Kür russisch
мочь
können, imstande sein, dürfen
те́ло
Körper
смочь
können, imstande sein, dürfen
хлеб
Brot
Getreide, Körnerfrüchte
рост
Wachstum
Körpergröße, Wuchs
Anstieg, Anwachsen, Zuwachs
неда́вно
jüngst, kürzlich, unlängst, neulich, vor kurzem
neulich
kürzlich
забра́ть
mitnehmen, abholen
wegnehmen, nehmen, herausnehmen, entnehmen, kürzer machen
abschwenken
verschlagen, verschalen
abholen
ко́рпус
Gebäude, Block
Körper, Rumpf
Korps, Truppe
Gehäuse
физи́ческий
körperlich, physisch, Körper-
physikalisch, Physik-
ка́рточка
Kärtchen, Bildkärtchen
Ausweiskarte, Lebensmittelkarte, Bezugskarte, Bezugsschein
Chipkarte, Magnetkarte
отре́зать
abschneiden, abtrennen, wegtrennen, kürzen
отреза́ть
abschneiden, abtrennen, wegtrennen, kürzen
неда́вний
jüngst, kürzlich, unlängst, neulich, vor kurzem
nicht alt, jung
сметь
wagen, sich trauen, das Recht haben, dürfen, können
боеви́к
Attraktion
Bewaffneter Kämpfer, Freischärler
Actionfilm, Triller
забира́ть
mitnehmen, abführen
wegnehmen, nehmen, herausnehmen, entnehmen, kürzer machen
корпора́ция
Korporation, Körperschaft
сокраще́ние
Abkürzung, Abbreviatur
Kürzung, Reduzierung, Kontraktion, Verringerung, Verkürzung, Abbau
посме́ть
wagen, sich trauen, das Recht haben, dürfen, können
уха́живать
pflegen, umsorgen, versorgen, sich kümmern, sorgen für
verehren, umwerben, den Hof machen
физи́чески
körperlich, physisch
physikalisch
поджа́ть
einziehen, zusammenpressen, übereinanderschlagen
kürzer schneiden, abmähen
сократи́ть
abkürzen, verkürzen, kürzen, verringern, einschränken, reduzieren
abbauen, kündigen, entlassen
ту́ловище
Rumpf, Körper
Torso
боре́ц
Kämpfer, Ringkämpfer
купю́ра
Kürzung (eines Werkes durch Auslassung)
Schein, Note
холодо́к
Kälte, Kühle, Reservierheit
ску́дный
dürftig, ärmlich, spärlich, kärglich
физкульту́ра
Körperkultur, Sport, Turnen, Turnunterricht
теле́сный
körperlich, Körper-
главый
-köpfig, mit ... Türmen
бесстра́стный
nüchtern, kühl, berechnend, rationell, gefühlskalt, leidenschaftslos, abgebrüht
стан
Anlage, Plattform
Lager, Lagerstätte, zeitweilige Unterkunft
Leig, Körper, Figur des Menschen, Statur
сечь
peitschen, auspeitschen
abhacken, abschneiden, kürzen, zerhacken, abtrennen, zerschneiden, absicheln
schnell begreifen, kapieren, mitkriegen, verstehen
да́вешний
kürzlich
подстри́чь
stutzen, abschneiden, kürzer schneiden
ты́ква
Kürbis, Kürbisse
обре́зать
beschneiden, abschneiden, kürzen
обреза́ть
beschneiden, abschneiden, kürzen
кратча́йший
kürzest
те́льце
Körperchen, (kleiner) Körper
сокраща́ть
abkürzen, verkürzen, kürzen, verringern, einschränken, reduzieren
entlassen
вкра́тце
kurz, in Kürze
подреза́ть
beschneiden, stutzen, kürzen
подре́зать
beschneiden, stutzen, kürzen
сложе́ние
Addition, Körperbau, Figur
карка́с
Gerüst, Gestell, Rahmen, Skelett, Träger, Tragkörper, Baugruppenträger, Bauträger, Baugerippe, Unterbau, Körper, Netz, Festigkeitsträger, Gerippe, Fachwerk
Karkasse
Gestänge
веще́ственный
Stoff-, Sach-, stofflich, materiell, körperlich
укороти́ть
kürzen, kürzer machen
уве́чье
Verstümmelung, Körperverletzung
оса́нка
Haltung, Attitude
Körperhaltung
телосложе́ние
Körperbau, Gestalt
зёрнышко
Körnchen
зачеса́ть
zurückkämmen, nach hinten kämmen, in eine Richtung kämmen
беспло́тный
körperlos
сокращённо
Kurz-, verkürzt, kürzgefaßt, abgekürzt
резану́ть
gefallen, sich vergucken, ein Auge auf └ etwas / jemanden┘ werfen
