russisch russisch
ру́сский
russisch
росси́йский
russisch, Russland-
ру́сски
russisch, Russisch
рф
russische Föderation
россия́нин
Russe, Bürger Russlands, russischer Staatsbürger
белору́сский
weißrussisch, belorussisch
рсфср
Russische Sozialistische Föderative Sowjetrepublik
кпрф
Kommunistische Partei der Russischen Föderation
российско
russisch, auf Russland bezogen
ру́сско
russisch-
арши́н
Arschin (historisches russisches Längenmass)
эн
Aussprache des russischen Buchstabens "н"
риа
russische Nachrichtenagentur
са́жень
Sashen ( historisches russische Längeneinheit)
ра́фик
russischer Kleinbus
вершо́к
Werschok, russisches Längenmaß
русскоязы́чный
russischsprachig, russisch
винегре́т
Salat (roter Bete Salat), russischer Salat
фас
Vortrupp
vorgeschobene Befestigungsanlagen
An die Arbeit!, Los geht's!
Fass!, Pack ihn! (als Kommando für den Hund)
Vorderansicht
Gesicht, Visage, Rüssel
Fassade
FAS, (russische) Wettbewerbsbehörde, Föderaler Antimonopoldienst, Föderationskartellamt
косоворо́тка
russisches Hemd mit seitlich geknöpften Stehkragen
народно
Volks-, Folklore- Das russische наро̣дно- gehört zu den präfixähnlichen Elementen. Ein Paradigma für наро̣дно- zu zeigen ist nicht
ртр
Russisches Staatsfernsehen und Staatsrundfunk
оливье́
Olivier, russischer Wintersalat
фапси
FAPSI, Föderationsnachrichtendienst beim Präsidenten der Russischen Föderation
федера́л
Föderalist
in Tschetschenien stationierter russischer Militärangehöriger (dann meist Plural)
aus └ zentralen Mitteln / dem Föderationshaushalt┘ bezahlter Beamter
лапта́
Schlagballspiel, russisches Baseballspiel
Schlagholz, Baseballschläger
менате́п
Menatep (russische Privatbank)
по-ру́сски
russisch, Russisch, auf russisch, in russisch
а́кать
verschiedene (unbetonte) Laute mit der Tendenz zum a sprechen (Charakterisierung der (Nicht-)Befolgung von Aussprachenormen des Russischen)
ба́ба-яга́
Hexe, hässliches └ zänkisches / bösartiges / boshaftes┘ Weibsbild
Hexe Baba-Jaga (im russischen Märchen)
байба́к
Baibak, Bobak, Russisches Murmeltier, Steppenmurmeltier
Faulpelz, träger Mensch
борза́я
Russischer Windhund
великору́сский
großrussisch
все́нощная
mehrstündiger Abendgottesdienst in der russisch-orthodoxen Kirche
вы́хухоль
Bisamrüssler, (Russischer) Desman / Desmane, Bisamratte, Bisam, Südrussischer Bisamrüssler
гоминда́новец
Angehöriger einer Sondereinheit des russischen Innenministeriums
десяти́на
Desjatine/Dessjatine (historisches russisches Flächenmaß, 10 925, 4 m²)
Zehnt, Zehent
же́ртвенник
Opfertisch, Opferaltar, Altar
Rüsttisch, Weihaltar, Räucheraltar (in der russisch-orthodoxen Kirche)
кацаве́йка
kurze russische Damenpelzjacke
kurze warme Bekleidung
на́игрыш
└ Instrumentalstück / Instrumentalstimme / Instrumentalbegleitung┘ eines russischen └ Volksliedes / Volkstanzes┘
паникади́ло
großer Kerzenleuchter / Kerzenständer (in der russisch-orthodoxen Kirche)
перепля́с
Perepljas (russischer traditioneller Tanz)
подзо́р
Schnitzwerk, Schnitzkante (eines russischen Holzhauses)
Spiegel (verziertes Heck eines Segelschiffes)
ре́гент
Regent
Chordirigent, Kantor (in der russisch-orthodoxen Kirche)
русифика́тор
Programm zur Anpassung an die Bedingungen in Russland, Russifizierungsprogramm, Lokalisierungssoftware für Russland
Russifizierer, Verfechter der Politik einer Anpassung anderer Ethnien an die russische
русифици́ровать
russifizieren, den russischen Bedingungen anpassen
ру́сская
Russin
russischer Tanz
Russkaja (Ortsname)
русско-англи́йский
russisch-englisch
слове́сник
Literat, Schriftsteller, Autor
Sprachwissenschaftler, Philologe, Philologiestudent
Lehrer für die Muttersprache, Russischlehrer, Deutschlehrer, Literaturlehrer
у́нтер-офице́р
Unteroffizier (in der russischen Armee bis 1917, in anderen Armeen)
моска́ль
Russe, Russenbesatzer, russischer Soldat
по́чвенник
Vertreter eines „eigenen russischen Weges“
ру́сскость
russische Natur / Seele, russischer Charakter, Russentum, Russischtümlichkeit
русскоговоря́щий
russischsprechend, die russische Sprache sprechend
цыга́нщина
Zigeunerart (beim Vortrag russischer Volksmusik, Balladen, Romanzen usw.)
