ßer russisch
то́лько
nur, lediglich, bloß, jedoch
soeben, erst
kaum
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken, stehen
ergehen
kosten
пе́рвый
erste
ви́деть
sehen, erblicken
bemerken, merken
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
мо́жно
man kann, es ist möglich
man darf, es ist erlaubt
ду́мать
denken, überlegen, nachdenken, meinen, glauben, beabsichtigen
erinnern
nachdenken
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen
bitten
поня́ть
verstehen, erkennen, sich bewusst werden
begreifen, einsehen
сде́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
понима́ть
verstehen, erkennen
begreifen, einsehen
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
noch
земля́
Erde, Erdboden
Land, Boden. Festland
уви́деть
sehen, erblicken, bemerken
bemerken, merken
дава́ть
geben, ermöglichen
ermöglichen
слу́чай
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
мир
Welt, Erde
Frieden
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
дать
geben
ermöglichen, gewähren
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
сно́ва
wieder. von neuem, abermals, erneut, aufs neue
лишь
nur, erst
lediglich
опя́ть
wieder, wiederum
erneut
ждать
warten, erwarten
никако́й
kein(er), keinerlei
получи́ть
bekommen, erhalten, gewinnen
empfangen
по́мнить
sich erinnern, denken
узна́ть
erkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
пра́во
Recht
Berechtigung, Erlaubnis
кро́ме
außer, ausgenommen
высо́кий
hoch, erhaben
groß
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
gute Leistungen haben, Fortschritte machen
Erfolg haben
появи́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten
publiziert werden, veröffentlicht werden
aufkommen, entstehen
проси́ть
bitten
ersuchen, einladen
auffordern
подня́ть
heben, aufheben, hochheben
erheben
steigern, anheben, erhöhen
hochziehen
рассказа́ть
erzählen, berichten, mitteilen
встать
aufstehen
sich erheben, sich stellen
спра́шивать
fragen
sich erkundigen
поста́вить
setzen, stellen, hinstellen
aufstellen
einstellen, einsetzen, ernennen
setzen, bringen, stellen
aufführen, inszenieren
liefern
auferlegen
тяжёлый
schwer
schwierig, kompliziert, ernst
schwerwiegend
расска́зывать
erzählen, berichten, mitteilen
явля́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen, sein
entstehen, aufkommen
откры́ть
öffnen, aufmachen
eröffnen, beginnen
aufdecken
entdecken
показа́ться
scheinen, anmuten, erscheinen, sich zeigen, sich sehen lassen
услы́шать
hören, vernehmen, erfahren
подня́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, aufsteigen
sich erheben, aufstehen
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
sich zufällig ergeben, zufällig anwesend sein
снача́ла
zuerst, anfangs, von Anbeginn, zunächst, erstmal
необходи́мый
notwendig, unumgänglich, nötig
erforderlich, unverzichtbar
занима́ться
sich beschäftigen
betreiben
studieren
erlernen
результа́т
Ergebnis, Resultat, Leistung
объясни́ть
erklären, erläutern
па́мять
Gedächtnis
Gedenken
Andenken
Speicher
Erinnerung
уби́ть
töten, umbringen, ermorden, einen Mord begehen
totschlagen
уда́р
Schlag, Hieb, Erschütterung
Stoß, Anstoß, Anprall
предложи́ть
vorschlagen, ersuchen, verlangen
anbieten, offerieren
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
herausfordern
хвата́ть
ergreifen, greifen, umfassen, fassen, packen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
хвати́ть
ergreifen, greifen, packen, umfassen, fassen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
попроси́ть
bitten
ersuchen
тре́бовать
fordern, verlangen, erfordern, bedürfen