schneiden
einschneiden
heftig schmerzen
└ dem Auge / dem Ohr┘ └ weh tun/wehtun┘
abschneiden, abtrennen, wegnehmen, kürzen
kurz und unwillig antworten
dreschen, verdreschen, vermöbeln, verkloppen
крупи́нка
Körnchen, ein kleines Stückchen
пе́чься
backen, gebacken werden
sich kümmern, sorgen für, unter seine Obhut nehmen
коча́н
Kohlkopf
Kopf (umgangssprachlich dt. Kürbis, Rübe, Birne), Kolben (Mais)
сево́к
Handvoll Körner
де́ланный
geheuchelt, affektiert, unnatürlich, gespielt, künstlich
herrgestellt, gemacht
усе́чь
kapieren, mitkriegen
schnell begreifen
kürzen, klein hauen, kleinhauen, abschneiden
обмира́ть
erstarren, sich nicht mehr rühren können, halb └ ohnmächtig werden / die Besinnung verlieren┘
кра́ткость
Kürze, Knappheit
непродолжи́тельный
kurz, von kürzer Dauer, kurzfristig
уре́зать
abschneiden, kürzen, verringern, einschränken
verringern, einschränken
уреза́ть
abschneiden, kürzen
verringern, einschränken
обмере́ть
erstarren, sich nicht mehr rühren können, halb └ ohnmächtig werden / die Besinnung verlieren┘
остуди́ть
kühlen, abkühlen
kalt werden lassen
ein Kältegefühl vermitteln, kalt sein an ... (Körperteil)
произво́льно
willkürlich
frei gewählt (z.B. bei einer Kür), nach Belieben
пло́тский
fleischlich, körperlich, sinnlich, animalisch
ра́товать
└ für / gegen┘ └ jemanden / etwas┘ └ sprechen / eintreten / streiten / stehen / kämpfen┘
бахча́
Kürbisfeld
Melonenfeld
компле́кция
Körperbau
со́ма
Soma, Körper
озабо́титься
sich rechtzeitig kümmern, rechtzeitig an etwas denken
за́кром
Körnerkasten, Behälter
зерни́стый
körnig, gekörnt
карта́вить
einen r-Laut nicht korrekt als Zungenspitzen-r sprechen können, einen l-Laut nicht korrekt als hartes l sprechen können, ein └ Zäpfchen-R / uvulares „r“┘ sprechen
ма́ки
Maki
Echte Makis – Lemur
Maquis, Macchia, Macchie
Angehöriger des Maquis, Kämpfer der Résistance
Maquis, Résistance
телодвиже́ние
Körperbewegung, Geste
бестеле́сный
körperlos
физкультурный
Sport-, Sports-, sportlich, Körperkultur-, Körperertüchtigungs-, Körpererziehungs-
скорня́к
Kürschner
разжева́ть
käuen, kleinkauen, vorkauen, ausführlich erklären
кра́ситься
sich die Haare färben
sich schminken
färben, abfärben, nicht wischfest sein
sich färben lassen, Farbe annehmen, gefärbt werden können, sich verfärben
укора́чивать
kürzen, kürzer machen
грануля́ция
Granulation, Granulierung, Kompaktieren, Pelletieren, Körnen, Perlen
чини́ться
veranstaltet eerden, organisiert werden
repariert werden können
телеса́
Leibesfülle, Körpermassen
бесстра́стно
nüchtern, kühl, berechnend, rationell, gefühlskalt, leidenschaftslos, abgebrüht
сокращённый
Kurz-, verkürzt, kürzgefaßt, abgekürzt
анаболи́зм
Anabolismus, Stoffwechsel, Anabolie, Aufbau körpereigener Stoffe
атлети́зм
Körperkulturistik, Bodybuilding
athletischer Körperbau
бахчево́д
Fachmann für Melonen- und Kürbisanbau, Melonenbauer, Melonenzüchter, Kürbisbauer, Kürbiszüchter
бахчево́дство
Melonenanbau, Kürbisanbau
белоте́лый
mit weißem Körper
богобо́рец
gegen Gott Kämpfender, Kämpfer gegen Gott, Gottesfeind, Ketzer, Häretiker
вычёсывать
└ sauber kämmen/sauberkämmen┘, └ sauber bürsten/sauberbürsten┘, herauskämmen, herausbürsten
kardätschen, striegeln (von Pferden)
hecheln (Lein)
Beispiele
- Матема́тика есть часть нау́ки, кото́рой можно бы́ло бы продолжа́ть занима́ться, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.
