ver russisch
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
голова́
Kopf, Köpfchen, Gehirn, Verstand
Haupt, Oberhaupt
сло́во
Wort, Vokabel
Rede, Ansprache
Versprechen
име́ть
haben, besitzen, verfügen
(fig.) jmdn. "haben"
поня́ть
verstehen, erkennen, sich bewusst werden
begreifen, einsehen
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
понима́ть
verstehen, erkennen
begreifen, einsehen
оста́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, bestehen bleiben
zurückbleiben, dastehen
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
отве́тить
antworten, beantworten
verantworten
ходи́ть
gehen, fahren, verkehren
уйти́
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren. wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
benötigt werden
про́шлый
vergangen, vorig
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
остава́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, zufallen, in den Besitz übergehen
zurückbleiben, dastehen
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
отноше́ние
Beziehung
Verhältnis
Haltung, Einstellung
пройти́
vorbeigehen, vorübergehen
vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
появи́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten
publiziert werden, veröffentlicht werden
aufkommen, entstehen
забы́ть
vergessen
пыта́ться
versuchen, probieren, sich bemühen
держа́ть
halten, festhalten
aufbewahren
verhalten, benehmen
betreiben
ра́зный
verschieden, unterschiedlich, verschiedenartig, allerlei
выходи́ть
herausgehen, verlassen, aussteigen
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
im Stich lassen verlassen
aufhören, aufgeben, "hinschmeißen"
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
уходи́ть
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren, wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
ве́рить
glauben
vertrauen
движе́ние
Bewegung
Verkehr
знако́мый
bekannt
vertraut
бежа́ть
laufen, rennen
verfliegen, verrinnen, vergehen
fliehen
наве́рное
wahrscheinlich, vielleicht
wohl, vermutlich
приня́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, аufnehmen
einstellen, übernehmen
annehmen, akzeptieren, beschließen, billigen, verabschieden
о́бщество
Gesellschaft
Verband, Verein
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich fertigmachen, sich vorbereiten
услы́шать
hören, vernehmen, erfahren
состоя́ние
Zustand, Lage, Status, Verfassung
Vermögen, Besitz
связь
Verbindung, Zusammenhang
Beziehung
Kommunikation
ход
Gang, Lauf, Bewegung, Fahrt, Ablauf, Verlauf, Zug
коро́ткий
kurz, knapp
nah, vertraut
положи́ть
legen, hinlegen, niederlegen
auflegen
festsetzen, festlegen
verwenden
ansparen
я́сно
klar, verständlich, es ist klar, es ist offenbar
deutlich
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
проходи́ть
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
предста́вить
vorstellen, bekannt machen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
пре́жний
vorherig, vergangen, vorig
представля́ть
vorstellen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
встре́ча
Treffen, Verabredung, Zusammenkunft, Empfang, Spiel, Feier
Begegnung, Wiedersehen
проце́сс
Prozess, Verlauf, Lauf
бли́зкий
nah, baldig, ähnlich, verwandt
nahestehend, eng, vertraut, intim
предложи́ть
vorschlagen, ersuchen, verlangen
anbieten, offerieren
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
herausfordern
хвата́ть
ergreifen, greifen, umfassen, fassen, packen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
принима́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, aufnehmen
einstellen
annehmen, beschließen, billigen, verabschieden
halten, ansehen
а́втор
Autor, Verfasser, Komponist
провести́
durchführen, ausführen
geleiten, führen, bringen
verbringen, zubringen
хвати́ть
