v russisch
быть
sein
vorhanden sein, existieren
с
mit
von, aus
seit, ab
весь
alle
ganz, sämtlich, voll
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
из
aus, von
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
сам
selbst, selber, allein, selbständig, von selbst
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
голова́
Kopf, Köpfchen, Gehirn, Verstand
Haupt, Oberhaupt
сло́во
Wort, Vokabel
Rede, Ansprache
Versprechen
име́ть
haben, besitzen, verfügen
(fig.) jmdn. "haben"
поня́ть
verstehen, erkennen, sich bewusst werden
begreifen, einsehen
об
über, von
gegen
пе́ред
vor
bevor
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
понима́ть
verstehen, erkennen
begreifen, einsehen
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
noch
слу́чай
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
куда́
wohin
bei weitem, unvergleichlich, viel
оста́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, bestehen bleiben
zurückbleiben, dastehen
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
оте́ц
Vater
ряд
Reihe, eine Reihe von, eine Anzahl von
сно́ва
wieder. von neuem, abermals, erneut, aufs neue
отве́тить
antworten, beantworten
verantworten
мно́го
viel, zu viel, viele
про
über
von
ско́лько
wieviel, wie viel
наро́д
Volk, Menschen
по́лный
voll, komplett, lückenlos
füllig, vollschlank, mollig, korpulent
ходи́ть
gehen, fahren, verkehren
и́мя
Rufname, Vorname
Nomen
наза́д
zuvor, zurück, rückwärts
vor, zurück
быва́ть
sich befinden, sein
vorkommen, passieren, geschehen, stattfinden
уйти́
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren. wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
benötigt werden
про́шлый
vergangen, vorig
давно́
einst, vor langer Zeit, vor geraumer Zeit, seit langer Zeit
lange, längst, seit langem
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
похо́жий
ähnlich, ähneln
von ähnlicher Art
остава́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, zufallen, in den Besitz übergehen
zurückbleiben, dastehen
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
це́лый
ganz, voll
heil, unversehrt
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
отноше́ние
Beziehung
Verhältnis
Haltung, Einstellung
нача́льник
Vorgesetzter, Vorsteher, Chef, Leiter
пройти́
vorbeigehen, vorübergehen
vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
появи́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten
publiziert werden, veröffentlicht werden
aufkommen, entstehen
забы́ть
vergessen
пыта́ться
versuchen, probieren, sich bemühen
находи́ться
sich befinden, vorhanden sein, sich aufhalten
держа́ть
halten, festhalten
aufbewahren
verhalten, benehmen
betreiben
показа́ть
zeigen, vorführen, herzeigen, vorzeigen, vorweisen
aufzeigen, aufweisen
zeigen, weisen
ра́зный
verschieden, unterschiedlich, verschiedenartig, allerlei
выходи́ть
herausgehen, verlassen, aussteigen
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
im Stich lassen verlassen
aufhören, aufgeben, "hinschmeißen"
вро́де
in der Art von, ähnlich, so wie
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
ма́ло
wenig, nicht viel, nur wenige, nicht viele
сли́шком
zu sehr, viel zu, allzu, allzusehr
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
уходи́ть
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren, wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
ве́рить
glauben
vertrauen
немно́го
ein wenig, ein bisschen, etwas, wenig, nicht viel
игра́ть
spielen, vorspielen, mitwirken
движе́ние
Bewegung
Verkehr
знако́мый
bekannt
vertraut
бежа́ть
laufen, rennen
verfliegen, verrinnen, vergehen
fliehen
наве́рное
wahrscheinlich, vielleicht
wohl, vermutlich
приня́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, аufnehmen
einstellen, übernehmen
annehmen, akzeptieren, beschließen, billigen, verabschieden
о́бщество
Gesellschaft
Verband, Verein
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich fertigmachen, sich vorbereiten
услы́шать
hören, vernehmen, erfahren
состоя́ние
Zustand, Lage, Status, Verfassung
Vermögen, Besitz
снача́ла
zuerst, anfangs, von Anbeginn, zunächst, erstmal
связь
Verbindung, Zusammenhang
Beziehung
Kommunikation
ход
Gang, Lauf, Bewegung, Fahrt, Ablauf, Verlauf, Zug
коро́ткий
kurz, knapp
nah, vertraut
да́нный
gegeben, vorliegend
вперёд
vorwärts, voran
im voraus, in der Zukunft
zuvor, zuerst
вполне́
durchaus, völlig, vollkommen
völlig
положи́ть
legen, hinlegen, niederlegen
auflegen
festsetzen, festlegen
verwenden
ansparen
я́сно
klar, verständlich, es ist klar, es ist offenbar
deutlich
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
проходи́ть
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
план
Plan, Planebene, Entwurf, Grundriss
Absicht, Konzept, Vorhaben
Hintergrund, Vordergrund
Cannabisprodukt
предста́вить
vorstellen, bekannt machen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
пре́жний
vorherig, vergangen, vorig
представля́ть
vorstellen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
существова́ть
existieren, auf der Welt sein
vorhanden sein, bestehen
усло́вие
Bedingung, Kondition
Voraussetzung, Prämisse
пре́жде
vor, ehe
bevor, zuvor, ehemals, früher
встре́ча
Treffen, Verabredung, Zusammenkunft, Empfang, Spiel, Feier
Begegnung, Wiedersehen
проце́сс
Prozess, Verlauf, Lauf
Beispiele
- Э́тот райо́н полностью измени́лся.Diese Gegend hat sich völlig verändert.