- Кака́я большая ты́ква!Was für ein großer Kürbis!
- В здоро́вом те́ле здоро́вый дух.In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.
- Те́ло быстро адаптируется к переме́не температу́ры.Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an.
- Из-за после́дних собы́тий совершенно не могу́ сосредото́читься на рабо́те.Aufgrund kürzlicher Ereignisse kann ich mich nicht auf die Arbeit konzentrieren.
- Кра́ткость — сестра́ тала́нта.In der Kürze liegt die Würze.
- У меня болит всё те́ло.Mir tut der ganze Körper weh.
- Зимой дни коро́че.Im Winter sind die Tage kürzer.
- Те́ло обгоре́ло до неузнава́емости.Der Körper ist zur Unkenntlichkeit verbrannt.
- Когда вы отправля́ете телегра́мму, очень важна́ лаконичность, потому что вам придётся плати́ть за ка́ждое сло́во.Wenn man ein Telegramm sendet, ist Kürze unerlässlich, weil einem jedes Wort berechnet wird.
- Я испо́льзовал его обезглавленное те́ло как щит.Ich benutzte seinen enthaupteten Körper als Schutzschild.
- Седа́лищный нерв - са́мый дли́нный нерв в челове́ческом те́ле.Der Nervus ischiadicus ist der längste Nerv des menschlichen Körpers.
- Я был бы Вам очень призна́телен, если бы Вы сде́лали э́то для меня.Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie das für mich tun könnten.
- Челове́ческое те́ло состои́т из бесчи́сленного коли́чества кле́ток.Ein menschlicher Körper besteht aus unzähligen Zellen.
- С прихо́дом зимы дни стано́вятся всё коро́че.Mit der Ankunft des Winters werden die Tage immer kürzer.
- Соба́ка и ко́шка вместе спят в корзи́не.Der Hund und die Katze schlafen zusammen in einem Körbchen.
- У нас есть пра́во тре́бовать безопа́сного бу́дущего для себя и для бу́дущих поколе́ний.Wir haben das Recht, für uns und für künftige Generationen eine sichere Zukunft zu fordern.
- Ты мог бы многое от них узна́ть, если б только слу́шал.Du könntest eine Menge von ihnen lernen, wenn du bloß mal zuhören würdest.
- У него не бы́ло друго́й оде́жды, кроме той, что была́ на нём.Er hatte keine anderen Kleider als die, die er am Körper trug.
- Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка.Eine gloke Kusdra hat den Bokren steckenhaft gebudlet und kürdelt das Bökerchen.
- Мо́края оде́жда прилипа́ет к те́лу.Nasse Kleidung klebt am Körper.
- Мне ну́жен лосьо́н для тела.Ich brauche Körperlotion.
- У меня всё те́ло болит.Mir tut der ganze Körper weh.
- Я недавно прочита́л кни́гу, кото́рая измени́ла мой взгляд на мно́гие ве́щи.Kürzlich las ich ein Buch, das meine Sicht auf viele Dinge verändert hat.
- У меня всё те́ло синее.Ich bin am ganzen Körper grün und blau.
- Что, если бы ты выступа́л с ре́чью, и никто не пришёл?Was wäre, wenn du eine Rede halten würdest, und niemand käme?