Zigeunerlieder, Zigeunertänze
русифици́рованный
russifiziert, den russischen Bedingungen angepasst
обрусе́ние
Integration in die russische Welt, Annehmen aller Kennzeichen eines Russen
моска́льский
auf den └ Russen / Russenbesatzer / russischen Soldaten ┘ bezogen
за́йчик
weißrussischer Rubel
Lichtfleck, Lichtreflex
Beispiele
- Ей нра́вится русская попса.Sie mag russische Popmusik.
- Ру́сские девчонки лю́бят исла́ндцев.Russische Mädchen lieben Isländer.
- Она говори́т по-русски.Sie spricht Russisch.
- Он и по-русски говори́т.Er spricht auch Russisch.
- Наташа - ру́сское и́мя.Natascha ist ein russischer Name.
- Он говори́т по-русски.Er spricht Russisch.
- Он мо́жет говори́ть и по-русски.Er kann auch Russisch.
- Все фотогра́фии и видеозаписи самолета, разбрасывающего плю́шевых ми́шек, белору́сские вла́сти называ́ют фальсифика́цией и провока́цией.Alle Fotografien und Videoaufzeichnungen eines Plüschteddies abwerfenden Flugzeugs werden von den weißrussischen Behörden als Fälschungen und Provokationen bezeichnet.
- Львовский городско́й сове́т ещё раз обраща́ет ваше внима́ние на ло́жную информа́цию относительно наме́рения запрети́ть разгова́ривать во Львове по-русски.Lembergs Stadtrat lenkt noch einmal die Aufmerksamkeit auf falsche Informationen bezüglich eines beabsichtigten Verbots, in Lemberg Russisch zu reden.
- Москва́ - росси́йский го́род.Moskau ist eine russische Stadt.
- Не то чтобы мне не нра́вился твой англи́йский, но для меня важно испо́льзовать ка́ждую возмо́жность занима́ться ру́сским языко́м.Es ist nicht so, dass ich dein Englisch nicht mag, aber für mich ist es wichtig, jede Möglichkeit zu nutzen, um Russisch zu üben.
- Мне не то чтобы не нра́вится твой англи́йский, для меня важно испо́льзовать ка́ждую возмо́жность занима́ться ру́сским языко́м.Es ist nicht so, dass ich dein Englisch nicht mag, aber für mich ist es wichtig, jede Möglichkeit zu nutzen, um Russisch zu üben.
- Ру́сский язы́к очень тру́ден в изуче́нии.Russisch ist sehr schwierig zu lernen.
- Если хо́чешь, я могу́ помочь тебе в изуче́нии ру́сского языка́.Wenn du willst, kann ich dir beim Russischlernen helfen.
- При́нципы построе́ния неме́цкого предложе́ния существенно отлича́ются от при́нципов построе́ния ру́сского предложе́ния.Die Prinzipien des deutschen Satzbaus unterscheiden sich wesentlich von den Prinzipien des russischen Satzbaus.
- Где нахо́дится росси́йское посо́льство?Wo ist die russische Botschaft?