- Некоторые пти́цы не уме́ют лета́ть.Manche Vögel können nicht fliegen.
- Пти́цы лета́ют.Die Vögel fliegen.
- Пти́цы пою́т.Die Vögel singen.
- Не все пти́цы лета́ют.Nicht alle Vögel fliegen.
- Э́то пти́цы.Das sind Vögel.
- Э́то совершенно неприе́млемо.Das ist völlig unannehmbar.
- В э́том па́рке много птиц.In diesem Park gibt es viele Vögel.
- Пти́цы часто лета́ют вместе.Vögel fliegen oft zusammen.
- Пти́цы вьют гнезда́.Vögel bauen Nester.
- Пти́цы вьют гнезда́ на дере́вьях.Vögel bauen ihre Nester in Bäumen.
- Ты совершенно прав.Du hast völlig recht.
- Пти́цы лета́ют высоко в не́бе.Die Vögel fliegen hoch am Himmel.
- У птиц о́строе зре́ние.Vögel haben scharfe Augen.
- Ты не ви́дел мои́х птиц?Hast du nicht meine Vögel gesehen?
- Слы́шишь, как пти́цы пою́т?Hörst du die Vögel singen?
- Не все пти́цы строят гнёзда.Nicht alle Vögel bauen Nester.
- Ты абсолютно прав!Du hast völlig recht.
- Вы совершенно непра́вы.Sie liegen völlig falsch.
- Моя́ жизнь была́ бы совсем пусто́й без тебя.Ohne dich wäre mein Leben völlig leer gewesen.
- Ты совершенно прав!Du hast völlig recht.
- Ты полностью прав!Du hast völlig recht.
- В любви́ нет стра́ха, но соверше́нная любо́вь изгоня́ет страх, потому что в стра́хе есть муче́ние. Боящийся несовершен в любви́.Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
- Лету́чие мы́ши не пти́цы, а млекопитающие.Fledermäuse sind keine Vögel, sondern Säugetiere.
- Совершенно неясно, что означа́ет э́то предложе́ние.Es ist völlig unklar, was dieser Satz bedeuten soll.
- Э́то абсолютно но́вый о́пыт для меня.Dies ist eine völlig neue Erfahrung für mich.
- Ей нра́вится наблюда́ть за пти́цами.Sie beobachtet gerne Vögel.
- Пти́цы у́чатся лета́ть инстинктивно.Vögel lernen instinktiv zu fliegen.
- Э́то совершенно норма́льно.Das ist völlig normal.
- Все пти́цы уме́ют лета́ть?Können alle Vögel fliegen?
- Сталин был отцо́м всех наро́дов — в свое́й больно́й фанта́зии.Stalin war der Vater aller Völker — in seiner kranken Fantasie.
- Всё э́то полне́йшая чепуха́.All dies ist völliger Unsinn.
- Я наблюда́ю за ди́кими пти́цами.Ich beobachte wilde Vögel.
- Пти́цы пе́ли.Die Vögel sangen.
- Мой дед по отцо́вской ли́нии пра́зднует своё 88-летие за́втра.Mein Großvater väterlicherseits wird morgen seinen achtundachtzigsten Geburtstag feiern.