ergreifen, greifen, packen, umfassen, fassen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
приходи́ться
müssen, genötigt sein
in Beziehung oder Verhältnis stehen
entfallen, zustehen, fallen (Datum)
тре́бовать
fordern, verlangen, erfordern, bedürfen
родно́й
verwandt, leiblich blutsverwandt, eigen
Mutter-
leiblich
Geburts-
eigen- Heimat-
потеря́ть
verlieren
сою́з
Bund, Bündnis
Union, Allianz, Verband
Konjunktion, Bindewort
отда́ть
abgeben
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
ausgeben, bezahlen
verheiraten
ве́ра
Glaube, Glaubensbekenntnis, Religion
Zuversicht, Vertrauen
исче́знуть
verschwinden, verlorengehen
тече́ние
Verlauf, Ablauf, Lauf
Tendenz, Trend, Richtung
Strömung
по́здний
spät
verspätet
созда́ть
erschaffen, schaffen, schöpfen
erstellen, erzeugen, produzieren, entwickeln, verursachen
gründen, begründen, hervorbringen
наде́яться
rechnen mit, hoffen
sich verlassen, darauf bauen
вон
raus, verschwinde
dort, da
Won
drüben
drüben
то́нкий
dünn, schlank
feinsinnig, subtil, nuanciert
fein, zart, verfeinert
прости́ть
verzeihen, vergeben
erlassen
Lebewohl sagen, Adieu sagen
пожа́ловать
zu Besuch kommen
begünstigen, die Gunst erweisen, verleihen, adeln
управле́ние
Verwaltung, Leitung, Administration, Direktion
Steuerung, Bedienung, Lenkung, Beherrschung
Rektion
свя́занный
verbunden
gebunden, zusammengebunden
zusammenhängen
испо́льзовать
benutzen, verwenden
ausnutzen, nutzen, verwerten
протяну́ть
ausstrecken, reichen
auseinanderziehen, strecken, spannen, in die Länge ziehen
verlegen
langsam sprechen, gedehnt sprechen
уе́хать
wegfahren, fortfahren, abreisen, verreisen
weggehen, verlassen
пове́рить
glauben
vertrauen
жела́ние
Wunsch, Wille, Willen
Verlangen, Lust, Begierde
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
herausfordern
де́йствовать
handeln, agieren, verfahren, vorgehen
wirken, funktionieren, in Betrieb sein, in Kraft sein, gültig sein, gelten
по́вод
Vorwand
Anlass, Veranlassung, Motiv, Grund, Vorwand
относи́ться
sich verhalten
sich beziehen, betreffen
удово́льствие
Vergnügen, Spaß, Freude, Wohlgefallen
держа́ться
sich festhalten
sich halten, auftreten, anhalten
sich benehmen, auftreten, sich verhalten
an etwas befestigt sein, haften
переда́ть
übermitteln, übertragen, senden
übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
schildern, darstellen, berichten, sagen
vererben, übertragen
проводи́ть
durchführen, ausführen
verbringen, zubringen
geleiten, führen, bringen
попро́бовать
probieren, versuchen, kosten
сухо́й
trocken, dürr, vertrocknet, getrocknet, Trocken-
обяза́тельно
verpflichtend, verbindlich
notwendig, unbedingt
поня́тно
verständlich
verstehbar, deutlich
klar, begreiflich
verständlicherweise
суди́ть
beurteilen, bewerten, urteilen
schlussfolgern, auf etwas schließen
verurteilen
vor Gericht stellen, richten
США
USA, Vereinigte Staaten von Amerika
обеща́ть
versprechen
собра́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, beabsichtigen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
разуме́ться
selbstverständlich, natürlich, gewiß
zu verstehen sein, gemeint sein
уда́рить
schlagen, einen Schlag versetzen
Beispiele
- Потом я ушел оттуда, но по́нял, что забы́л су́мку.Danach gehe ich, aber dann merke ich, dass ich meinen Rucksack vergessen habe.
- Не забу́дьте биле́т.Vergessen Sie die Fahrkarte nicht.
- Э́тот райо́н полностью измени́лся.Diese Gegend hat sich völlig verändert.
- Мир меня́ет коммуника́ция, а не информа́ция.Nicht Information ist es, was die Welt verändert, sondern Kommunikation.
- Он очень измени́лся с после́днего ра́за.Er hat sich sehr verändert seit dem letzten Mal.
- Я забы́л твой но́мер телефо́на.Ich habe deine Telefonnummer vergessen.
- Я забы́л его а́дрес.Ich habe seine Adresse vergessen.
- Кто-то оста́вил су́мку на скаме́йке.Jemand hat eine Tasche auf der Bank vergessen.