- Согласно белору́сскому законода́тельству, за отсу́тствие в кварти́ре или до́ме портре́та Президе́нта Лукашенко полагается сме́ртная казнь.Nach weißrussischem Recht wird derjenige mit dem Tode bestraft, der kein Porträt des Präsidenten Lukaschenko in seiner Wohnung oder in seinem Haus hat.
- Ру́сский весьма трудно изучи́ть.Russisch ist sehr schwierig zu lernen.
- Мы изуча́ли ру́сский вместо францу́зского.Wir haben Russisch anstatt von Französisch gelernt.
- Том говори́т на пяти языка́х, в том числе́ и на ру́сском.Tom spricht fünf Sprachen, deren eine Russisch ist.
- Ты говори́шь по-русски?Sprichst du Russisch?
- Я хочу́ научи́ться свободно разгова́ривать на ру́сском языке́.Ich möchte lernen, fließend Russisch zu sprechen.
- Молодо́й ру́сский гео́лог отби́л молотко́м кусо́к ка́мня и стал внима́тельно его рассма́тривать. "База́льт!" — воскли́кнул он почти восторженно, передавая своему́ герма́нскому колле́ге обло́мок поро́ды.Der junge russische Geologe schlug mit dem Hammer ein Stück Stein ab und begann es aufmerksam zu betrachten. „Basalt!“, rief er beinahe verzückt aus und übergab das Gesteinsfragment seinem deutschen Kollegen.
- Она мо́жет говори́ть на ру́сском языке́.Sie kann Russisch sprechen.
- Я не зна́ю ру́сского.Ich kann nicht Russisch.
- Ты говори́шь по-русски, не так ли?Du sprichst Russisch, oder?
- Санкт-Петербург — ру́сский го́род.Sankt Petersburg ist eine russische Stadt.
- Он говори́т по-английски с ру́сским акце́нтом.Er spricht Englisch mit einem russischen Akzent.
- Никто не пишет на ру́сском языке́ больше, чем ты.Niemand schreibt auf Russisch mehr als du.
- Я знаком с челове́ком, кото́рый очень хорошо говори́т по-русски.Ich kenne jemanden, der sehr gut Russisch spricht.
- Ру́сский язы́к — вели́кое чу́до. Кажется, э́то чу́до просто слишком велико́ для мое́й ма́ленькой головы!Die russische Sprache ist ein großes Wunder. Es scheint, dass dieses Wunder einfach zu groß ist für meinen kleinen Kopf.
- Тома подозрева́ют в том, что он ру́сский шпио́н.Tom wird verdächtigt, ein russischer Spion zu sein.
- Около восьмидесяти проце́нтов э́кспорта росси́йского га́за в Евро́пу прохо́дит через Украи́ну.Rund achtzig Prozent der russischen Gasexporte nach Europa nehmen ihren Weg durch die Ukraine.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Евро́па без росси́йского га́за обойти́сь не мо́жет.Europa ist auf russisches Gas angewiesen.
- Просто удиви́тельно, как скро́мная попы́тка иностра́нца соста́вить ру́сское предложе́ние в коне́чном счёте мо́жет привести́ к тому, что двое русскоязы́чных вступа́ют в оживленную диску́ссию о своём родно́м языке́.Es ist erstaunlich, wie der bescheidene Versuch eines Ausländers, einen russischen Satz zu bilden, letztendlich dazu führt, dass zwei russische Muttersprachler in eine lebhafte Diskussion über ihre eigene Sprache geraten.
- В райо́не бе́дствия рабо́тают и росси́йские спаса́тели.Im Katastrophengebiet sind auch Rettungskräfte aus der Russischen Föderation im Einsatz.
- После завоева́ния Кры́ма прави́тельство Росси́йской Федера́ции предлага́ет на полуо́строве лу́чшие в ми́ре туристи́ческие усло́вия для самоистязателей и мазохи́стов.Nachdem die Russische Föderation die Krim erobert hat, bietet die Regierung des Landes auf der Halbinsel weltweit beste Reisebedingungen für Selbstfolterer und Masochisten an.
- Я говорю́ по-русски.Ich spreche Russisch.