- У дете́й температу́ра тела обычно выше, чем у взро́слых.Kinder haben im Allgemeinen eine höhere Körpertemperatur als Erwachsene.
- У неё кра́сные пятна по всему́ те́лу.Sie hat überall am Körper rote Flecken.
- Я стыжу́сь своего́ тела.Ich schäme mich meines Körpers.
- Если бы у меня бы́ло больше вре́мени, я бы написа́л письмо́ покороче.Hätte ich mehr Zeit gehabt, so hätte ich einen kürzeren Brief geschrieben.
- Он в отли́чной физи́ческой фо́рме.Er ist in hervorragender körperlicher Verfassung.
- Мы могли́ бы спасти́ Тома, если бы мы только прибыли на не́сколько минут раньше.Wir hätten Tom noch retten können, wenn wir nur ein paar Minuten eher hier gewesen wären.
- У неё краси́вое те́ло.Sie hat einen tollen Körper.
- Ты дово́лен свои́м те́лом?Bist du mit deinem Körper zufrieden?
- Ты дово́льна свои́м те́лом?Bist du mit deinem Körper zufrieden?
- Те́ло челове́ка состои́т из миллиа́рдов мельча́йших кле́ток.Der menschliche Körper besteht aus Milliarden kleiner Zellen.
- Около двух трете́й нашего тела составля́ет вода.Rund zwei Drittel unseres Körpers sind Wasser.
- На сколько проце́нтов наше те́ло состои́т из воды?Aus wie viel Prozent Wasser besteht unser Körper?
- Если я умру́, кто будет забо́титься о мои́х де́тях?Wer würde sich um meine Kinder kümmern, wenn ich stürbe?
- Я дрожа́л всем те́лом.Ich zitterte am ganzen Körper.
- Те́ло репти́лий покрыто чешуёй.Die Körper der Reptilien sind mit Schuppen bedeckt.
- Том пьёт столько воды, сколько нужно его органи́зму.Tom trinkt so viel Wasser, wie sein Körper braucht.
- Голова́ - часть челове́ческого тела.Der Kopf ist ein Teil des menschlichen Körpers.
- Дни ста́ли коро́че.Die Tage sind kürzer geworden.
- Наше те́ло примерно на две тре́ти состои́т из воды.Rund zwei Drittel unseres Körpers sind Wasser.
- С оконча́нием лета дни стано́вятся коро́че и коро́че.Wenn der Sommer vorbei ist, werden die Tage immer kürzer.
- Населе́ние ми́ра недавно превы́сило 7 миллиа́рдов.Die Weltbevölkerung hat kürzlich 7 Milliarden überschritten.
- С мои́м те́лом что-то не в поря́дке.Mit meinem Körper stimmt etwas nicht.
- В тече́ние мно́гих тысячеле́тий челове́чество претерпева́ло большие измене́ния. Однако, челове́ческое те́ло остава́лось неизме́нным. У компью́тера сиди́т челове́к ка́менного века. Не явля́ются ли мно́гие из сего́дняшних боле́зней результа́том пита́ния, несовмести́мого c нашим биологи́ческим насле́дием?Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?
- С мои́м те́лом что-то не так.Mit meinem Körper stimmt etwas nicht.
- Регуля́рные физи́ческие упражне́ния вызыва́ют ряд благоприя́тных измене́ний в органи́зме.Regelmäßige körperliche Übungen rufen eine Reihe günstiger Veränderungen im Organismus hervor.
- Мы до́лжны сократи́ть расхо́ды.Wir müssen die Ausgaben kürzen.
- Круговая трениро́вка — э́то после́довательная прорабо́тка всех основных мы́шечных групп тела за одно заня́тие.Kreistrainig ist eine aufeinanderfolgende Durcharbeitung aller wichtigen Muskelgruppen des Körpers in einem Übungsablauf.
- Том отве́тил с подлинно брита́нской кра́ткостью.Tom antwortete mit einem echt britischem Hang zur Kürze.
- Том отве́тил с истинно брита́нской кра́ткостью.Tom antwortete mit einem echt britischem Hang zur Kürze.
- Сухи́е осе́нние ли́стья гре́ют и не даю́т чу́вствовать прохла́дное дунове́ние ветра.Trockenes Herbstlaub wärmt und lässt einen nicht den kühlen Windhauch spüren.
