льчик спря́тался за две́рью.Der Junge versteckte sich hinter der Tür.
- Дождь шёл три дня подря́д.Es hat drei Tage hintereinander geregnet.
- Како́е не́бо голубо́е!Wie blau der Himmel ist!
- Я наде́юсь, что она мне помо́жет.Ich hoffe, dass sie mir hilft.
- Он спря́тался за две́рью.Er versteckte sich hinter der Tür.
- Он предложи́л нам свою́ по́мощь.Er bot uns seine Hilfe an.
- Гус Хиддинк голла́ндец.Guus Hiddink ist Holländer.
- Куда ты идёшь?Wo gehst du hin?
- Он изуча́л электромеханику и будди́зм в ме́стном университе́те.Er studierte Elektromechanik und Buddhismus an der hiesigen Universität.
- На не́бе ни облачка.Nicht eine einzige Wolke ist am Himmel.
- Кто помога́ет твое́й матери?Wer hilft deiner Mutter?
- Никто не смо́жет удержа́ть меня от того́, чтобы пойти́ туда.Niemand kann mich daran hindern, dort hinzugehen.
- Э́то истори́ческий го́род.Das ist eine historische Stadt.
- Хироко сиде́ла там совсем одна.Hiroko saß dort ganz alleine.
- Нам нужна́ ваша по́мощь.Wir brauchen eure Hilfe.
- Она пришла́ сюда, как только услы́шала об э́том.Kaum hatte sie davon gehört, kam sie hierher.
- Помоги́ мне, пожалуйста.Hilf mir, bitte.
- Куда она пошла́?Wo ist sie hingegangen?
- Я наде́юсь, она мне помо́жет.Ich hoffe, dass sie mir hilft.
- Не добавля́йте предложе́ния из исто́чников, защищённых а́вторским пра́вом.Füge keine urheberrechtlich geschützten Sätze hinzu.
- Не́бо голубо́е.Der Himmel ist blau.
- Она попроси́ла меня о по́мощи.Sie bat mich um Hilfe.
- Она приняла́ меня за мою сестру́.Sie hielt mich für meine Schwester.
- Сего́дня большо́й автомоби́ль вы́летел с дороги.Heute wurde ein großes Auto über den Straßenrand hinausgetragen.
- Помоги́те мне.Hilf mir.
- Она вы́шла, не сказав ни слова.Sie ging hinaus, ohne ein Wort zu sagen.
- Поня́ть э́ту кни́гу свыше мои́х сил.Dieses Buch zu verstehen, übersteigt meine Fähigkeiten.
- Мне нужна́ его по́мощь.Ich brauche seine Hilfe.
- Како́е синее не́бо!Wie blau der Himmel ist!
- Не рой друго́му я́му – сам в неё попадёшь.Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
- В нача́ле Бог создал не́бо и зе́млю.Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
- Почему не́бо синее?Warum ist der Himmel blau?
- Она поблагодари́ла нас за по́мощь.Sie dankte uns für unsere Hilfe.
- Что э́то за зда́ние за больни́цей?Was ist das für ein Gebäude hinter dem Krankenhaus?
- Сад нахо́дится за до́мом.Der Garten ist hinterm Haus.
- Маши́на не останови́лась.Das Auto hielt nicht.
- Холо́дная пого́да стоя́ла три неде́ли.Das kalte Wetter hielt drei Wochen lang an.
- Можно я ся́ду здесь?Darf ich mich hier hinsetzen?
- Помоги́ себе сам, и Бог помо́жет тебе.Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.
- Уме́ние тяжело́ рабо́тать – э́то замеча́тельная черта́, но уме́ние рассла́биться — не менее ва́жная.Die Fähigkeit, hart zu arbeiten, ist eine bewundernswerte Eigenschaft, aber die Fähigkeit, sich zu entspannen, ist genauso wichtig.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Так как он не получи́л отве́та, он с разбе́гу толкну́л при́зрака с ле́стницы так, что тот кубарем скати́лся по десяти ступе́ням вниз и безжи́зненно оста́лся лежа́ть в углу́.Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
- Сколько вре́мени занима́ет дорога отсюда до оте́ля Хилтон.Wie lange geht man von hier zum Hilton-Hotel?
- Можно я здесь ся́ду?Darf ich mich hier hinsetzen?
- Можно мне здесь сесть?Darf ich mich hier hinsetzen?