ока́зываться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
собы́тие
Ereignis, Erlebnis
Geschehnis, Begebenheit
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, herauskommen, entstehen
созда́ть
erschaffen, schaffen, schöpfen
erstellen, erzeugen, produzieren, entwickeln, verursachen
gründen, begründen, hervorbringen
расска́з
Erzählung, Geschichte
Bericht
получа́ть
bekommen, erhalten, gewinnen
empfangen
неожи́данно
unerwartet, wider Erwarten
unvermutet
вну́тренний
innerlich, inner(er), intern
Innen-, Binnen-
ве́рный
richtig, wahr
treu, ergeben
sicher, zuverlässig
впервы́е
zum ersten Mal, erstmalig
прости́ть
verzeihen, vergeben
erlassen
Lebewohl sagen, Adieu sagen
переста́ть
aufhören, etwas bleiben lassen
erlöschen
пожа́ловать
zu Besuch kommen
begünstigen, die Gunst erweisen, verleihen, adeln
вы́ход
Ausgang
Ausweg
Ausgabe, Erscheinen
Austritt
серьёзный
ernst, ernsthaft, ernstlich
seriös, ernst gemeint, ernstzunehmend
ожида́ть
erwarten
warten, abwarten
о́пыт
Erfahrung, Praxis
Routine
Experiment
вновь
erneut, von neuem
wieder, nochmals
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten
sich zeigen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
entstehen, aufkommen
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
herausfordern
позво́лить
erlauben, gestatten, sich leisten, sich gönnen, zulassen
ermöglichen, befähigen
доба́вить
hinzufügen, dazugeben, dazutun
ergänzen
весьма́
sehr, äußerst, höchst
ziemlich, überaus
учи́ться
erlernen, lernen
studieren
удиви́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
неуже́ли
wirklich, im Ernst
tatsächlich
мол
angeblich, wohl, sagt er, sagt sie
выраже́ние
Äußerung
Redensart
Gesichtsausdruck
Losungswort
меша́ть
mischen, rühren, umrühren
stören, hindern, erschweren, im Weg stehen
получа́ться
gelingen, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, herauskommen, entstehen
очередно́й
folgend, nächst
regulär, ordentlich, erneut
der Reihe nach
ста́вить
stellen, aufstellen, hinstellen, setzen
einstellen, einsetzen, ernennen
setzen, bringen, stellen, aufwerfen
aufwerfen
aufführen, drehen
я́вно
offensichtlich, offenbar
erkennbar, unverkennbar
wirklich
чу́до
Wunder, Mysterium, übernatürliches Phänomen
Wunderwerk
wundersames Geschöpf, Fabelwesen, rätselhafte Erscheinung
кра́йний
äußerst, extrem
allerletzt
Rand-, am Rande gelegen, Grenz-
grenzwertig
заяви́ть
erklären, geltend machen, äußern
geltend machen
Beispiele
- Что бы он ни де́лал, он де́лает э́то хорошо.Was er auch tut, das tut er gut.
- Он говори́т не только на францу́зском, но и на испа́нском.Er spricht nicht nur Französisch, er spricht auch Spanisch.
- Он уве́рен, что вы́держит сле́дующую прове́рку.Er ist sich sicher, dass er die nächste Prüfung bestehen wird.
- Он отве́тил, что уме́л хорошо пла́вать.Er antwortete, er könne gut schwimmen.
- Ду́маешь, он только хоте́л, чтобы мы пове́рили, будто он бо́лен?Denkst du, dass er uns nur glauben lassen wollte, er sei krank?
- Он был так за́нят, что посла́л вместо себя своего́ сы́на.Er war so beschäftigt, dass er seinen Sohn an seiner Stelle schickte.
- Он обеща́л мне, что придёт в четыре.Er versprach mir, er würde um 4 Uhr kommen.
- Хотя он роди́лся в А́нглии, он очень плохо говори́т по-английски.Obwohl er in England geboren wurde, spricht er sehr schlecht Englisch.
- У него нет рабо́ты. Он — пенсионе́р.Er hat keine Arbeit, er ist Rentner.
- В каку́ю бы игру́ он ни игра́л, он всегда выи́грывает.Egal, welches Spiel er spielt – er gewinnt immer.
- Верни́сь! - крича́л он.Komm zurück! - Er schrie. (rief er.)
- Он большо́й ма́льчик.Er ist ein großer Junge.