- Те́ло челове́ка состои́т из головы, ше́и, ту́ловища, ве́рхних и ни́жних коне́чностей.Der menschliche Körper besteht aus dem Kopf, dem Hals, dem Rumpf, den oberen und unteren Gliedmaßen.
- Колумб хоте́л найти́ более коро́ткий морско́й путь до Индии.Kolumbus wollte einen kürzeren Seeweg nach Indien finden.
- Что мы ду́маем, влия́ет на наш органи́зм, что мы де́лаем влия́ет, как мы чу́вствуем, что мы чу́вствуем влия́ет, как мы ду́маем. Э́то взаимосвя́занные дела.Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.
- То, что мы ду́маем, влия́ет на наш органи́зм. То, что мы де́лаем, и то, что мы ду́маем, влия́ет, на то, что мы чу́вствуем. То, что мы чу́вствуем, влия́ет на то, что мы ду́маем. Э́то взаимосвя́занные ве́щи.Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.
- Больше всего я боя́лась и до сих пор бою́сь, что кто-нибудь меня мо́жет назва́ть де́вушкой легкого поведе́ния, хотя причи́н э́тому нет.Am meisten fürchtete ich und fürchte ich noch jetzt, dass mich vielleicht jemand ein leichtfertiges Mädchen nennen könnte, obgleich kein Grund dafür besteht.
- Пропитанная водо́й оде́жда прили́пла к моему́ те́лу и меша́ла плыть.Meine durchnässte Kleidung klebte mir am Körper und erschwerte das Schwimmen.
- Он не прислу́шивался к тре́бованиям своего́ тела.Er achtete nicht auf die Bedürfnisse seines Körpers.
- Он не обраща́л внима́ния на потре́бности своего́ тела.Er achtete nicht auf die Bedürfnisse seines Körpers.
- Те́ло зна́ет больше нас.Der Körper weiß mehr als wir.
- Я слы́шал разгово́ры, что э́та зима́ мо́жет быть самой холо́дной за после́дние десять лет.Ich habe sagen hören, dass es der kälteste Winter wäre, den wir in den vergangenen zehn Jahren hatten.
- Карто́шка фри - яд для нашего органи́зма.Die Pommes frittes sind ein Gift für unseren Körper.
- Благодаря своему́ экстравага́нтному о́бразу жи́зни он промотал в коро́ткие сро́ки полученное насле́дство.Durch seinen extravaganten Lebensstil hat er sein geerbtes Vermögen in kürzester Zeit durchgebracht.
- Мно́гие де́вушки не уве́рены в привлека́тельности своего́ тела.Viele Mädchen sind sich ihrer körperlichen Attraktivität nicht sicher.
- Учени́к реши́л сократи́ть дома́шнюю рабо́ту путем удале́ния всех несуще́ственных дета́лей.Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich.
- Ко́фе и чай не только не снабжа́ют наш органи́зм водо́й, но даже и осуша́ют его.Kaffee und Tee führen unserem Körper nicht nur kein Wasser zu, sondern entziehen dem Körper sogar Wasser.
- Го́лые тела та́йных за́мыслов зачастую прикрыва́ются тума́нными рассужде́ниями.Nackte Körper der geheimen Verschwörungen werden meistens von vagen Begründungen verdeckt.
- В здоро́вом те́ле - здоро́вый дух.Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper.
- Дождь переста́л, мо́жешь снова откры́ть окна.Der Regen hat aufgehört, die Fenster können wieder geöffnet werden.
- Э́ти бо́мбы категорически запрещены, потому что фо́сфор прожига́ет те́ло челове́ка до косте́й.Diese Bomben sind strengstens verboten, weil Phosphor den menschlichen Körper bis auf die Knochen verbrennt.
- В э́том во́зрасте сниже́ние физи́ческой си́лы не явля́ется необы́чным.In diesem Alter ist ein Nachlassen der körperlichen Kräfte nichts Ungewöhnliches.
- У неё болит всё те́ло.Ihr schmerzt der ganze Körper.
