Men russisch
отдава́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, überlassen
abgeben
verströmen
ausgeben, bezahlen
вали́ть
umwerfen, kippen, niederwerfen
fällen, fallen, zu Fall bringen
abwälzen
abhauen, sich verpissen, verlassen
strömen
течь
fließen, strömen, quellen, auslaufen
verrinnen, verfließen, vergehen
исходи́ть
ausgehen, herstammen
austreten, verströmen, entweichen, herauskommen
durchstreifen, durchqueren, durchwandern
kommen
стесня́ться
sich schämen, sich genieren
sich einschränken, sich beschränken
schüchtern sein
изда́ть
herausgeben, veröffentlichen, verlegen
von sich geben, ausstoßen, ausströmen
лить
gießen, sprengen, schütten
vergießen
strömen
verströmen
издава́ть
herausgeben, veröffentlichen, verlegen, erlassen
von sich geben, ausstoßen, ausströmen
красне́ть
rot werden, sich röten, erröten, sich schämen
стыди́ться
sich schämen, sich genieren
ли́ться
fließen, strömen
устреми́ться
streben, schweifen
strömen, sich richten, sich hinwenden, sich wenden, sich stürzen, strömen
вы́сыпать
ausschütten, verschütten, schütten, streuen, tun, ausschlagen, strömen
высыпа́ть
ausschütten, verschütten, schütten, streuen, tun, ausschlagen, strömen
вытека́ть
ausfließen, abfließen, ausströmen, entspringen
folgen, sich ergeben
ве́ять
wehen
ausströmen
хлы́нуть
strömen
sich ergießen
меню́
Menü
Speisekarte
устреми́ть
richten (auf), lenken (auf), zuwenden
streben, strömen, dahineilen
струи́ться
rieseln, strömen
rinnen
вы́валиться
herausfallen, hinausfallen, stürzen, hinausströmen
горева́ть
sich grämen, trauern
устремля́ться
sich richten, sich hinwenden, sich wenden, sich stürzen, strömen
streben
уте́чка
Ausströmen, Wegfließen, Leck
Durchsickern
Abwanderung
точи́ть
schärfen, schleifen, wetzen, feilen, spitzen
drehen, drechseln
nagen, zerfressen, aushöhlen, abnutzen
ausströmen, ausstrahlen, vergießen
навали́ть
aufhäufen, auftürmen
aufbürden, aufladen
zusammenkommen, herbeiströmen
набега́ть
rennen, anrennen
zusammenströmen
sich ansammeln
обда́ть
überschütten, übergiessen
erfassen, umströmen
набежа́ть
rennen, anrennen
zusammmenströmen
поту́питься
die Augen niederschlagen, den Blick senken, sich schämen, verlegen sein
заруби́ть
einkerben, einschneiden
niedermetzeln, niedersäbeln, erschlagen
schrämen
издава́ться
von sich geben, ausströmen, ausstossen
verlegt werden, herausgegeben werden, veröffentlicht werden
постесня́ться
sich genieren, verlegen sein, sich schämen, peinlich sein
источа́ть
ausströmen, verströmen, vergießen
ausstrahlen
сокруша́ться
sich grämen, betrübt sein
излуча́ть
ausstrahlen, ausströmen
выва́ливаться
herausfallen, hinausfallen, stürzen, hinausströmen
исте́чь
ausströmen, auslaufen
ablaufen
поли́ться
sich begießen, sich ergießen, strömen
нахлы́нуть
herbeiströmen, überkommen befallen
скорбе́ть
trauern, sich grämen
уте́чь
wegfließen, ausfließen, abfließen, zerrinnen, auslaufen, sich verflüchtigen, entweichen, ausströmen
abhauen, sich verkrümeln
испуска́ть
ausstoßen, herauslassen, absondern
ausströmen, verströmen, ausströmen
устыди́ться
sich schämen
стека́ться
zusammenfließen, sich vereinigen, zusammenströmen, sich ansammeln
стыди́ть
beschämen
mit Schande bedecken
посрами́ть
beschämen, bloßstellen, blamieren
пристыди́ть
beschämen
испусти́ть
ausstoßen, herauslassen
ausströmen, verströmen, absondern
застесня́ться
Hemmungen bekommen, sich zu schämen beginnen
излия́ние
Erguss, Ausströmen