- В Китае он написа́л кни́гу.Als er in China war, schrieb er ein Buch.
- Он сказа́л, что скоро вернётся.Er sagte, dass er bald zurück sein würde.
- Он бежа́л так быстро, как мог.Er rannte so schnell, wie er konnte.
- Он сказа́л, что очень сча́стлив.Er sagte, er wäre sehr glücklich.
- Он не выше меня.Er ist nicht größer als ich.
- Он сде́лал вид, что не слы́шит меня.Er tat so, als höre er mich nicht.
- Он потеря́л всё, что у него бы́ло.Er hat alles verloren, was er besaß.
- Он выше меня.Er ist größer als ich.
- Он выше своего́ бра́та.Er ist größer als sein Bruder.
- В шестиле́тнем во́зрасте он научи́лся по́льзоваться печа́тной маши́нкой и сказа́л учи́телю, что ему не нужно учи́ться писать от руки.Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
- Он потеря́л часы, кото́рые купи́л днём раньше.Er verlor die Uhr, welche er am Vortag erstanden hatte.
- У стра́ха глаза велики.Die Furcht macht den Wolf größer als er ist.
- Он отве́тил, что он хорошо уме́ет пла́вать.Er antwortete, er könne gut schwimmen.
- Он роди́лся бе́дным, но у́мер миллионе́ром.Er wurde arm geboren, aber er starb als Millionär.
- Он англича́нин, но живёт в Индии.Er ist Engländer, aber er lebt in Indien.
- Он настолько высо́кий, что достаёт до потолка́.Er ist so groß, dass er die Decke berühren kann.
- Он так говори́т, как будто всё зна́ет.Er redet, als wüsste er alles.
- Он не знал, что сказа́ть.Er wusste nicht, was er sagen sollte.
- Он намного ста́рше, чем вы́глядит.Er ist viel älter, als er scheint.
- Если бы у него бы́ло вре́мя, он навести́л бы нас.Wenn er Zeit gehabt hätte, hätte er uns besucht.
- Он только что перее́хал в кварти́ру, кото́рую унасле́довал от роди́телей.Er ist gerade in eine Wohnung gezogen, die er von seinen Eltern geerbt hat.
- Он ведёт себя будто сумасше́дший.Er benimmt sich, als wäre er wahnsinnig.
- Он сде́лал вид, что не слу́шает.Er tat so, als hörte er nicht zu.
- Увидев меня, он убежа́л.Als er mich sah, rannte er weg.
- Он не сказа́л, в како́м году роди́лся.Er hat nicht gesagt, in welchem Jahr er geboren wurde.
- Сначала он счита́л англи́йский очень сло́жным, а теперь нахо́дит его просты́м.Zuerst fand er Englisch sehr schwer, aber jetzt findet er es einfach.
- Он побледне́л, услышав э́ту но́вость.Er wurde bleich, als er die Nachricht hörte.
- К шести годам он уме́л по́льзоваться печа́тной маши́нкой и говори́л учи́телю, что ему нет необходи́мости учи́ться писать руко́й.Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
- Он продал всё, что име́л.Er verkaufte alles, was er besaß.
- Он выше меня на го́лову.Er ist einen Kopf größer als ich.
- Не зна́ю, моли́лся ли он, но он всё у́тро провёл в це́ркви.Ich weiß nicht, ob er betete, aber er blieb den ganzen Morgen in der Kirche.
- Он сказа́л, что хорошо пла́вает.Er sagte, er sei ein guter Schwimmer.
- Несмотря на то, что он так мо́лод, он замеча́тельный врач.Obwohl er jung ist, ist er ein hervorragender Arzt.
- Он не тот, кем кажется.Er ist nicht der, als der er erscheint.
- Он сказа́л, что он уже быва́л на Гавайях.Er hat gesagt, dass er zuvor schon auf Hawaii gewesen ist.
- Он вы́глядел спящим, но на самом де́ле он был мёртв.Er sah schlafend aus, er war aber tatsächlich tot.
- Он сказа́л, что если бы он там был, он бы ей помо́г.Er sagte, er würde ihr helfen, wenn er dort wäre.