- Я забы́л.Ich hab’s vergessen.
- Ты совсем не измени́лся.Du hast dich gar nicht verändert.
- Осенью ли́стья меня́ют цвет и опада́ют.Im Herbst verändern die Blätter ihre Farbe und fallen ab.
- Я забы́ла позвони́ть ему сего́дня.Ich habe vergessen ihn heute anzurufen.
- Я забы́л его и́мя.Ich hab seinen Namen vergessen.
- Я забы́л её и́мя.Ich habe ihren Namen vergessen.
- Она забы́ла покорми́ть соба́ку.Sie hat vergessen, den Hund zu füttern.
- Садако хоте́ла об э́том забы́ть.Sadako wollte das vergessen.
- Я никогда не забу́ду то, что ты мне сказа́л.Ich werde nie vergessen, was du mir gesagt hast.
- Об э́том я забы́л.Das habe ich vergessen.
- Не забыва́йте свои́ ве́щи.Vergessen Sie Ihre Sachen nicht.
- Мы не забыва́ем.Wir vergessen nicht.
- Можно прости́ть, но забы́ть - невозможно.Wir können vergeben, doch vergessen ist unmöglich.
- Я забы́л свой а́дрес электро́нной по́чты.Ich habe meine E-Postadresse vergessen.
- Я забы́л а́дрес мое́й электро́нной по́чты.Ich habe meine E-Postadresse vergessen.
- Ты ничуть не измени́лся.Du hast dich gar nicht verändert.
- Я забы́л свой кошелек в це́ркви.Ich habe meine Geldbörse in der Kirche vergessen.
- Дарвин измени́л мир.Darwin hat die Welt verändert.
- Том забы́л свой зонт в авто́бусе.Tom hat seinen Regenschirm im Bus vergessen.
- Го́род с тех пор сильно измени́лся.Die Stadt hat sich seit damals sehr verändert.
- Но мало кто заду́мывается, что копи́рование англи́йских слов, те́рминов и фраз приво́дит к необрати́мому измене́нию мышле́ния.Doch nur wenige Menschen bedenken, dass das Kopieren englischer Wörter, Begriffe und Wendungen zu einer irreversiblen Veränderung des Denkens führt.
- Кни́га была́ опубликована в 1689 году.Das Buch wurde 1689 veröffentlicht.
- Де́ньги измени́ли его жизнь.Das Geld hat sein Leben verändert.
- Она забы́ла ему написа́ть.Sie hat vergessen, ihm zu schreiben.
- Он забы́л покорми́ть соба́ку.Er hat vergessen den Hund zu füttern.
- Ты что-то забы́л?Hast du etwas vergessen?
- Давай забу́дем об э́том.Lass uns das hier vergessen!
- Я тебя никогда не забу́ду.Ich werde dich nie vergessen.
- Ты меня уже забы́ла?Hast du mich schon vergessen?
- Лю́ди скло́нны забыва́ть, что вода действительно замерза́ет при нуле́ гра́дусов.Die Leute neigen dazu, zu vergessen, dass Wasser tatsächlich bei null Grad gefriert.
- Вы уве́рены, что ничего не забы́ли?Sind Sie sicher, dass Sie nichts vergessen haben?
- Он забы́л вы́ключить свет.Er hat vergessen, das Licht auszumachen.
- Я никогда не забу́ду того́, что ты для меня сде́лал.Ich werde nie vergessen, was du für mich getan hast.
- Я никогда не забу́ду тот день, когда я впервые встре́тил его.Ich werde nie den Tag vergessen, an dem ich ihn das erste Mal getroffen habe.
- Я никогда вас не забу́ду.Ich werde euch nie vergessen.
- Я забы́л спроси́ть Ваше и́мя.Ich habe vergessen, Sie nach Ihrem Namen zu fragen.
- Том забы́л взять с собой зо́нтик.Tom hat vergessen, seinen Schirm mitzunehmen.
- Ты напуга́л Тома.Du hast Tom verängstigt.