Gefühlsausbruch, wortreiches Bekenntnis
вы́течь
auslaufen, ausfließen, abfließen, ausströmen
sich ergeben, folgen
утека́ть
wegfließen, ausfließen, abfließen, zerrinnen, auslaufen, sich verflüchtigen, entweichen, ausströmen
abhauen, sich verkrümeln
обтека́ть
umfließen, umströmen, an einem Objekt vorbeifließen
umgehen, umfahren, sich seitlich vorbeibewegen (von militärischen Operationen)
схлы́нуть
zurückfluten, wegfluten, zurückströmen
перетека́ть
überfließen, übergehen
durchfließen, durchströmen, durchqueren
излива́ться
ausströmen, ausstrahlen
постыди́ться
sich schämen, sich genieren
изли́ть
vergießen, verströmen
Ausdruck verleihen, auslassen, ausschütten
излива́ть
vergießen, verströmen
Ausdruck verleihen
отхлы́нуть
zurückströmen, zurückfluten, zurückweichen
изойти́
ausgehen, herstammen
austreten, verströmen, entweichen, herauskommen
auslaufen, vergehen, ablaufen
тушева́ться
sich genieren, sich schämen, verlegen sein, sich unbehaglich fühlen
шибану́ть
ausstrōmen, verstrōmen
прилива́ть
dazugiessen, hinzuschütten, zuströmen
прили́ть
dazugiessen, hinzuschütten, zuströmen
устремля́ть
richten (auf), lenken (auf), zuwenden
streben, strömen, dahineilen
источи́ть
verströmen, ausstrahlen
zerfressen, zernagen
мясти́сь
sich hin- und herwerfen, sich wälzen
beunruhigt sein, sich grämen, sich ängstigen
sich regen, wogen, brodeln
заструи́ться
zu strömen beginnen, zu fließen beginnen, zu rieseln beginnen
со́вестно
peinlich, unangenehm, wofür man sich schämen muss
Schande
впуск
Einleitung, Einströmen, Zulauf, Einlauf, Einlaufen, Eintritt
Einlass
Ansaugen, Injektion
гра́дом
in Strömen, es hagelt / hagelte ..., bergeweise
заруба́ть
einkerben, einschneiden
niedermetzeln, niedersäbeln, erschlagen
schrämen
застыди́ть
beschämen, die Schamröte ins Gesicht treiben
застыди́ться
sich schämen, sich genieren, Scham verspüren, verlegen werden
изболе́ться
vor Leid zergehen, sich verzehren, sich grämen
изверга́ться
herausgeschleudert werden, ausströmen
кручи́ниться
sich die Augen ausweinen, sich grämen
посрамля́ть
beschämen, bloßstellen, blamieren
постыди́ть
eine Zeit lang ein wenig beschämen, eine Zeit lang tadeln
притека́ть
anströmen, zuströmen, zufließen
прихлы́нуть
angeströmt kommen, plötzlich herbeiströmen
устыди́ть
beschämen, die Schamröte ins Gesicht treiben
обкати́ть
übergießen, bespritzen, überströmen
полива́ться
gegossen werden, bewässert werden
sich ergießen (Regen), strömen (Tränen)
измеща́ниться
sich erniedrigen, sich demütigen, sich beschämen
испуска́ться
ausgestrahlt werden, abgegeben werden, entweichen, ausströmen
струи́ть
strömen, fließen, ergießen, ausstrahlen
обте́чь
umfließen, umströmen, an einem Objekt vorbeifließen
umgehen, umfahren, sich seitlich vorbeibewegen (von militärischen Operationen)
прите́чь
anströmen, zuströmen, zufließen
перетека́ние
Überströmen
Wechsel, Eindringen, Verlagerung
пристыди́ться
sich schämen, erröten
опеча́литься
sich grämen, betrübt werden
заструи́вшийся
zu strömen begonnen habend, zu fließen begonnen habend, geströmt, geflossen
костюмировавший
der/die kostümiert hat, der/die mit Kostümen ausgestattet hat
опозо́риться
sich blamieren, sich schämen, sich lächerlich machen
устыжа́ть
beschämen, in Verlegenheit bringen
мироточе́ние
Myrrhenausscheidung, Myrrhenströmen
излучи́ть
ausstrahlen, emittieren
ausstrahlen, ausströmen
Beispiele
Челове́к предполага́ет, а Бог располага́ет.