- Уме́ние рабо́тать усердно – э́то замеча́тельная черта́, но уме́ние рассла́биться не менее ва́жная.Die Fähigkeit, hart zu arbeiten, ist eine bewundernswerte Eigenschaft, aber die Fähigkeit, sich zu entspannen, ist genauso wichtig.
- «Вы здесь впервые?» — «Нет, я уже был здесь в про́шлом году».„Sind Sie das erste Mal hier?“ — „Nein, ich bin schon im letzten Jahr hier gewesen.“
- Я больше не хочу́ сюда возвраща́ться.Hier will ich nie wieder hin.
- Так как вас зову́т? Вы мне уже говори́ли, но, бою́сь, в одно у́хо влете́ло — в другое вы́летело.Wie heißen Sie noch mal? Sie haben mir’s schon gesagt, aber es ging leider zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.
- Можно я здесь прися́ду?Darf ich mich hier hinsetzen?
- У нее есть удиви́тельная спосо́бность преодолева́ть любы́е препя́тствия.Sie hat die erstaunliche Fähigkeit, beliebige Hindernisse zu überwinden.
- Почу́вствуй, моя́ любо́вь! Вот сводящий с ума́ арома́т свежескошенного сена. Как ты счита́ешь: можно ли предста́вить более подходя́щее гнездо́ для пе́рвой но́чи нашего медо́вого ме́сяца чем э́то? - Да, я могу́.Riech mal, meine Liebe! Das ist hier ein irrer Duft von frischem Heu. Was meinst du: kann man sich ein passenderes Nest für die erste Nacht unserer Flitterwochen vorstellen als dieses hier? - Ja, kann ich.
- Со́лнце поднялось высоко и ярко сия́ло в безо́блачном, ярко-голубом не́бе.Die Sonne stieg hoch hinauf und strahlte hell im wolkenlos reinen Blau des Himmels.
- Он приказа́л: "Казни́ть нельзя, поми́ловать", однако, к несча́стью, секрета́рь написа́л: "Казни́ть, нельзя поми́ловать".Er befahl: „Hinrichten können wir nicht, laufen lassen“, doch unglücklicherweise notierte der Schreiber: „Hinrichten, können wir nicht laufen lassen.“
- Что бы ни случи́лось, я нахожу́сь здесь, во Дворце́ Прави́тельства, и я оста́нусь здесь на защи́те госуда́рства, кото́рое я возглавля́ю по воле наро́да.Auf jeden Fall bin ich hier, im Regierungspalast, und ich werde hier bleiben zur Verteidigung der Regierung, die ich nach dem Willen des Volkes repräsentiere.
- Внима́ние, здесь скользко, не упади́!Pass auf; hier ist es glatt; falle nicht hin!
- Как правило, около полу́дня в таки́е дни стальны́е се́рые облака покрыва́ют всё не́бо над лесны́м ландша́фтом.Gewöhnlich überzieht sich an solchen Tagen gegen Mittag hin der ganze über dem Waldlande stehende Himmel mit einer stahlgrauen Wolkendeсke.
- Иску́сство обще́ния с други́ми людьми́ тре́бует уме́ния временно отодви́нуть со́бственное "я" на второй план.Die Kunst des Umgangs mit anderen Menschen erfordert die Fähigkeit, das eigene „Ich“ vorübergehend hintanzustellen.
- Рабо́тать вместе над э́тим прое́ктом — замечательно. Всё, что я делаю здесь, помога́ет мне самому, но мо́жет помочь и мно́гим други́м.Es ist toll, an diesem Projekt mitzuarbeiten. Alles, was ich mache, hilft mir selbst, kann aber auch eine Hilfe für viele andere sein.
- Белоснежка и Краснозорька держа́ли до́мик матери в тако́й чистоте́, что и загляну́ть туда бы́ло прия́тно.Schneeweißchen und Rosenrot hielten das Hüttchen der Mutter so reinlich, dass es eine Freude war hineinzuschauen.
- Пое́здка туда и обратно? Только туда.Hin- und Rückfahrt? Nur Hinfahrt.
- Пожалуйста, внима́тельно смотрите, куда ступа́ете, поскольку здесь ступе́ньки.Bitte achten Sie darauf, wo Sie hintreten, denn hier gibt es Stufen.