- Пожалуйста, не забу́дьте вы́ключить свет, пе́ред тем как пойдёте спать.Bitte vergessen Sie nicht, das Licht zu löschen, bevor Sie zu Bett gehen.
- Я не забы́л.Ich habe es nicht vergessen.
- Я не забы́ла.Ich habe es nicht vergessen.
- Ты забы́л де́ньги?Hast du dein Geld vergessen?
- Междунаро́дный язы́к интерлингве был опубликован в 1922 году под назва́нием "окциденталь".Die internationale Sprache Interlingue wurde 1922 unter dem Namen Occidental veröffentlicht.
- Я забы́л про день рожде́ния мое́й жены́.Ich habe den Geburtstag meiner Frau vergessen.
- Я забы́л, что Том уме́ет чита́ть по-французски.Ich habe vergessen, dass Tom Französisch lesen kann.
- Я забы́ла, что Том уме́ет чита́ть по-французски.Ich habe vergessen, dass Tom Französisch lesen kann.
- Я не могу́ пове́рить, что забы́л об э́том.Ich kann nicht glauben, dass ich das vergessen habe.
- Я не могу́ пове́рить, что забы́ла об э́том.Ich kann nicht glauben, dass ich das vergessen habe.
- Я хочу́ измени́ться.Ich will mich verändern.
- Я никогда тебя не забыва́л.Ich habe dich nie vergessen.
- Я никогда тебя не забыва́ла.Ich habe dich nie vergessen.
- Ты забы́л причеса́ться, Том!Du hast vergessen, dich zu kämmen, Tom!
- Я никогда не забу́ду э́того.Das werde ich nie vergessen.
- Я никогда не забу́ду э́то.Das werde ich nie vergessen.
- Где я забы́л свои́ очки?Wo habe ich nur meine Brille vergessen?
- Идёт дождь, а мы забы́ли закры́ть окна.Es regnet, und wir haben vergessen, die Fenster zu schließen.
- Я забы́л об э́том.Ich habe es vergessen.
- Я забы́ла об э́том.Ich habe es vergessen.
- Я об э́том забы́л.Ich hab’s vergessen.
- Я об э́том забы́ла.Ich hab’s vergessen.
- Не могу́ пове́рить, что я забы́л.Ich kann nicht glauben, dass ich es vergessen habe.
- Не могу́ пове́рить, что я забы́ла.Ich kann nicht glauben, dass ich es vergessen habe.
- Я забы́ла, кто э́то сказа́л.Ich habe vergessen, wer es gesagt hat.
- Ты забы́л купи́ть яйца?Hast du vergessen, Eier zu kaufen?
- Забы́л, что хоте́л сказа́ть.Ich habe vergessen, was ich sagen wollte.
- Мы забы́ли запере́ть дверь.Wir haben vergessen, die Tür abzuschließen.
- Том не мо́жет забы́ть Мэри.Tom kann Maria nicht vergessen.
- Я никогда не забу́ду того́, что ты для меня сде́лала.Ich werde nie vergessen, was du für mich getan hast.
- Я забы́л у него спроси́ть.Ich habe vergessen, ihn zu fragen.
- Она забы́ла вы́ключить свет.Sie hat vergessen, das Licht auszuschalten.
- Вы забы́ли поста́вить то́чку в конце́ предложе́ния.Sie haben vergessen, am Ende des Satzes einen Punkt zu setzen.
- Я не забу́ду, что Вы сде́лали.Ich werde nicht vergessen, was Sie getan haben.
- Вот другое выска́зывание Луиса Фернандо Вериссимо: "Никогда не бо́йся про́бовать что-то новое! Помни о том, что один еди́нственный дилета́нт постро́ил ковче́г, а большая гру́ппа специали́стов Титаник!"Hier ist ein anderer Satz von Luís Fernando Veríssimo: „Schrecke nie davor zurück, etwas Neues auszuprobieren! Erinnere dich daran, dass ein einzelner Laie eine Arche gebaut hat und eine große Gruppe von Fachleuten die Titanic!“
- Я не могу́ забы́ть о том, что произошло́.Ich kann nicht vergessen, was geschehen ist.