Der Mensch denkt, Gott lenkt.
Тебе нра́вится путеше́ствовать? Мне тоже.
Du verreist also gern? Mensch, ich auch!
Дока́жем, что P — частично упорядоченное мно́жество.
Wir beweisen, dass P eine teilweise geordnete Menge ist.
Ошиба́ться свойственно челове́ку.
Irren ist menschlich.
Э́та пти́ца мо́жет подража́ть челове́ческому го́лосу.
Dieser Vogel kann die menschliche Stimme imitieren.
Челове́к — еди́нственное животное, кото́рое испо́льзует ого́нь.
Der Mensch ist das einzige Tier, das Feuer benutzt.
У меня мно́жество цвето́в. Некоторые из них кра́сные, други́е - желтые.
Ich habe eine Menge Blumen. Einige sind rot und andere gelb.
Она очень интере́сный челове́к.
Sie ist ein sehr interessanter Mensch.
Kein Mensch ist vollkommen.
Япо́ния импорти́рует большие объёмы не́фти.
Japan importiert große Mengen Rohöl.
Ты должна́ стыди́ться со́бственного неве́жества.
Du solltest dich deiner Ignoranz schämen.
Э́то один ма́ленький шаг для челове́ка и гига́нтский прыжо́к для челове́чества.
Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.
Все до́лжны совлада́ть с большим коли́чеством тру́дностей в э́том ми́ре.
Jeder auf dieser Welt muss mit einer Menge von Schwierigkeiten zurechtkommen.
Ошиба́ться - челове́ческое. Вини́ть кого-либо за свои́ оши́бки - ещё более челове́ческое.
Irren ist menschlich. Jemand anderen für deine Fehler zu beschuldigen ist sogar noch menschlicher.
Челове́к - еди́нственное говоря́щее животное.
Der Mensch ist das einzige sprechende Tier.
Чтобы измени́ть едини́цы измере́ния с метри́ческих на брита́нские или наоборот, необходимо нажа́ть на кно́пку «меню́».
Um die Einheiten vom metrischen ins angloamerikanische Maßsystem und umgekehrt zu ändern, muss der ‚Menü‘-Button geklickt werden.
Армстронг был пе́рвым челове́ком, достигшим Луны.
Armstrong war der erste Mensch, der den Mond erreicht hat.
Как типи́чное позвоно́чное, челове́к облада́ет двумя парами коне́чностей.
Der Mensch als typisches Wirbeltier hat zwei Gliedmaßenpaare.
Челове́к - еди́нственное животное, кото́рое разгова́ривает.
Der Mensch ist das einzige Tier, das spricht.
Седа́лищный нерв - са́мый дли́нный нерв в челове́ческом те́ле.
Der Nervus ischiadicus ist der längste Nerv des menschlichen Körpers.
Бу́дущее челове́чества неопределённо, так как зави́сит от него.
Die Zukunft des Menschentums bleibt unbestimmt, da sie von ihm abhängt.
Челове́к по свое́й приро́де есть обще́ственное животное.
