ga russisch
га
ha, haha (als Lachgeräusch)
Hä?, Wie bitte?
ga / gak (Schnattern einer Ente / Gans)
весь
alle
ganz, sämtlich, voll
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
це́лый
ganz, voll
heil, unversehrt
хозя́ин
Besitzer, Hausherr, Herr, Herrchen
Wirt, Gastgeber
гото́вый
bereit
fertig
gar, gekocht
гость
Gast
Besuch
ход
Gang, Lauf, Bewegung, Fahrt, Ablauf, Verlauf, Zug
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
дово́льно
ziemlich, ganz, recht
genug, ausreichend
zufrieden
коридо́р
Korridor, Gang, Flur
во́все
überhaupt, ganz und gar
род
Art, Sorte
Geschlecht, Genus
Gattung
сад
Garten, Obstgarten
кру́глый
rund, kreisförmig, kreisrund
ganz, vollständig
vollständig, vollkommen
по́лностью
vollständig, völlig
ganz, gänzlich, restlos
ско́рость
Geschwindigkeit, Schnelligkeit, Tempo
Gang
рестора́н
Restaurant, Gaststätte
да́ча
Datscha, Wochenendhaus, Landhaus
Gabe, Verabreichung
Sommerfrische
хозя́йка
Besitzerin, Hausherrin, Frau des Hauses, Hausfrau
Wirtin, Gastgeberin
гости́ница
Hotel
Gasthaus, Gasthof
сеть
Netz, Falle, Garn
дойти́
gehen bis, hingehen
erreichen, ankommen
ausarten
auf etwas kommen
gar werden, reif werden
газ
Gas, Blähungen
Gaze
прикры́ть
zudecken, bedecken, abdecken
vertuschen, verheimlichen
anlehnen, nicht ganz schließen
decken, schützen
dichtmachen, schließen
гном
Gnom, Kobold, Zwerg, Gartenzwerg
обеспе́чить
versorgen, versehen
gewährleisten, sicherstellen, garantieren
дар
Gabe, Begabung
Geschenk, Schenkung
огоро́д
Gemüsegarten, Gartenanlage, Nutzgarten
Umzäunung, Einfriedung
супру́г
Ehepartner, Gatte, Ehemann
зарабо́тать
verdienen, erarbeiten, sich holen, reinarbeitenn
anspringen, zu arbeiten anfangen, in Gang kommen
sich zuziehen, sich einhandeln
ду́ра
weiblicher Dummkopf, dumme Gans, blöde Kuh, Zicke
доходи́ть
gehen bis, hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
ausarten
auf etwas kommen
gar werden, reif werden
посети́тель
Besucher
Gast, Kunde
переу́лок
Gasse, Quergasse
несомне́нно
zweifellos, ganz bestimmt, sicherlich
блю́до
Speise, Platte, Gericht
Gang
flache Schüssel, Platte
катего́рия
Kategorie, Gattung, Klasse
наверху́
ganz oben
гара́ж
Garage
соверше́нный
vollkommen, ganz, völlig, komplett
perfekt, vollendet
постоя́лый
Gast-, Quartier-, Hotel-
гости́ный
Gast-
Kauf-, Handels-
прикрыва́ть
zudecken, bedecken
vertuschen, verheimlichen
anlehnen, nicht ganz schließen
decken, schützen
ниско́лько
gar nicht, durchaus nicht, überhaupt nicht
обеспе́чивать
versorgen, versehen
gewährleisten, sicherstellen, garantieren
sorglos stellen
набо́р
Satz, Garnitur, Konvolut
Bausatz
Durchwahl
неплохо́й
nicht schlecht, ganz gut, akzeptabel
уцеле́ть
heil bleiben, ganz bleiben
unversehrt bleiben, am Leben bleiben
целико́м
gänzlich, komplett, total, ganz, vollständig, voll und ganz
in Gänze
похо́дка
Gang, Gangart
вплоть
bis
ganz dicht, ganz nah
пара́дный
Parade-, Gala-
Fest-, festlich
Haupt-
поро́да
Rasse, Gattung
Art
Abstammung, Geschlecht
занаве́ска
Vorhang
Gardine
запусти́ть
laufen lassen, starten, in Gang setzen
reinlassen, durchlassen
vernachlässigen
ничу́ть
gar nicht, durchaus nicht, keineswegs
гусь
Gans
скака́ть
springen, hüpfen
galoppieren
гара́нтия
Garantie
га́зовый
Gas-
сплошь
ausnahmslos, alle
lauter, nichts als, überall
ganz, gänzlich, voll und ganz
дви́гать
bewegen
verschieben, verrücken
in Bewegung setzen, in Gang setzen
antreiben, anspornen
гва́рдия
Garde
Wache
галере́я
Galerie, Gang
нала́дить
in Ordnung bringen, machen, reparieren, hinbekommen, instand setzen, verbessern, herstellen, in Gang bringen
organisieren, regeln
садо́вый
Garten-
прили́чно
anständig, ganz gut, ziemlich gut
у́лочка
Gasse, kleine Straße
трап
Gangway, Schiffstreppe, Laufsteg
жу́лик
Gauner, Ganove, Halunke, kleiner Dieb, Schelm
гарнизо́н
Garnison, Standort, Besatzung, Truppen im Standort
гаранти́ровать
garantieren, gewährleisten, haften, bürgen
безразли́чно
gleichgültig, ganz gleich
ми́ленький
ganz lieb, ganz nett, ganz hüsch
бы́стренько
flink, ganz schnell
ве́шалка
Kleiderhaken, Kleiderbügel, Kleiderbügel, Flurgarderobe, Garderobe, Kleiderablage
Bügel
компле́кт
Satz, Set
Garnitur
Serie, Jahrgang, Sammlung
карни́з
Gardinenstange
Gesims
Dachsims
гармо́шка
Ziehharmonikabus, Gelenkbus
Garmoschka, Harmonika, Ziehharmonika
