v russisch
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
вполне́
durchaus, völlig, vollkommen
völlig
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
Umstand (i.S.v. Schwangerschaft)
у́зкий
eng, eingeschränkt
schmal, eng i.S.v. knapp
по́лностью
vollständig, völlig
ganz, gänzlich, restlos
наро́дный
Volks-
völkisch, volkstümlich, volkseigen-
сплошно́й
durchgängig, ununterbrochen, kompakt, durchgehend, kontinuierlich
vollständig, völlig, komplett, total
соверше́нный
vollkommen, ganz, völlig, komplett
perfekt, vollendet
ба́тюшка
Väterchen
orthodoxer Geistlicher
отцо́вский
väterlich, Väter-
пти́чка
Vögelchen
Häkchen, Haken, Kennzeichen
полнота́
Fülle, Völlgkeit, Korpulenz, Beleibtheit
Vollständigkeit
перемени́ться
sich wandeln, sich stark verändern, sich völlig verändern
драть
zerfetzen, zerreißen
bumsen, vögeln
abknöpfen, bluten lassen
изря́дный
völlig, tüchtig, ordentlich
кроме́шный
äußerst, völlig, total, extrem, Höllen-
враспло́х
völlig überraschend, unerwartet, überrumpelt
стука́ч
V-Mann, Denunziant, Informant, Petze, Verräter
перепуга́ться
vor Angst völlig außer sich geraten
полне́йший
ganz voll, umfänglichst, vollumfänglich, völlig
сполна́
vollständig, vollzählig, ganz, völlig
всеце́ло
ganz, völlig, vollkommen, vollständig
тра́хнуть
knallen, krachen, niederkrachen
bumsen, ficken, vögeln
ба́тька
Väterchen, Herr Pfarrer
дотла́
völlig, vollständig, bis auf den Grund
оте́ческий
väterlich
поиме́ть
bumsen, ficken, vögeln
де́довский
großväterlich
оте́чески
väterlich
наро́дец
ein Völkchen, ein bestimmtes Völkchen, ein seltsames Volk
сексот
Geheiminformant, Spitzel, V-Mann
тра́хаться
knallen, krachen, niederkrachen, donnern
bumbsen, ficken, vögeln
тра́хать
knallen, krachen, niederkrachen
bumsen, ficken, vögeln
пта́ха
Vogel (ugs, poetisch, Diminutiv), Vögelchen
клёв
Beißen von Fischen, Picken von Vögeln
целёхонький
völlig heil und unversehrt, heil und ganz, kein Haar gekrümmt
геноци́д
Genozid, Austilgung, Völkermord
идио́тски
idiotisch, völlig bescheuert, hirnverbrannt
вдрызг
in tausend Splitter, in tausend Scherben
völlig, ganz und gar, total
кабала́
Knechtschaft, Leibeigenschaft, Joch
Sklaverei
völlige wirtschaftliche Abhängigkeit
пта́шка
Vöglein, Vögelchen
осерди́ться
völlig außer sich geraten vor Wut
всенепреме́нно
unbedingt, unabdingbar
zweifellos, jedenfalls, selbstverständlich, völlig richtig / korrekt
грат
Grat (scharfkantiger Metallrand)v
Austrieb (bei der Metallbearbeitung)
дополна́
randvoll, voll, völlig
до́чиста
rein, sauber, völlig, vollständig
извози́ться
völlig kaputt sein vom Herumwirtschaften, sich bis zur totalen Erschöpfung abmühen / abplagen
измоча́ливаться
sich völlig verausgaben
zerfasern, ausfransen
измы́згивать
stark bekleckern, völlig beschmutzen
изреше́чиваться
völlig durchlöchert sein
каракалпа́к
Karakalpake (Angehöriger dieser Völkerschaft)
клево́к
Picken, Hacken (von Vögeln)
Beißen (von Fischen)
кольцева́ние
Beringen (von Vögeln)
Aufbringen eines durchgängigen Schutzanstrichs an Bäumen
Anbringen von wachstumshemmenden Ringen / Einschnitten an Pflanzen