Der Mensch ist von Natur aus ein soziales Tier.
Челове́ку свойственно ошиба́ться.
Irren ist menschlich.
Челове́ческое те́ло состои́т из бесчи́сленного коли́чества кле́ток.
Ein menschlicher Körper besteht aus unzähligen Zellen.
И преда́л я се́рдце мое тому, чтобы позна́ть му́дрость и позна́ть безу́мие и глу́пость: узна́л, что и э́то — томле́ние ду́ха; потому что во многой му́дрости много печа́ли; и кто умножа́ет позна́ния, умножа́ет скорбь.
Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.
Молодёжь зна́ет правила, а старики́ - исключе́ния.
Der junge Mensch kennt die Regeln, aber der alte kennt die Ausnahmen.
Вы - после́дняя наде́жда челове́чества.
Ihr seid die letzte Hoffnung der Menschheit.
Я стал совершенно други́м челове́ком после той но́чи.
Ich bin ein ganz neuer Mensch seit jener Nacht.
Jeder Mensch ist einzigartig.
Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.
Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.
Все лю́ди сме́ртны. Том - челове́к. Следовательно, Том сме́ртен.
Alle Menschen sind sterblich. Tom ist ein Mensch. Folglich ist Tom sterblich.
Schämen Sie sich!
Schämen Sie sich!
Ты должен стыди́ться со́бственного неве́жества.
Du solltest dich deiner Ignoranz schämen.
В тече́ние мно́гих тысячеле́тий челове́чество претерпева́ло большие измене́ния. Однако, челове́ческое те́ло остава́лось неизме́нным. У компью́тера сиди́т челове́к ка́менного века. Не явля́ются ли мно́гие из сего́дняшних боле́зней результа́том пита́ния, несовмести́мого c нашим биологи́ческим насле́дием?
Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?
Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.
Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
Что челове́ка де́лает челове́ком?
Was macht den Menschen zum Menschen?
Ах, зале́й меня крова́выми ре́ками.
Ach, walle mit blutigen Strömen auf mich!
У ка́ждого челове́ка есть со́бственный осо́бый тала́нт, с чьей по́мощью он мо́жет де́лать други́х счастли́выми или несча́стными.
Jeder Mensch hat sein eigenes besonderes Talent, mit dem er andere Menschen glücklich oder unglücklich machen kann.
Предводи́тель толпы называ́л себя Сусаниным II и обеща́л вы́вести наро́д в све́тлое бу́дущее. Однако, как только его после́дователи оказа́лись в объя́тиях непрола́зной топи, он немедленно включи́л пропе́ллер на свое́й спине́ и улете́л прочь. Только тогда лю́ди узна́ли Карлсона, кото́рый, как известно, живёт на кры́ше.
Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.
Если вы хоти́те, чтобы к вам относи́лись как к образо́ванному челове́ку, вам следует стать образо́ванным челове́ком.
Wenn Sie möchten, dass man sie wie einen gebildeten Menschen behandelt, müssen Sie ein gebildeter Mensch werden.
Ка́ждый отде́льный челове́к, так сказа́ть, несет в себе задатки и предназначе́ние чи́стого, идеа́льного челове́ка, приходи́ть к неизме́нному еди́нству с кото́рыми во вре́мя всех свои́х измене́ний явля́ется огро́мной зада́чей его бытия́.
Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
Ливмя льёт.
Es regnet in Strömen.
Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.
Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
Челове́ку свойственно ошиба́ться, но сва́ливать свою́ вину на друго́го свойственно ему ещё больше.
Irren ist menschlich. Aber die Schuld auf jemanden anderen zu schieben, ist noch menschlicher.
Челове́к - не проду́кт своего́ окруже́ния. Скорее, окруже́ние - э́то проду́кт челове́ка.
Der Mensch ist nicht das Produkt seiner Umgebung. Vielmehr ist seine Umgebung ein Produkt des Menschen.



















