f russisch
на
auf
in (Ort)
auf
dahin
für
für, am
für
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
так
so
also
dermaßen, derart
freilich, nun
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
како́й
welch, welcher, was für, wie
для
für
е́сли
wenn
falls
друго́й
anderer, nächster, folgender
де́ло
Sache, Angelegenheit, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
есть
essen, fressen
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
друг
Freund
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen, bitten
име́ть
haben, besitzen, verfügen
(fig.) jmdn. "haben"
нога́
Bein
Fuß
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
земля́
Erde, Erdboden
Land, Boden. Festland
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
мир
Welt, Erde
Frieden
же́нщина
Frau, Dame
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
вид
Sicht, Anblick, Anschein, Blick, Ansicht, Aussicht, Aussehen
Art, Beschaffenheit, Form
Aspekt
вопро́с
Frage
Angelegenheit, Sache
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
почти́
fast
beinahe, nahezu
зна́чить
bedeuten
besagen, heißen
also, folglich
това́рищ
Kamerad, Kollege
Genosse, Genossin
Gefährte, Freund
найти́
finden, ausfindig machen
доро́га
Strasse, Landstraße, Weg, Fahrweg, Fahrbahn, Bahn
Reise, Route, Wegstrecke
жена́
Ehefrau, Frau
окно́
Fenster
реши́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
далёкий
fern, weit, entfernt, entlegen, fremd
пол
Fußboden, Boden
Geschlecht
по́лный
füllig, vollschlank, mollig, korpulent
voll, komplett, lückenlos
ходи́ть
gehen, fahren, verkehren
па́лец
Finger
Zeh, Zehe
уйти́
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren. wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
benötigt werden
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
путь
Weg
Strecke, Gleis, Bahnlinie
Reise, Fahrt
ра́нний
früh, Früh-, zeitig, frühzeitig
чу́вствовать
fühlen
empfinden, spüren
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
продолжа́ть
fortsetzen, weitermachen
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
о́браз
Gestalt, Figur, Bild
Heiligenbild, Ikone
Art, Weise
де́вушка
Mädchen, Fräulein, junge Frau
Partnerin, Freundin
держа́ть
halten, festhalten
aufbewahren
verhalten, benehmen
führen, betreiben
шаг
Schritt
Stück für Stück
спра́шивать
fragen
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
сле́дующий
nächste
folgende
па́рень
Junge, Bursche, Kerl
Partner, Freund
уходи́ть
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren, wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
гото́вый
bereit
fertig
gar, gekocht
семья́
Familie
си́льный
stark, kräftig, heftig, leistungsstark
gewaltig, mächtig
ого́нь
Feuer
Feuern
Flamme, Licht
бежа́ть
laufen, rennen
verfliegen, verrinnen, vergehen
fliehen
просто́й
Stillstand, Ausfall, Fehlzeit, Liegezeit, Standzeit, Totzeit, Wartezeit
откры́ть
öffnen, aufmachen
eröffnen, beginnen
aufdecken
entdecken
е́хать
fahren
кой
welch, was für ein
фо́рма
Form
Uniform
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
ча́сто
häufig, oft
dicht, aufeinanderfolgend, feinmaschig
пое́хать
losfahren, abfahren, fahren, sich in Bewegung setzen
стра́нный
seltsam, merkwürdig
sonderbar, fremdartig, schrullig
стра́шный
furchtbar, fürchterlich, grässlich, hässlich
schrecklich, schlimm
bange
ход
Gang, Lauf, Bewegung, Fahrt, Ablauf, Verlauf, Zug
река́
Fluss, Strom
занима́ться
sich beschäftigen, lernen, studieren
sich vornehmen
betreiben
положи́ть
legen, hinlegen, hintun
auflegen
festlegen, festsetzen, schätzen, veranschlagen
ника́к
auf keinen Fall
страх
Angst, Schrecken
Furcht, Bange
команди́р
Kommandeur, Chef, Führer, Kommandant, Leiter
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
бы́вший
ehemalig, einstig
früherer, Ex-
снять
ausziehen, ablegen, abnehmen
aufnehmen, fotografieren, filmen, knipsen
mieten
absetzen, abschaffen
abnehmen, abhängen, herunternehmen
след
Spur, Fährte
Fußabdruck
пре́жде
vor, ehe
bevor, zuvor, ehemals, früher
встре́ча
Treffen, Verabredung, Zusammenkunft, Empfang, Spiel, Feier
Begegnung, Wiedersehen
враг
Feind, Gegner
чужо́й
fremd
самолёт
Flugzeug
почу́вствовать
fühlen
empfinden, spüren
коридо́р
Korridor, Gang, Flur
то́лстый
dick, korpulent, beleibt
fettleibig, füllig
кабине́т
Arbeitszimmer, Dienstzimmer, Fachraum
Kabinett
хвата́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
буты́лка
Flasche
телефо́н
Telefon, Fernsprecher, Telefonnummer, Nummer
компа́ния
Gesellschaft, Kompanie
Unternehmen, Firma
откры́тый
offen, geöffnet, offenherzig, unbedeckt
Frei-, frei
провести́
durchführen, ausführen
durchleiten, führen, geleiten, begleiten, bringen
verbringen, zubringen
хвати́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
споко́йно
ruhig, still
gelassen, friedlich
Beispiele
- Моя́ жена́ плохо во́дит маши́ну.Meine Frau fährt schlecht.