Kopplung, Verkettung, Zusammenschluss zu einem Verbundsystem
малаха́й
große Pelzmütze mit langen Ohrenklappen (v. a. von Baschkiren und Kirgisen)
Bauernumhang, Bauernkittel, Bauernkaftan (ohne Gürtel)
междунаро́дник
Völkerkundler
Auslandsspezialist, Fachmann für internationale Fragen, Fachmann für Fragen der Außenpolitik
Internationalist, Völkerrechtler
мелюзга́
Kleinkram, kleines Zeugs
Kindervolk, Völkchen
микрово́льт
Mikrovolt (Maßeinheit, µV)
народове́дение
Völkerkunde, Ethnographie/Ethnografie
невозде́ржность
Zügellosigkeit, fehlende Zurückhaltung, Unbeherrschtheit, Hemmungslosigkeit, Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Exzess, Völlerei
отсто́й
völliger Müll, etwas Unbrauchbares
Bodensatz
оцепене́лый
starr, erstarrt, gebannt, völlig fassungslos
перееда́ние
Völlerei
переменя́ться
viele tauschen, austauschen, gegenseitig tauschen, wechseln
sich stark veändern, sich völlig verändern
перецара́паться
sich völlig zerkratzen
перна́тые
Vögel
поро́ться
aufreißen (an der Naht), sich an der Naht lösen
jmdn. aufreißen (sl.), vögeln, bumsen, ficken, Sex / Liebe machen, es miteinander treiben
разгу́льный
ungezwungen, völlig frei, ausgelassen, maßlos, enthemmt, genießerisch, schwelgerisch
роди́тельница
Mutter (i.S.v. weiblichem Elternteil)
саа́м
Same (Vertreter dieser Völkerschaft), Lappe
славя́нство
Slawen, slawische Völker
Slawentum, Zugehörigkeit zu den Slawen, slawischer Charakter
отыме́ть
bumsen, ficken, vögeln
auf den Geist gehen, nerven
дола́мываться
völlig kaputtgehen, endlich kaputtgehen
долома́ться
völlig kaputtgehen, endgültig kaputtgehen, endgültig zerbrechen
ши́кать
„pst“ rufen, zur Ruhe auffordern
„sch-sch“ machen (und damit ein kleines Kind beruhigen)
„ksch“ rufen (und damit Vögel oder andere Tiere verscheuchen)
па́пка
Papi, Vati, Väterchen
Де́д Моро́з
Väterchen Frost, Santa-Claus, Weihnachtsmann
до́рванный
völlig zerrissen, ganz zerrissen
догни́вший
völlig verrottet, ganz verfault
долома́вшийся
der/die/das endgültig kaputtgegangen ist, der/die/das völlig kaputt ist
лепе́чущий
lallend, stammelnd, plappernd, zwitschernd (von Vögeln)
перепо́ртивший
verdorben habend (völlig oder übermäßig), ruiniert habend (völlig oder übermäßig)
перепо́рченный
übermäßig verdorben, zu sehr beschädigt, völlig ruiniert
перержаве́вший
durchgerostet, völlig verrostet, stark verrostet
тра́хающийся
fickend, sich vögelnd, Sex habend
чревоуго́дничавший
gefräßig, der sich der Völlerei hingegeben hat
переутоми́ться
sich überanstrengen
völlig erschöpft sein
донага́
völlig nackt
чревоуго́дие
Völlerei
Gefräßigkeit
Армагеддо́н
Armageddon, Endkampf
Katastrophe, völliges Chaos
ва́ще
völlig; echt
überhaupt
заизоли́ровать
isolieren, abdichten
völlig isolieren
Чудь
Tschuden; finno-ugrische Völker der alten Rus
seltsame Leute, komisches Volk
всепроще́ние
Vergebung aller Sünden
völlige Vergebung
ситко́м
auf einmal; in einem Zug
ganz; völlig
быть
sein
vorhanden sein, existieren
с
mit
von, aus
seit, ab
весь
alle
ganz, sämtlich, voll
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
из
aus, von
Beispiele
Э́тот райо́н полностью измени́лся.