- Вы говори́те по-русски?Sprechen Sie Russisch?
- Ру́сский счита́ется тру́дным языко́м.Russisch gilt als schwierige Sprache.
- Я наде́юсь, что мое ру́сское предложе́ние не совсем непоня́тное.Ich hoffe, mein russischer Satz ist nicht ganz unverständlich.
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- Сло́во "злой" — еди́нственное односло́жное ру́сское прилага́тельное.„злой“ ist das einzige russische Adjektiv mit nur einer Silbe.
- Он и по-русски уме́ет говори́ть.Er kann auch Russisch.
- У меня есть росси́йский па́спорт, но я францу́з.Ich habe einen russischen Pass, aber ich bin Franzose.
- Том присво́ил ру́сское предложе́ние.Tom hat einen russischen Satz adoptiert.
- Я с удово́льствием слу́шаю ру́сскую речь.Es bereitet mir Vergnügen, russischer Rede zu lauschen.
- Один ру́сский сказа́л мне: «Трудно поня́ть ру́сскую душу».Ein Russe sagte mir: „Die russische Seele ist schwer zu verstehen.“
- Я ру́сского не зна́ю.Ich kann nicht Russisch.
- До́ктор Валерий Поля́ков, росси́йский космона́вт, находи́лся в ко́смосе с 8 января́ 1994 по март 1995 года. Ему принадлежи́т реко́рд самого дли́тельного непреры́вного пребыва́ния в ко́смосе.Dr. Waleri Poljakow, ein russischer Kosmonaut, befand sich vom 8. Januar 1994 bis März 1995 im Weltall. Er hält den Rekord für den längsten ununterbrochenen Weltraumaufenthalt.
- Я не говорю́ по-русски.Ich spreche kein Russisch.
- Официа́льными языка́ми ООН явля́ются ара́бский, кита́йский, англи́йский, францу́зский, ру́сский и испа́нский.Die offiziellen Sprachen der UNO sind Arabisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch.
- Ру́сский — славя́нский язы́к.Russisch ist eine slawische Sprache.
- Здесь говоря́т не только по-английски, но и по-русски.Hier spricht man nicht nur Englisch, sondern auch Russisch.
- Дава́йте споём не́сколько белору́сских пе́сен!Singen wir ein paar weißrussische Lieder!
- Она мо́жет и говори́ть, и писать по-русски.Sie kann Russisch sowohl sprechen als auch schreiben.
- Он мо́жет и говори́ть, и писать по-русски.Er kann sowohl russisch sprechen, als auch schreiben.
- То, что всегда прия́тно смеши́т не́мца, у россия́нина иногда вызыва́ет только грусть.Was einen Deutschen immer nett zum Lachen bringt, führt die russischen Staatsbürger manchmal zur Traurigkeit.
- Ру́сский наро́д стона́л под кнуто́м царе́й.Das russische Volk ächzte unter der Knute der Zaren.
- Нет тако́го слова в ру́сском языке́.Ein solches Wort gibt es in der russischen Sprache nicht.
- Почему я э́то пишу? Потому что русская на́ция нахо́дится в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. Вот почему необходимо иска́ть компроми́сс между сторо́нниками разли́чных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Почему я э́то пишу? Потому что ру́сский наро́д в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. По э́той причи́не крайне важно найти́ компроми́сс между после́дователями ра́зных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- В сле́дующий раз мои́ коммента́рии будут на ру́сском.Das nächste Mal werden meine Kommentare auf Russisch sein.
- Во дни сомне́ний, во дни тя́гостных разду́мий о су́дьбах мое́й родины, — ты один мне подде́ржка и опо́ра, о вели́кий, могу́чий, правди́вый и свобо́дный ру́сский язы́к!In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
- За́втра или послезавтра я буду занима́ться улучше́нием своего́ ру́сского.Morgen oder übermorgen werde ich mich daran machen, meine Russischkenntnisse zu verbessern.
- Я займу́сь улучше́нием свои́х зна́ний по ру́сскому языку́ за́втра или послезавтра.Morgen oder übermorgen werde ich mich daran machen, meine Russischkenntnisse zu verbessern.