- Э́тот вопро́с для меня слишком сло́жен.Diese Frage ist zu schwierig für mich.
- Враг врага́ — друг.Der Feind eines Feindes ist ein Freund.
- Чем раньше мы начнём, тем раньше мы зако́нчим.Je früher wir anfangen, desto früher werden wir fertig sein.
- Я испо́льзую Firefox.Ich benutze Firefox.
- Калифо́рния сла́вится свои́ми фру́ктами.Kalifornien ist berühmt für seine Früchte.
- Том — друг моего́ дру́га.Tom ist ein Freund einer meiner Freunde.
- Мужчи́не столько лет, на сколько он себя чу́вствует, а же́нщине - на сколько она вы́глядит.Ein Mann ist so alt, wie er sich fühlt, und eine Frau so alt, wie sie aussieht.
- Враг моего́ врага́ - мой друг.Der Feind meines Feindes ist mein Freund.
- Я купи́л э́ту кни́гу для себя, а не для свое́й жены́.Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau.
- Интересно, как себя чу́вствует челове́к, женившийся на тако́й прекра́сной же́нщине?Ich frage mich, wie sich jemand fühlt, der mit solch einer wunderschönen Frau verheiratet ist.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- Если бы ты услы́шал, как он говори́т по-французски, ты бы при́нял его за францу́за.Wenn du ihn Französisch reden hören würdest, würdest du ihn für einen Franzosen halten.
- Он боя́лся свое́й жены́.Er fürchtete sich vor seiner Frau.
- У него нет ни жены́, ни дете́й, ни друзе́й.Er hat weder Frau, noch Kinder, noch Freunde.
- Я заинтересо́ван во францу́зском языке́.Ich interessiere mich für Französisch.
- Том очень заинтересо́ван во францу́зском.Tom interessiert sich sehr für Französisch.
- Джон — профе́ссор францу́зской литерату́ры в Оксфорде, а его жена́ — францу́женка.John ist ein Professor der französischen Literatur in Oxford und seine Frau ist eine Französin.
- Том купи́л э́тот фотоаппара́т себе, а не свое́й жене́.Tom hat diese Kamera für sich und nicht für seine Frau gekauft.
- Пожалуйста, доба́вьте меня в Facebook.Fügen Sie mich bitte bei Facebook hinzu!
- Что за вопро́с! Конечно, я её люблю́.Was für eine Frage! Natürlich liebe ich sie!
- Она испекла́ своему́ дру́гу пиро́г.Sie hat einen Kuchen für ihren Freund gebacken.
- Спасибо за ваш вопро́с.Ich danke Ihnen für diese Frage.
- Како́й глу́пый вопро́с!Was für eine dumme Frage!
- Мне интересно, где Том учи́л францу́зский.Ich frage mich, wo Tom wohl Französisch gelernt hat.
- Интровертам часто трудно заводи́ть но́вых друзе́й.Introvertierten fällt es oft schwer, neue Freunde zu finden.
- Когда я тебя прошу́, ты говори́шь мне, что за́нят, но когда тебя про́сит твоя́ де́вушка, ты вдруг на всё готов.Wenn ich dich frage, sagst du, du seiest beschäftigt, aber wenn deine Freundin dich fragt, bist du plötzlich für alles zu haben.