- Том измени́лся.Tom veränderte sich.
- Сего́дня я ви́дел деся́тки хму́рых, серди́тых лиц, смотрящих мимо меня.Heute sah ich Dutzende von mürrischen, verärgerten Gesichtern, die an mir vorbei schauten.
- Измене́ния в стране́ неизбе́жны.Im Lande sind Veränderungen unvermeidlich.
- Быстрота́, с кото́рой мы забыва́ем, просто удиви́тельна.Die Schnelligkeit, mit der wir vergessen, ist einfach unglaublich.
- Я недавно прочита́л кни́гу, кото́рая измени́ла мой взгляд на мно́гие ве́щи.Kürzlich las ich ein Buch, das meine Sicht auf viele Dinge verändert hat.
- Давай забу́дем о том, что сего́дня произошло́.Vergessen wir, was heute geschehen ist!
- Дава́йте забу́дем о том, что сего́дня произошло́.Vergessen wir, was heute geschehen ist!
- Э́то совершенно неле́пый аргуме́нт. Забу́дьте о нём!Dieses Argument ist völlig lächerlich. Vergessen Sie es!
- Я склонен забыва́ть имена́.Ich neige dazu, Namen zu vergessen.
- Прости́. Я забы́л.Entschuldige! Das habe ich vergessen.
- Том, наверное, забы́л, как вы́глядит Мэри.Tom hat bestimmt vergessen, wie Maria aussieht.
- Я никогда не забу́ду улы́бку Тома.Ich werde nie Toms Lächeln vergessen.
- Ты уве́рен, что ничего не забы́л?Bist du sicher, dass du nichts vergessen hast?
- Ты очень измени́лся.Du hast dich sehr verändert.
- Почему бы Вам просто не забы́ть об э́том?Warum vergessen Sie es nicht einfach?
- Я забы́л тебе кое-что сказа́ть.Ich habe vergessen, dir etwas zu sagen.
- Всё измени́лось.Alles hat sich verändert.
- Не забу́дьте, что у Тома за́втра день рожде́ния.Vergessen Sie nicht, dass Tom morgen Geburtstag hat.
- Я не забы́л Тома.Ich habe Tom nicht vergessen.
- Я забы́л, что Том говори́т по-французски.Ich hatte vergessen, dass Tom Französisch spricht.
- Ой, я забы́л свой моби́льный.Ach, ich habe mein Mobiltelefon vergessen.
- Я забы́л свою́ кредитку дома.Ich habe meine Kreditkarte zu Hause vergessen.
- Я забы́л свою́ креди́тную ка́рточку дома.Ich habe meine Kreditkarte zu Hause vergessen.
- Я забы́ла дома кредитку.Ich habe meine Kreditkarte zu Hause vergessen.
- Дарвин всё измени́л.Darwin hat alles verändert.
- Я забы́л вы́ключить свет.Ich habe vergessen, das Licht auszuschalten.
- Я забы́л, что должен тебе де́нег.Ich habe vergessen, dass ich dir Geld schulde.
- Ты забы́ла принести́ де́ньги?Hast du vergessen, Geld mitzubringen?
- Ты совсем не измени́лась.Du hast dich gar nicht verändert.
- Вы совсем не измени́лись.Sie haben sich gar nicht verändert.
- Интерне́т измени́л всё.Das Internet veränderte alles.
- Кли́мат измени́лся?Hat sich das Klima verändert?
- Мир измени́лся.Die Welt hat sich verändert.
- Ты очень измени́лась.Du hast dich sehr verändert.
- Я генетически модифицированный органи́зм.Ich bin ein genetisch veränderter Organismus.
- После войны всё меня́ется.Nach einem Krieg verändert sich alles.
- Что-то измени́лось?Hat sich etwas verändert?
- Бостон меня́ется.Boston verändert sich.
- Я ви́жу, ты расстро́ен. Что не так?Ich sehe, dass du verärgert bist. Was ist los?
- Де́ньги меня́ют люде́й.Geld verändert Menschen.