- Он тебе э́то объясни́т, когда вернётся.Er wird es dir erklären, wenn er zurückkommt.
- Он сказа́л мне, что за́нят.Er sagte mir, er sei beschäftigt.
- Ромео люби́л Джулию больше, чем ду́мал, и не мог смири́ться с мы́слью, что потеря́л её.Romeo liebte Julia mehr, als er sich dessen bewusst war, und er konnte sich nicht mit dem Gedanken abfinden, sie verloren zu haben.
- У него не бы́ло друго́й оде́жды, кроме той, что была́ на нём.Er hatte keine anderen Kleider als die, die er am Körper trug.
- Он на го́лову выше меня.Er ist einen Kopf größer als ich.
- У него больше де́нег, чем он мо́жет потра́тить.Er hat mehr Geld, als er ausgeben kann.
- Увидевши её, пришёл он в вели́кое замеша́тельство мы́слей, сде́лался неподви́жен и, словом, окамене́л.Nachdem er sie erblickt hatte, geriet er in eine gewaltige Verwirrung der Gedanken, wurde regungslos und, mit einem Wort, zu Stein verwandelt.
- Он чу́вствует, будто преобража́ется из геро́я в ничто́жество всякий раз, когда он ста́лкивается с краси́вой же́нщиной.Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
- Он кричи́т только тогда, когда го́лоден.Er schreit nur, wenn er Hunger hat.
- Он очень мо́лод. Он намного моло́же Тома.Er ist sehr jung. Er ist viel jünger als Tom.
- Он сде́лал вид, что не зна́ет меня.Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
- Он сде́лал вид, что не знаком со мной.Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
- У него нет друзе́й, с кото́рыми он мог бы поговори́ть.Er hat keine Freunde, mit denen er reden könnte.
- Он очень стесни́телен. Он говори́т, что хоте́л бы уви́деть тебя.Er ist sehr schüchtern. Er sagt, er würde dich gerne sehen.
- Он муж мое́й сестры́. Он мой зять.Er ist der Mann meiner Schwester. Er ist mein Schwager.
- Он говори́т так, как будто он бога́т.Er redet, als wäre er reich.
- Если у него будет вре́мя, он придёт.Wenn er Zeit hat, kommt er.
- Он добыва́л свою́ во́ду (великоле́пную!) из натура́льного коло́дца, очень глубо́кого, над кото́рым он сооруди́л весьма незамыслова́тый во́рот.Er schöpfte sein Wasser, welches vorzüglich war, aus einem sehr tiefen, natürlichen Brunnen, über dem er einen Flaschenzug von großer Einfachheit angebracht hatte.
- Я выше него.Ich bin größer als er.
- Он зна́ет, чего хо́чет.Er weiß, was er will.
- Он сказа́л, что помо́жет мне.Er sagte, dass er mir helfen würde.
- Не ду́маю, что он гей. Он жена́т, и у него трое дете́й.Ich glaube nicht, dass er schwul ist: er ist verheiratet und hat drei Kinder.
- Она выше, чем он.Sie ist größer als er.
- Она выше него.Sie ist größer als er.
- Он точно зна́ет, чего хо́чет.Er weiß genau, was er will.
- Он потеря́л всё, что име́л.Er hat alles verloren, was er besaß.
- Так как он не получи́л отве́та, он с разбе́гу толкну́л при́зрака с ле́стницы так, что тот кубарем скати́лся по десяти ступе́ням вниз и безжи́зненно оста́лся лежа́ть в углу́.Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
- Он убежа́л, когда уви́дел меня.Als er mich sah, ist er weggelaufen.
- Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
- Он сказа́л, что не хо́чет быть президе́нтом.Er sagte, er wolle nicht Präsident werden.
- Он рабо́тает ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Er arbeitet jeden Tag, außer Sonntag.
- Он влюблён в неё, но пыта́ется скрыть свои́ чу́вства.Er ist in sie verliebt, aber er versucht, seine Gefühle zu verbergen.