- Вы счита́ете ва́жным за́втракать ка́ждый день?Halten Sie es für wichtig, jeden Tag zu frühstücken?
- Э́то пода́рки для мои́х друзе́й.Das sind Geschenke für meine Freunde.
- Я счита́ю его другом.Ich halte ihn für einen Freund.
- Я спра́шиваю тебя как друг.Ich frage dich als Freund.
- Ты бы бро́сил ради меня свою́ жену́?Würdest du deine Frau für mich verlassen?
- Я выбира́ю свои́х друзе́й по их вне́шности, знако́мых по их хоро́шему хара́ктеру, а враго́в по их интелле́кту. Челове́к не мо́жет быть чересчур осторо́жен при вы́боре свои́х враго́в.Ich wähle meine Freunde wegen ihres guten Aussehens, meine Bekannten wegen ihres guten Charakters und meine Feinde wegen ihres Intellekts. Man kann bei der Wahl seiner Feinde nicht sorgsam genug sein.
- У меня есть два пода́рка для друзе́й.Ich habe zwei Geschenke für Freunde.
- Теперь мне поня́тно, что же́нщина, кото́рую я счёл медсестро́й, — э́то врач.Mir ist jetzt klar, dass die Frau, die ich für eine Schwester hielt, Ärztin ist.
- Интересно, почему все так рано ушли́.Ich frage mich, warum alle so früh gegangen sind.
- Вопро́с был для тебя, пожалуй, простова́т. В сле́дующий раз надо будет сде́лать посложней.Die Frage war wohl zu einfach für dich. Nächstes Mal muss ich es etwas schwerer machen.
- Спасибо за вопро́с.Danke für die Frage.
- У одного моего́ дру́га жена́ - пиани́стка.Ich habe einen Freund, dessen Frau Pianistin ist.
- У меня есть друг, у кото́рого жена́ - пиани́стка.Ich habe einen Freund, dessen Frau Pianistin ist.
- Мне кажется, Том так хорошо зна́ет францу́зский, потому что смо́трит много францу́зских фи́льмов.Ich glaube, Tom kann deswegen so gut Französisch, weil er sich viele französische Filme ansieht.
- Том - друг дру́га дру́га.Tom ist der Freund vom Freund eines Freundes.
- Мой идеа́л же́нщины — статна, умна́ и полиглотка.Die ideale Frau für mich muss wohlproportioniert, intelligent und polyglott sein.
- Том знал, что Мэри за же́нщина.Tom wusste, was für eine Frau Maria war.
- У же́нщины пятеро дете́й.Die Frau hat fünf Kinder.
- Я купи́л э́ту кни́гу себе, а не жене́.Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau.
- У меня много друзе́й, кото́рые хорошо говоря́т на францу́зском.Ich habe viele Freunde, die gut Französisch sprechen.
- Лягу́шки едя́т мух.Frösche fressen Fliegen.
- До́чери мое́й подру́ги зарегистрированы на Facebook.Die Töchter meiner Freundin sind Mitglieder bei Facebook.
- Друг дру́га - тоже друг.Ein Freund von einem Freund ist auch ein Freund.
- Я почу́вствовал себя очень неловко, потому что не мог ей отве́тить.Ich fühlte mich sehr unwohl, weil ich ihre Frage nicht beantworten konnte.
- Да, э́тот вопро́с явля́ется интере́сным и для меня.Ja, diese Frage ist auch für mich interessant.
- Одарённые дети, или вундерки́нды, проявля́ют свои́ способности уже в ра́ннем во́зрасте.Hochbegabte Kinder — oder Wunderkinder — zeigen ihre Fähigkeiten bereits in einem frühen Alter.
- У ка́ждого есть пять друзе́й. — "У меня есть семь друзе́й."„Jeder hat fünf Freunde.“ — „Ich habe sieben Freunde.“
- У ка́ждого пять друзе́й. — "У меня семь друзе́й".„Jeder hat fünf Freunde.“ — „Ich habe sieben Freunde.“
- У ка́ждого есть пятеро друзе́й. - "У меня есть семеро друзе́й".„Jeder hat fünf Freunde.“ — „Ich habe sieben Freunde.“
- У ка́ждого пятеро друзе́й. - "У меня семеро друзе́й".„Jeder hat fünf Freunde.“ — „Ich habe sieben Freunde.“
- Правильного отве́та на вопро́с "Како́й автомоби́ль мне вы́брать?" не существу́ет.Die Frage "Wie muss das Auto beschaffen sein, für das ich mich entscheiden soll?" hat keine korrekte Antwort.