- Легче найти́ на сва́лке саморо́док, чем крупи́цу пра́вды в сего́дняшнем информацио́нном пото́ке.Es ist leichter auf einer Müllhalde einen Goldklumpen zu finden, als ein Körnchen Wahrheit in der heutigen Informationsflut.
- Улы́бка - э́то са́мая лу́чшая окру́глость на же́нском те́ле.Ein Lächeln ist die schönste Rundung am Körper einer Frau.
- Коммуни́сты не счита́ют ну́жным скрыва́ть свои́ взгля́ды и наме́рения. Они заявля́ют открыто, что их цели мо́гут быть дости́гнуты только через наси́льственное сверже́ние всего прежнего обще́ственного устро́йства. Пусть госпо́дствующие классы дрожа́т пе́ред коммунисти́ческой револю́цией. Пролета́риям нечего в ней теря́ть кроме свои́х цепе́й. Приобрету́т же они весь мир.Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, dass ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.
- Мария укороти́ла сте́бли цвето́в, кото́рые подари́л ей Том, чтобы их можно бы́ло поста́вить в ва́зу.Maria kürzte die Stiele der Blumen, die Tom ihr geschenkt hatte, damit sie in die Vase passten.
- «Что гото́вишь?» — «Ты́квенный суп».„Was kochst du da?“ – „Kürbissuppe.“
- Обрати́те внима́ние на сигна́лы вашего тела!Beachten Sie die Signale Ihres Körpers!
- Если вы обрати́те внима́ние на сигна́лы своего́ тела, оно расска́жет всё, что вам нужно знать.Wenn Sie auf die Signale Ihres Körpers achten, wird er Ihnen alles sagen, was Sie wissen müssen.
- Если ты обрати́шь внима́ние на сигна́лы своего́ тела, оно ска́жет всё, что тебе нужно знать.Wenn du auf die Signale deines Körpers achtest, wird er dir alles sagen, was du wissen musst.
- Пра́вда в том, что я — же́нщина в мужско́м те́ле.Die Wahrheit ist, dass ich eine Frau in einem männlichen Körper bin.
- Дни станови́лись коро́че и коро́че.Die Tage wurden kürzer und kürzer.
- Дни всё укора́чивались и укора́чивались.Die Tage wurden kürzer und kürzer.
- Гре́ция смогла́ бы легко реши́ть свои́ пробле́мы с выплатой долгов, если бы её прави́тельство бы́ло в состоя́нии заполучи́ть бессме́ртного Геракла с горы Олимп. И э́то был бы четы́рнадцатый по́двиг мифического геро́я.Griechenland könnte alle seine Probleme mit der Schuldenbezahlung leicht lösen, wenn seine Regierung in der Lage wäre, den unsterblichen Hercules vom Olymp herzuholen. Das wäre dann die vierzehnte Heldentat des mythischen Heroen.
- Э́то кратча́йший путь к вокза́лу.Das ist der kürzeste Weg zum Bahnhof.
- Э́то са́мый коро́ткий путь к вокза́лу.Das ist der kürzeste Weg zum Bahnhof.
- Я хочу́ стать сильне́е и физически, и духовно.Ich möchte körperlich und seelisch stärker werden.
- Ка́льций - важне́йший минера́л для челове́ческого органи́зма.Calcium ist ein unentbehrliches Mineral für den menschlichen Körper.
- Я испо́льзую тепло́ своего́ тела, чтобы согре́ть тебя.Ich nutze meine Körperwärme, umd dich zu erwärmen.
- В ноябре́ холодне́е, чем в октябре́. Дни коро́че, чем но́чи.Im November ist es kälter als im Oktober. Die Tage sind kürzer als die Nächte.
- Дни опять стано́вятся коро́че.Die Tage werden wieder kürzer.
- Постепенно дни стано́вятся коро́че.Die Tage werden allmählich kürzer.
- Том лы́сый, как ты́ква, но у него бы́ло много волос, когда он был молодо́й.Tom ist kahlköpfig wie ein Kürbis, aber er hatte volles Haar, als er jung war.
- В кра́ткости вся изю́минка.In der Kürze liegt die Würze.
- Том немного выше меня и примерно тако́го же сложе́ния.Tom ist etwas größer als ich und hat etwa den gleichen Körperbau.