- Встреча́ют по одёжке, провожа́ют по уму́.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- По пла́тью встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Он счита́ет, что мо́жет э́то доказа́ть.Er glaubt, dass er es beweisen kann.
- Он навеща́ет меня ка́ждый раз, как приезжа́ет в То́кио.Er besucht mich jedes Mal, wenn er nach Tōkyō kommt.
- Он сказа́л, что ка́ждый день встаёт в шесть часо́в.Er sagte, er stehe jeden Tag um sechs Uhr auf.
- Услышав но́вость, он побледне́л.Als er die Neuigkeit hörte, wurde er blass.
- Он взял свои́ слова о ней обратно.Er nahm zurück, was er über sie gesagt hatte.
- Он не говори́т того́, что ду́мает. Он что-то скрыва́ет.Er sagt nicht das, was er denkt. Er verbirgt etwas.
- Он не челове́к. — "А кто он? Он инопланетя́нин?"„Er ist kein Mensch.“ — „Was ist er dann? Ist er ein Außerirdischer?“
- Даже объездив все паралле́льные миры́, он не нашёл того́, что более всего иска́л, - любо́вь.Auch wenn er unzählige Parallelwelten durchreiste, fand er nicht das, was er am meisten gesucht hatte: die Liebe.
- У Диогена была́ только кружка, но когда он уви́дел, как один па́рень пьет из рук, он вы́бросил и кружку, потому что реши́л, что она ему больше не нужна́.Diogenes besaß einen Trinkbecher, doch als er einen Knaben aus der Hand trinken sah, warf er den Becher weg, da er nun wusste, dass er ihn nicht brauchte.
- Только когда он захоте́л что-то купи́ть, он заме́тил, что забы́л взять кошелёк.Erst als er etwas kaufen wollte, merkte er, dass er sein Portemonnaie vergessen hatte.
- Лишь захотев что-то купи́ть, он обнару́жил, что забы́л кошелёк.Erst als er etwas kaufen wollte, merkte er, dass er sein Portemonnaie vergessen hatte.
- Челове́к - еди́нственное существо́, кото́рое потребля́ет, ничего не производя. Он не даёт молока́, он не несёт яи́ц, он слишком слаб для того́, чтобы таска́ть плуг, он слишком медли́телен для того́, чтобы лови́ть кро́ликов.Der Mensch ist das einzige Geschöpf, das konsumiert, ohne zu produzieren. Er gibt keine Milch, er legt keine Eier, er ist zu schwach, den Pflug zu ziehen, er läuft nicht schnell genug, um Kaninchen zu fangen.
- Зна́ет ли кто-нибудь, где Том? - "Да". - "И где же он?" - "Я не зна́ю". - "Тогда почему говори́шь "да"?" - "Сам-то он должен знать, где нахо́дится, значит, есть зна́ющий, где он сейчас". - "Глу́пости!"„Weiß jemand, wo Tom ist?“ – „Ja.“ – „Und wo ist er?“ – „Das weiß ich nicht.“ – „Warum sagst du denn dann ja?“ – „Er selbst muss es ja wissen, also gibt es jemanden, der weiß, wo er ist.“ – „Blödmann!“
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
- Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.
- Две да́мы, стоя в о́череди в суперма́ркете, болта́ют между собой. "Что теперь поделывает ваш муж, выйдя на пе́нсию?" - "Он разво́дит кро́ликов!" - "Он име́ет об э́том какое-то поня́тие?" - "Нет, но кро́лики име́ют!"Zwei Frauen stehen im Supermarkt in der Schlange und unterhalten sich. „Was macht denn dein Mann jetzt, wo er Rentner ist?“ „Er züchtet Kaninchen!“ „Hat er denn eine Ahnung davon?“ „Nein, aber die Kaninchen!“
- Чего э́то Том жужжи́т? - "По-моему, он с комаро́м разгова́ривает. Сказа́л, что понима́ет по-комариному".„Warum summt Tom?“ – „Ich denke, er spricht mit einer Mücke. Er sagte, er verstehe ihre Sprache.“

