- Мне сложно отвеча́ть на ваш вопро́с.Es fällt mir schwer, ihre Frage zu beantworten.
- Да, э́тот вопро́с и мне интере́сен.Ja, diese Frage ist auch für mich interessant.
- Пять лет назад мы с жено́й усыновили трёх росси́йских детей-сирот.Vor fünf Jahren adoptierten meine Frau und ich drei russische Waisenkinder.
- Како́е отноше́ние к языку́ име́ет отде́льный носи́тель языка́? Э́то интере́сный вопро́с.Was für eine Beziehung zur Sprache hat der einzelne Sprecher? Das ist eine interessante Frage.
- На замше́лой скале он почти торжественно расстели́л шелковый плато́к и пригласи́л же́нщину сесть, рассла́биться и наслади́ться живопи́сными окре́стностями.Auf einer moosbedeckten Felsplatte breitete er — mit fast feierlichen Handbewegungen — ein Seidentuch aus und lud die Frau ein, sich zu setzen, sich zu erholen und die malerische Umgebung zu genießen.
- Я отве́тил я́сным францу́зским языко́м, что не понима́ю его вопро́са.Ich antwortete in einem klaren Französisch, dass ich seine Frage nicht verstehe.
- Он боя́лся же́нщины.Er fürchtete die Frau.
- Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
- Рано встава́ть полезно для здоро́вья.Früh aufstehen ist gut für die Gesundheit.
- Если хо́чешь стать мои́м другом, тогда стань другом и моему́ дру́гу.Wenn du mein Freund werden willst, dann werde auch der Freund meines Freundes.
- Для самочу́вствия же́нщины восхищённые взгля́ды мужчи́н важне́е, чем кало́рии и медикаменты.Für das Wohlbefinden einer Frau sind bewundernde Männerblicke wichtiger als Kalorien und Medikamente.
- Что ты купи́л своему́ дру́гу?Was hast du für deinen Freund gekauft?
- Мно́гие же́нщины хотя́т быть сексуа́льными и привлека́тельными для мужчи́н. Некоторые же́нщины ду́мают, что для э́того нужно носи́ть мини-ю́бку, но мужчи́н привлека́ет всё, что скры́то. Сексуа́льная же́нщина должна́ быть зага́дочной.Viele Frauen wollen sexy sein und Männer anziehen. Einige Frauen meinen, es komme darauf an, einen Minirock zu tragen, doch die Männer zieht alles Verborgene an. Eine reizvolle Frau muss geheimnisvoll sein.
- Сего́дня утром он сказа́л мне, что уезжа́ет за́втра в На́ру.Er sagte heute früh, er führe morgen nach Nara.
- Сего́дня утром он сказа́л мне, что за́втра уе́дет в На́ру.Er sagte heute früh, er führe morgen nach Nara.
- Вы́числите пло́щадь фигу́ры, ограни́ченной графиком фу́нкции f и осью x на промежу́тке [a, b].Berechne den Inhalt des Flächenstücks, das von dem Graphen der Funktion f und der x-Achse über dem Intervall [a, b] eingeschlossen wird.
- Твоя́ жена́ на рабо́ту е́здит на маши́не? – "Нет, она всегда е́здит туда по́ездом".Fährt deine Frau mit dem Auto zur Arbeit? – "Nein, sie fährt dorthin immer mit dem Zug."
- Во вре́мя весе́нней убо́рки моя́ жена́ перевора́чивает весь дом вверх дном.Beim Frühjahrsputz stellt meine Frau das ganze Haus auf den Kopf.
- Для франкоязычного челове́ка ру́сский язы́к сложнее испа́нского.Für einen französischsprechenden Menschen ist Russisch schwieriger als Spanisch.