Diese Gegend hat sich völlig verändert.
Das ist völlig unannehmbar.
Ты совершенно прав.
Du hast völlig recht.
Sie liegen völlig falsch.
Ты совершенно прав!
Du hast völlig recht.
Совершенно неясно, что означа́ет э́то предложе́ние.
Es ist völlig unklar, was dieser Satz bedeuten soll.
Ей нра́вится наблюда́ть за пти́цами.
Sie beobachtet gerne Vögel.
Пти́цы у́чатся лета́ть инстинктивно.
Vögel lernen instinktiv zu fliegen.
Das ist völlig normal.
Всё э́то полне́йшая чепуха́.
All dies ist völliger Unsinn.
Мой дед по отцо́вской ли́нии пра́зднует своё 88-летие за́втра.
Mein Großvater väterlicherseits wird morgen seinen achtundachtzigsten Geburtstag feiern.
Он полностью зави́сит от роди́телей.
Er ist völlig abhängig von seinen Eltern.
Том совершенно ненадёжен.
Tom ist völlig unzuverlässig.
Das ist völlig unannehmbar.
Пти́цы кра́сные.
Die Vögel sind rot.
Пти́цы обычно просыпа́ются рано утром.
Vögel wachen gewöhnlich früh morgens auf.
Das ist völlig natürlich.
К сожале́нию, э́то предложе́ние совершенно невразуми́тельно.
Dieser Satz ist leider völlig unverständlich.
Das ist völlig unerwartet.
Э́то бы́ло совершенно неожиданно.
Es war völlig unerwartet.
Пти́цы теплокровные.
Die Vögel haben warmes Blut.
Я ду́маю, Том совершенно прав.
Ich glaube, dass Tom völlig recht hat.
Я сказа́л диза́йнеру, что интерье́р ва́нной ко́мнаты должен быть полностью обновлён, и должен стать, конечно же, намного краси́вее, но стены до́лжны оста́ться без измене́ний.
Ich habe dem Wohungsdesigner gesagt, dass das Interieur des Badezimmers völlig neu sein solle, und selbstverständlich viel schöner, dass jedoch die Wände unverändert bleiben sollen.
Ученые лаке́и америка́нского и англи́йского империали́зма изо всех сил пыта́ются убеди́ть наро́ды в том, что еди́нственный путь к установле́нию ми́ра - э́то накопле́ние а́томных бомб, та́нков и самолетов.
Gebildete Lakaien des anglo-amerikanischen Imperialismus versuchen mit aller Kraft die Völker der Welt davon zu überzeugen, dass das Anhäufen von Atombomben, Panzern und Flugzeugen der einzige Weg zur Schaffung des Frieden sei.
Мы до́лжны подка́рмливать птиц зимой.
Im Winter müssen wir die Vögel füttern.
Э́то всё совершенно верно.
Das alles ist völlig richtig.
Совершенно непоня́тно, что означа́ет э́то предложе́ние.
Es ist völlig unbegreiflich, was dieser Satz bedeutet.
Бы́ло совершенно очевидно, что пять челове́к не мо́гут исче́знуть бесследно.
Es war völlig klar, dass fünf Leute nicht spurlos verschwinden können.
Испу́ганная и отчаянно пла́чущая, Мэри поспеши́ла дальше, хотя была́ уже совершенно обессилена.
Entsetzt und verzweifelt weinend, hastete Maria weiter, obgleich sie schon völlig erschöpft war.
Э́то сообще́ние оста́вило её совершенно равноду́шной.
Diese Nachricht ließ sie völlig kalt.
Пти́цы бы́ли голо́дными.
Die Vögel waren hungrig.
Э́то нечто совершенно неле́пое!
Das ist etwas völlig Lächerliches!
Да. Вы совершенно правы.
Ja. Sie haben völlig Recht.
Мне совершенно всё равно!
Das ist mir völlig egal!
Мне э́то совершенно безразлично!
Das ist mir völlig egal!



