- Он полностью зави́сит от роди́телей.Er ist völlig abhängig von seinen Eltern.
- Мне очень нра́вится то, что ты написа́ла, и я с тобой полностью согла́сен.Mir gefällt sehr, was du geschrieben hast, und ich bin damit völlig einverstanden.
- Слы́шишь, как пою́т пти́цы?Hörst du die Vögel singen?
- В э́том лесу́ нет птиц.In diesem Wald gibt es keine Vögel.
- Том совершенно ненадёжен.Tom ist völlig unzuverlässig.
- В не́бе лета́ют пти́цы.Die Vögel fliegen am Himmel.
- Э́то совершенно неле́пый аргуме́нт. Забу́дьте о нём!Dieses Argument ist völlig lächerlich. Vergessen Sie es!
- Э́тот аргуме́нт просто смешно́й. Забу́дь об э́том!Dieses Argument ist völlig lächerlich. Vergiss es!
- Э́то совершенно недопустимо.Das ist völlig unannehmbar.
- Пти́цы кра́сные.Die Vögel sind rot.
- Пти́цы обычно просыпа́ются рано утром.Vögel wachen gewöhnlich früh morgens auf.
- Никто не свобо́ден: даже пти́цы прикованы к не́бу.Niemand ist frei; selbst die Vögel sind an den Himmel gekettet.
- Мы до́лжны быть абсолютно уве́рены.Wir müssen völlig sicher sein.
- Э́то совершенно естественно.Das ist völlig natürlich.
- Между нашими наро́дами больше о́бщего, чем мо́жет показа́ться на пе́рвый взгляд.Zwischen unseren Völkern gibt es mehr Gemeinsamkeiten, als man auf den ersten Blick erkennt.
- Мое́й ба́бушке со стороны отца́ испо́лнилось сто лет.Meine Großmutter väterlicherseits ist hundert geworden.
- К сожале́нию, э́то предложе́ние совершенно невразуми́тельно.Dieser Satz ist leider völlig unverständlich.
- Пти́цы пьют во́ду.Die Vögel trinken Wasser.
- Как лета́ют пти́цы?Wie fliegen die Vögel?
- Э́то совершенно неожиданно.Das ist völlig unerwartet.
- Э́то бы́ло совершенно неожиданно.Es war völlig unerwartet.
- Пелика́ны — стра́нные пти́цы.Pelikane sind seltsame Vögel.
- Бе́лые го́луби - краси́вые пти́цы.Weiße Tauben sind schöne Vögel.
- Пти́цы теплокровные.Die Vögel haben warmes Blut.
- Я ду́маю, Том совершенно прав.Ich glaube, dass Tom völlig recht hat.
- Он шёл через лес. Над ним весело щебета́ли пти́цы.Er ging durch den Wald. Über ihm zwitscherten vergnügt die Vögel.
- Некоторые пти́цы улета́ют на зи́му в тёплые края.Manche Vögel ziehen im Winter in wärmere Regionen.
- Том ест как пти́чка.Tom isst wie ein Vögelchen.
- Некоторые кру́пные пти́цы охо́тятся на ме́лких птиц и звере́й.Einige große Vögel machen Jagd auf kleine Vögel und Tiere.
- Го́род полностью опустошён.Die Stadt ist völlig verwüstet.
- Пти́цы летя́т.Die Vögel fliegen.
- Моё мне́ние полностью отлича́ется от твоего́.Meine Meinung ist völlig anders als deine.
- Ребёнок появи́лся на свет совершенно здоро́вым.Das Kind kam völlig gesund zur Welt.
- Ребёнок роди́лся полностью здоро́вым.Das Kind kam völlig gesund zur Welt.
- Я сказа́л диза́йнеру, что интерье́р ва́нной ко́мнаты должен быть полностью обновлён, и должен стать, конечно же, намного краси́вее, но стены до́лжны оста́ться без измене́ний.Ich habe dem Wohungsdesigner gesagt, dass das Interieur des Badezimmers völlig neu sein solle, und selbstverständlich viel schöner, dass jedoch die Wände unverändert bleiben sollen.
- Ученые лаке́и америка́нского и англи́йского империали́зма изо всех сил пыта́ются убеди́ть наро́ды в том, что еди́нственный путь к установле́нию ми́ра - э́то накопле́ние а́томных бомб, та́нков и самолетов.Gebildete Lakaien des anglo-amerikanischen Imperialismus versuchen mit aller Kraft die Völker der Welt davon zu überzeugen, dass das Anhäufen von Atombomben, Panzern und Flugzeugen der einzige Weg zur Schaffung des Frieden sei.