- Том и его друзья́ из "Татоэбы" не смо́трят ма́тчи чемпиона́та ми́ра по футбо́лу, потому что спорти́вные коммента́торы часто употребля́ют ненормативную или нестандартизированную ле́ксику.Tom und seine Tatoeba-Freunde sehen sich keine Spiele der Fußball-Weltmeisterschaft im Fernsehen an, weil viele Sportkommentatoren oft einen normwidrigen oder unstandardisierten Wortschatz verwenden.
- Что э́то ещё за глу́пый вопро́с?Was ist denn das für eine blöde Frage?
- Интровертам быва́ет трудно заводи́ть но́вых друзе́й.Es fällt in sich gekehrten Menschen zuweilen schwer, neue Freunde zu gewinnen.
- Определи́те значе́ние фу́нкции f(x) = x² в то́чке x = 3.Berechne den Funktionswert der Funktion f(x) = x² an der Stelle x = 3.
- Том с Мэри - друзья́ на всю жизнь.Tom und Mary sind Freunde fürs ganze Leben.
- Дорог мне друг, но поле́зен и враг: наблюде́ния дру́га си́лу оце́нят мою; враг мне ука́жет мой долг.Teuer ist mir der Freund, doch auch den Feind kann ich nützen: zeigt mir der Freund, was ich kann, lehrt mich der Feind, was ich soll.
- Я счита́л его свои́м другом.Ich hielt ihn für meinen Freund.
- Како́е сча́стье, что у меня есть друзья́, на кото́рых я могу́ рассчи́тывать.Was für ein Glück, dass ich Freunde habe, auf die ich zählen kann!
- Но́вый рома́н Тома «Ghoti Fischer» быстро стал бестсе́ллером.Toms neuer Roman „Ghoti Fischer“ wurde schnell zu einem Kassenschlager.
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- «Шеф, можно мне сего́дня уйти́ на два часа раньше? Моя́ жена́ хо́чет пройти́сь со мной по магази́нам». — «И ре́чи быть не мо́жет». — «Спасибо большо́е, шеф, я знал, вы меня не подведёте».„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“ „Kommt gar nicht in Frage.“ „Vielen Dank, Chef! Ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.“
- Э́тот вопро́с слишком сло́жен для просто́го челове́ка. Посоветуюсь-ка со свои́м умнофоном.Diese Frage ist zu schwer für einen einfachen Menschen. Ich werde mein Schlaufon zu Rate ziehen.
- Я слы́шал э́то от дру́га дру́га, а тот от своего́ дру́га, кото́рый уже не знал точно, где он э́то услы́шал.Ich habe es vom Freund eines Freundes gehört, und der hat es von einem weiteren Freund gehört, der nicht mehr genau wusste, wo er es gehört hatte.
- Могу́ тебя уте́шить: если есть же́нщина точно для тебя, значит, она уже есть, пра́вда? Вопро́с лишь один: где?Ich kann dich trösten: Wenn es eine Frau für dich gibt, dann lebt sie schon, nicht wahr? Bleibt nur zu fragen: Wo?
- Мой друг-фотограф сказа́л мне, что в пе́рвые у́тренние часы и по́здним вечером свет особенно чару́ющий.Mein Freund, der Fotograf ist, hat mir gesagt, dass in den frühen Morgenstunden und am späten Abend das Licht besonders faszinierend sei.
- Дороги́е друзья́, спасибо вам за тёплые письма!Liebe Freunde, habt Dank für die herzlichen Briefe!
- До чего глу́пый вопро́с!Was für eine dumme Frage!
- Что за глу́пый вопро́с!Was für eine dumme Frage!
- Су́мочка для же́нщины - всё.Für eine Frau ist eine Handtasche alles.
- Мой друг живёт в Фюрте под Ню́рнбергом.Mein Freund wohnt in Fürth bei Nürnberg.
- Я никогда не ви́дел э́ту же́нщину, но я помолю́сь о её душе.Ich habe diese Frau nie gesehen, aber ich werde für ihre Seele beten.
- Открыв глаза, я обнару́жил рядом с собой в постели незнако́мую же́нщину.Als ich die Augen öffnete, fand ich eine fremde Frau im Bett neben mir.
- Мой друг-лесничий сказа́л мне, что э́то животное не спит только но́чью.Mein Freund, der Förster ist, hat mir gesagt, dass dieses Tier nur während der Nacht wach ist.