- Я восхища́юсь ру́сской литерату́рой. Настолько, что возника́ет вопро́с, почему я так и не вы́учил ру́сский, чтобы чита́ть ру́сских а́второв в оригина́ле.Ich bewundere die russische Literatur. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.
- Сейчас мы с бра́том де́лаем дома́шнее зада́ние по ру́сскому языку́.Mein Bruder und ich machen gerade Russischhausaufgaben.
- Тяжело́ живется в России без знания ру́сского языка́.Ohne Kenntnis der russischen Sprache in Russland zu leben, ist schwierig.
- Чтобы научи́ться ру́сскому языку́, нужно нача́ть понима́ть его зако́ны, напрямую свя́занные с зако́нами зага́дочной ру́сской души.Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
- В ру́сском языке́ часто используются сло́жные предложе́ния.Im Russischen verwenet man häufig zusammengesetzte Sätze.
- Я владе́ю португа́льским, англи́йским и ру́сским языка́ми.Ich beherrsche die portugiesische, die englische und die russische Sprache.
- Один ру́сский сказа́л мне: "Очень трудно поня́ть ру́сскую душу".Ein Russe sagte mir: „Es ist sehr schwierig, die russische Seele zu verstehen.“
- Росси́йское прави́тельство ви́дит путь к диверсификации эконо́мики и продвиже́нию инновационных отрасле́й в подде́ржке ма́лого и сре́днего би́знеса.Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
- Прави́тельство России счита́ет подде́ржку ма́лого и сре́днего би́знеса путём к диверсификации эконо́мики и продвиже́нию инновационных отрасле́й промы́шленности.Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
- Скоро у нас будет семьдесят пять ты́сяч ру́сских предложе́ний.Bald werden wir fünfundsiebzigtausend russische Sätze haben.
- 68,4 % опрашиваемых белору́сов отве́тили, что не вы́брали бы ни при каки́х усло́виях ве́рсию кни́ги на белору́сском языке́.68,4 % der befragten Weißrussen antworteten, unter keinen Umständen eine weißrussische Ausgabe eines Buches auszuwählen.
- План Наполео́на был на удивле́ние прост и гениа́лен. Он состоя́л в том, чтобы замани́ть а́рмии ру́сского царя́ на обра́тную сто́рону Луны.Napoleons Plan war verblüffend einfach und genial. Er bestand darin, das Heer des russischen Zaren auf die Rückseite des Mondes zu locken.
- Влия́ние англи́йского вреди́т ру́сскому языку́, поскольку лю́ди заменя́ют существу́ющие совершенно адеква́тные ру́сские слова англи́йскими эквивале́нтами.Der Einfluss des Englischen schadet der russischen Sprache in dem Maße, wie bestehende, vollkommen angemessene russische Wörter durch englische Entsprechungen ersetzt werden.
- Совреме́нный ру́сский язы́к буквально напичкан англици́змами.Die russische Sprache der Gegenwart ist buchstäblich mit Anglizismen vollgestopft.
- К сожале́нию, моя́ учи́тельница зна́ла ру́сский язы́к только из книг. — "Вы учи́ли ру́сский язы́к в го́роде Ни́цца?" — "Нет, я сказа́л "учи́тельница".„Leider kannte meine Lehrerin die russische Sprache nur aus Büchern.“ — „Sie haben die russische Sprache in der Stadt Berlin gelernt?“ — „Nein, ich sagte: Lehrerin."
- Мой учи́тель знал ру́сский язы́к только по кни́гам.Mein Lehrer kannte die russische Sprache nur aus Büchern.
- В шко́ле я десять лет изуча́л ру́сский язы́к.In der Schule habe ich zehn Jahre lang Russisch gelernt.
- Я забы́л о том, что ру́сский — твой родно́й язы́к.Ich vergaß, dass Russisch deine Muttersprache ist.
- Пять лет назад мы с жено́й усыновили трёх росси́йских детей-сирот.Vor fünf Jahren adoptierten meine Frau und ich drei russische Waisenkinder.
- Зда́ние построено ру́сским архите́ктором.Das Gebäude hat ein russischer Architekt gebaut.