- В остально́м прое́кт кажется мне вполне удовлетвори́тельным.Im Übrigen erscheint mir das Projekt völlig zufriedenstellend.
- Мы до́лжны подка́рмливать птиц зимой.Im Winter müssen wir die Vögel füttern.
- Э́то всё совершенно верно.Das alles ist völlig richtig.
- Совершенно непоня́тно, что означа́ет э́то предложе́ние.Es ist völlig unbegreiflich, was dieser Satz bedeutet.
- Бы́ло совершенно очевидно, что пять челове́к не мо́гут исче́знуть бесследно.Es war völlig klar, dass fünf Leute nicht spurlos verschwinden können.
- То, что ты сказа́л, абсолютно правильно.Das, was du gesagt hast, ist völlig richtig.
- Испу́ганная и отчаянно пла́чущая, Мэри поспеши́ла дальше, хотя была́ уже совершенно обессилена.Entsetzt und verzweifelt weinend, hastete Maria weiter, obgleich sie schon völlig erschöpft war.
- Лесна́я дорога была́ сплошь покрыта снегом.Der Waldweg war völlig zugeschneit.
- С э́тим я могу́ только согласи́ться. Вы абсолютно правы.Darin kann ich Ihnen nur zustimmen. Sie haben völlig recht.
- Я не хочу́ учи́ть слова вне конте́кста.Ich möchte Wörter nicht völlig zusammenhangslos lernen.
- Э́то сообще́ние оста́вило её совершенно равноду́шной.Diese Nachricht ließ sie völlig kalt.
- Не стесня́йся, пья́ница, но́са своего́, Он ведь с нашим зна́менем цвета одного!Säufer, Röte deiner Nase zwingt nicht zu verlegen sein: Sie stimmt mit Farbe uns’rer Flagge völlig überein!
- Пти́цы бы́ли голо́дными.Die Vögel waren hungrig.
- Мно́гие завоёвывали наро́ды и города, но очень немно́гие - самого себя.Unzählige Menschen haben Völker und Städte beherrscht, aber ganz wenige nur sich selbst.
- Э́то нечто совершенно неле́пое!Das ist etwas völlig Lächerliches!
- Мне очень нра́вится то, что ты написа́л, и я с тобой полностью согла́сен.Mir gefällt sehr, was du geschrieben hast, und ich bin damit völlig einverstanden.
- Да. Вы совершенно правы.Ja. Sie haben völlig Recht.
- Па́пы рабо́тают.Die Väter arbeiten.
- Э́то чёрная страни́ца в кни́ге исто́рии отноше́ний между нашими наро́дами.Das ist ein dunkles Kapitel im Buch der Geschichte der Beziehungen zwischen unseren Völkern.
- Де́йствия вне междунаро́дного права приво́дят к изоля́ции и поте́ре лица.Aktionen außerhalb des Völkerrechts führen in die Isolation und zum Gesichtsverlust.
- В па́рке повсюду пою́т пти́цы.Im Park singen überall die Vögel.
- Пти́цы - э́то живо́тные, кото́рые мо́гут лета́ть.Vögel sind Tiere, die fliegen können.
- Некоторые пти́цы, например стра́усы и пингви́ны, не мо́гут лета́ть.Einige Vögel, wie zum Beispiel Strauße und Pinguine, können nicht fliegen.
- Мир теперь совсем друго́й.Die Welt ist jetzt eine völlig andere.
- Он с голово́й ушёл в свою́ зави́симость.Er ist völlig haltlos seiner Sucht ausgeliefert.
- Мне совершенно всё равно!Das ist mir völlig egal!
- Мне э́то совершенно безразлично!Das ist mir völlig egal!
- Цезарь роди́лся 13 ию́ля 100 года до н.э. в Ри́ме и у́мер там же 15 ма́рта 44 года до н.э.Cäsar wurde am 13. Juli 100 v. Chr. in Rom geboren und starb am 15. März 44 v. Chr. ebenda.
- Ручные пти́цы мечта́ют о свобо́де. Ди́кие пти́цы лета́ют!Zahme Vögel träumen von Freiheit. Wilde Vögel fliegen!

