са́дик
kleiner Garten, Gärtchen
Kindergarten
запуска́ть
starten, in Gang setzen
hereinlassen, einlassen, durchlassen
vernachlässigen
тро́нутый
verrückt, nicht ganz bei Sinnen, töricht
несомне́нный
zweifellos, ganz bestimmt, sicherlich
рома́шка
Kamille, Feldkamille, Magerwiesen-Margerite
Gangbang, Gruppensex
рази́нуть
aufreißen
aufsperren
gaffen
блатно́й
Ganoven-, Gauner-, Knast-, Verbrecher-
обо́йма
Halterung, Schelle, Hülse, Bügel, Rahmen
eine ganze Reihe
Patronenmagazin
сменя́ться
tauschen, gaupeln, eintauschen, den Tausch vollziehen
tauschen in
ausgetauscht werden durch
хозя́йский
Hausherren-, Gastgeber-, Herren-, haushälterisch
тракти́р
Wirtshaus, Gastwirtschaft, Gaststätte, Gasthaus
Ausschank, Schankstube, Schenke, Kneipe
руча́ться
bürgen, sich verbürgen, garantieren, verbürgen
гварде́йский
Garde-, Wach-
гастро́ль
Gastspiel
бесе́дка
Laube, Gartenlaube
Pavillion, Gartenpavillon
kleines Gespräch, kurze Unterhaltung
просте́йший
einfachst, ganz einfach, kinderleicht
отстоя́ть
verteidigen, schützen
abgelegen sein, entfernt sein
eine ganze Weile stehen
Beispiele
Sie redete die ganze Zeit.
В э́том рестора́не подаю́тся превосхо́дные блю́да.
In dieser Gaststätte bekommt man ausgezeichnetes Essen.
Дверь остава́лась закры́той весь день.
Die Tür blieb den ganzen Tag geschlossen.
За́втра я планирую весь день остава́ться дома.
Ich gedenke morgen den ganzen Tag zu Hause zu bleiben.
Его влия́ние распространя́ется на всю страну́.
Sein Einfluss breitet sich über die ganze Gegend aus.
Пе́ред опера́цией ему сде́лали уко́л.
Vor der Operation gab man ihm eine Spritze.
Я дал ему не́сколько книг.
Ich gab ihm einige Bücher.
Du hast dich gar nicht verändert.
Его супру́га - япо́нка.
Seine Gattin ist Japanerin.
Sie hat die ganze Nacht lang geweint.
Der Garten ist hinterm Haus.
Рабы́ счита́лись со́бственностью.
Sklaven galten als Eigentum.
Я совершенно не ел ничего це́лый день.
Ich habe den ganzen Tag gar nichts gegessen.
Она воспо́льзовалась нашим гостеприи́мством и це́лый ме́сяц жила у нас бесплатно.
Sie nutzte unsere Gastfreundschaft aus und blieb einen ganzen Monat, ohne uns irgendwas zu zahlen.
Das ist ganz und gar falsch.
Он абсолютно прагмати́чный челове́к.
Er ist ein ganz und gar pragmatischer Mensch.
Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́, ни благоуха́ния луго́в и лесны́х цвето́в.
Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, не журча́ла вода в ручье́, не слы́шно бы́ло ни еди́ного зву́ка на земле́, не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.
Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́; не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.
Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
Люкс-седан ГАЗ-13, так называемая "Ча́йка", был одним из са́мых краси́вых автомоби́лей в исто́рии СССР. Сокраще́ние ГАЗ обознача́ет Горьковский автомоби́льный заво́д. Сокраще́ние СССР означа́ет Сою́з Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик.
Die Luxuslimousine GAZ-13, „Tschaika“ genannt, war eines der schönsten Autos in der Geschichte der UdSSR. Die Abkürzung GAZ steht für Gorkier Automobilwerk. Die Abkürzung UdSSR bedeutet Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken.
Галилео Галилей - его настоящее и́мя?
Ist "Galileo Galilei" sein echter Name?
Тогда произошло́ что-то совершенно необы́чное: собы́тие, кото́рое должно бы́ло измени́ть навсегда жизнь тех, кото́рые при э́том прису́тствовали.
Dann geschah etwas ganz und gar Ungewöhnliches, ein Ereignis, das das Leben derer, die dabei waren, für immer verändern sollte.
Европе́йцев волну́ют росси́йские га́зовые поста́вки. Зима́ бли́зко, а транзи́т га́за через террито́рию Украи́ны все ещё под вопро́сом.
Die Europäer sorgen sich um die russischen Gaslieferungen. Der Winter ist nah, doch der Gastransit durch die Ukraine steht noch immer in Frage.
Э́то бы́ло абсолю́тным секре́том.
Das war ganz und gar geheim.
Ка́ждое у́тро она выходит в сад и здоро́вается со свои́ми ро́зами. Том смеётся над Мэри, но она точно зна́ет, что ро́зы слы́шат её и ра́ды ей.
Jeden Morgen geht sie hinaus in den Garten und begrüßt ihre Rosen. Tom lacht über Maria; sie aber weiß ganz genau, dass die Rosen sie hören und sich über sie freuen.



