- Зда́ние постро́ил ру́сский архите́ктор.Das Gebäude hat ein russischer Architekt gebaut.
- Я могу́ лишь с трудо́м формулировать свои́ мы́сли на ру́сском. Но я не буду сдава́ться.Meine Gedanken auf Russisch zu formulieren, gelingt mir nur mit Mühe und Not. Doch ich gebe nicht auf.
- Я уже не могу́ предста́вить свою́ жизнь без ру́сского языка́.Ich kann mir mein Leben ohne die russische Sprache nicht mehr vorstellen.
- Са́мый распространённый родно́й язы́к среди жи́телей Евро́пы — ру́сский, за ним следует неме́цкий.Die häufigste Muttersprache der Bewohner Europas ist Russisch, gefolgt von Deutsch.
- Спасибо за введе́ние в ру́сскую ло́гику. Для меня она до сих пор неизве́данная о́бласть.Danke für die Einführung in die russische Logik. Sie ist für mich bislang ein noch unerforschtes Gebiet.
- Когда мы слы́шим о краси́вой косе́, у нас у всех пе́ред глаза́ми всплыва́ет то́лстая русская коса.Ist von einem schönen Zopf die Rede, schwebt uns allen ein dicker russischer Zopf vor Augen.
- Ру́сский язы́к достоин любви́ и при́стального изуче́ния.Die russische Sprache ist es wert, geliebt und eingehend studiert zu werden.
- Руководи́тель лаборато́рии по изуче́нию ко́смоса в Тулузе отли́чно говори́т по-русски.Der Leiter des Weltraumforschungslabors in Toulouse spricht ausgezeichnet russisch.
- Ру́сский язы́к велик, могу́ч и прекра́сен.Die russische Sprache ist grandios, machtvoll und sehr schön.
- Официа́льно доказано, что сло́во на э́той карти́нке мо́жет проче́сть только челове́к с ру́сским скла́дом ума́, иностра́нцы, зна́ющие ру́сский, ви́дят только фигу́ры.Es ist offiziell bewiesen, dass das Wort auf diesem Bild nur jemand mit russischer Sinnesprägung lesen kann. Russischkundige Ausländer sehen nur Symbole.
- Росси́йское министе́рство оборо́ны опрове́ргло заявле́ние шве́дских вооруженных сил о том, что военно-возду́шные си́лы Росси́йской Федера́ции нару́шили возду́шные границы и междунаро́дные правила полётов.Das russische Verteidigungsministerium wies die Behauptung der schwedischen Streitkräfte zurück, wonach die Luftstreitkräfte der russischen Föderation die Luftgrenzen und die internationalen Regeln des Flugverkehrs verletzt haben.
- За три года рабо́ты в России Фабио Капелло не вы́учил ру́сский язы́к, но хорошо понима́ет смысл нескольких специфи́ческих для росси́йского футбо́ла слов, как например: «отка́т» («доброво́льный» возвра́т работода́телю части сознательно завышенной су́ммы контра́кта), «договорняк» (согласова́ние результа́та ма́тча), «слив» (умы́шленный про́игрыш ма́тча).In drei Jahren seiner Arbeit in Russland hat Fabio Capello keine russische Sprache erlernt, aber er versteht ganz gut die Bedeutung von ein paar spezifischen russischen Fußball-Wörtern, wie z.B.: „otkat“ („freiwillige“ und teilweise Rückgabe der vorsätzlich überbewerteten Vertragssumme an den Arbeitgeber), „dogowornjak“ (Spielergebnisabsprache), „sliw“ (absichtlicher Verlust eines Spiels).
- После того́ как она просмотре́ла табли́цу ру́сских паради́гм, Мария невольно нахму́рила лоб и почеса́ла го́лову. Она была́ удивлена, что склоне́ние имён существи́тельных не вызыва́ет ви́димых тру́дностей у большинства́ ру́сских шестиле́тних дете́й.Als sie sich eine Tabelle russischer Paradigmen durchsah, runzelte Maria unbewusst die Stirn und kratzte sich am Kopf. Sie war erstaunt, dass die Deklination der Nomina den meisten russischen Sechsjährigen wenig erkennbare Mühe bereitete.