- «Ты не зна́ешь, живёт ли здесь Том?» — «Да, я зна́ю, живёт ли он здесь». — «Так ты мне э́то ска́жешь?»„Weißt du, ob Tom hier wohnt?“ – „Ja, ich weiß, ob er hier wohnt.“ – „Und verrätst du’s mir auch?“
- Я здесь, потому что мне нужна́ твоя́ по́мощь.Ich bin hier, weil ich deine Hilfe brauche.
- Я здесь, потому что мне нужна́ ваша по́мощь.Ich bin hier, weil ich Ihre Hilfe brauche.
- Для того́ чтобы поня́ть, куда идти́ в лесу́, нужно подня́ться доста́точно высоко и уви́деть всю перспекти́ву.Um zu verstehen, wohin man in einem Wald gehen soll, muss man hinreichend hoch hinaufsteigen und die gesamte Perspektive sehen.
- Когда му́хи летя́т за му́хами, то му́хи летя́т позади мух.Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
- Здесь моя́ ро́дина, здесь мои́ родственники.Hier ist meine Heimat, hier sind meine Verwandten.
- На по́мощь, на по́мощь, позови́те врача́, умоля́ю вас!Hilfe, Hilfe, ich flehe Sie an, rufen Sie einen Arzt!
- Туда-обратно или только туда?Hin- und Rückfahrt, oder nur hin?
- Ка́ждый день, воспарив в небеса́, низверга́ется в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло́ моё се́рдце поко́й.An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
- Я не буду снима́ть ку́ртку. Здесь холодно. Я полага́ю, здесь не отапливается.Ich lass die Jacke an. Es ist kalt hier. Ich glaube, hier wird nicht geheizt.
- Я ухожу́ в лес собира́ть дрова. Остава́йся тут и стереги́ дом!Ich gehe hinaus in den Wald, um Holz zu sammeln. Bleibe du hier und hüte das Haus!
- Куда ни пойдёшь, не́бо везде одина́кового цвета.Wo du auch hingehst, hat der Himmel überall dieselbe Farbe.
- Куда бы ты ни пошёл, не́бо везде одина́кового цвета.Egal wo du hingehst, der Himmel hat überall dieselbe Farbe.
- Ты здесь уже быва́л? - "Нет, я тут в пе́рвый раз".„Warst du schon mal hier?“ – „Nein, ich bin zum ersten Mal hier.“
- Горды́ня тебе здесь не помо́жет.Stolz hilft dir hier nicht.
- «Вот, э́то тебе». — «Но мы не собира́лись дари́ть ничего друг дру́гу на Рождество́!» — «Да, зна́ю. Но когда я уви́дел э́то в витри́не, я просто не мог пройти́ — я должен был купи́ть его тебе». — «Стра́нно. Со мной приключи́лось что-то в том же ду́хе. Вот, э́то для тебя пода́рок!»„Hier, für dich.“ – „Aber wir wollten uns doch nichts zu Weihnachten schenken!“ – „Ja, das stimmt. Aber als ich das im Schaufenster gesehen habe, da konnte ich einfach nicht anders – ich musste es dir kaufen.“ – „Seltsam. Mir ist etwas ganz Ähnliches passiert. Hier, dieses Geschenk ist für dich!“
- «Ты здесь с кем-то?» — «Я тут со свое́й подру́гой Марией».„Bist du mit jemandem hier?“ – „Ich bin hier zusammen mit meiner Freundin Maria.“
- «Ты здесь с кем-то?» — «Я здесь вместе со свои́м другом Марией».„Bist du mit jemandem hier?“ – „Ich bin hier zusammen mit meiner Freundin Maria.“
- Можно мне здесь присе́сть?Darf ich mich hier hinsetzen?
- Не́бо черное? - "Нет, не́бо синее".„Ist der Himmel schwarz?“ — „Nein, der Himmel ist blau.“
- Только туда или туда и обратно?Nur Hinfahrt oder hin und zurück?
- Как можно помочь тому, кто не не хо́чет по́мощи?Wie hilft man jemandem, der keine Hilfe will?
- Мэри здесь, в Бостоне, со мной. А Том оста́лся в Берли́не, с роди́телями.Maria ist hier bei mir in Boston. Tom hingegen ist in Berlin bei unseren Eltern geblieben.
- Раньше здесь висе́ли други́е карти́ны.Früher hingen hier andere Bilder.
- Мне кажется, здесь нужна́ запята́я.Ich glaube, hier muss ein Komma hin.