- Электрокары изме́нят мир.Die Elektroautos werden die Welt verändern.
- Катя отрица́ла, что была́ анархи́сткой, поясняя, что всё, чего она бы хоте́ла — э́то произвести́ измене́ние в нашем прави́тельстве, а не уничто́жить его.Katja leugnete, dass sie eine Anarchistin war, indem sie behauptete, dass sie nur wünschte, Veränderung in unserer Regierung zu machen, nicht, sie zu zerstören.
- Ваш аппетит измени́лся?Hat sich Ihr Appetit verändert?
- Газе́та ещё не опубликова́ла его статью.Die Zeitung hat seinen Artikel noch nicht veröffentlicht.
- Э́та тео́рия, кото́рую Дарвин обнаро́довал в своём произведе́нии "О происхожде́нии ви́дов", резко измени́ла наш взгляд на жизнь и её разви́тие.Die Theorie, welche Darwin in seinem Buch „Die Entstehung der Arten“ darlegte, verändert unsere Sicht auf das Leben und seine Entwicklung sehr gründlich.
- В тече́ние мно́гих тысячеле́тий челове́чество претерпева́ло большие измене́ния. Однако, челове́ческое те́ло остава́лось неизме́нным. У компью́тера сиди́т челове́к ка́менного века. Не явля́ются ли мно́гие из сего́дняшних боле́зней результа́том пита́ния, несовмести́мого c нашим биологи́ческим насле́дием?Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?
- Регуля́рные физи́ческие упражне́ния вызыва́ют ряд благоприя́тных измене́ний в органи́зме.Regelmäßige körperliche Übungen rufen eine Reihe günstiger Veränderungen im Organismus hervor.
- Я заме́тил, что поведе́ние жены́ измени́лось.Mi fiel auf, dass sich das Verhalten meiner Ehefrau verändert hatte.
- Ситуа́ция ничуть не измени́лась.Die Lage hat sich nicht im Geringsten verändert.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах: ведь что мо́жет стать более уби́йственным для убеждённой коммуни́стки, чем торжество́ капитали́зма?In Sorge um die Gesundheit der Mutter beschloss Alex, sie nicht über die Veränderungen zu informieren: denn was könnte tödlicher werden für eine überzeugte Kommunistin als der Triumph des Kapitalismus?
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- Всё мне интересно, всё меня забавля́ет или огорча́ет, в зави́симости от обстоя́тельств.Alles interessiert mich, alles amüsiert oder verärgert mich, ganz nach den Umständen.
- Мы хоти́м измени́ть мир.Wir wollen die Welt verändern.
- Я измени́л и расши́рил текст.Ich habe den Text verändert und erweitert.
- Я счита́ю, что Интерне́т меня́ет все аспе́кты жи́зни о́бщества.Ich glaube, dass das Internet jeden Aspekt der Gesellschaft verändert.
- Населе́ние э́той страны меня́ет менталите́т, быстро адаптируется к но́вому о́бразу жи́зни.Die Bevölkerung dieses Landes verändert ihre Mentalität und passt sich rasch an eine neue Lebensweise an.
- Столько люде́й относи́лись к вам с уваже́нием, а вы забы́ли об э́том. Один челове́к оскорби́л вас — и вы не мо́жете э́того забы́ть.Von so vielen Menschen wurden Sie mit Respekt behandelt, und Sie haben es vergessen. Einer hat Sie beleidigt — und das können Sie nicht vergessen.
- Мы обсужда́ли статью, кото́рую я опубликова́л.Wir sprachen über einen Artikel, den ich veröffentlicht hatte.
- Э́та дере́вня очень измени́лась за десять лет.Dieses Dorf hat sich in zehn Jahren sehr verändert.
- Если хо́чешь измени́ть мир, начни́ с того́, кого ка́ждое у́тро ви́дишь в зе́ркале.Wenn du die Welt verändern willst, beginne mit dem Menschen, den du jeden Morgen im Spiegel siehst.
- Подо́бные измене́ния происхо́дят не только в наше́й стране́, но и во всем ми́ре.Derartige Veränderungen vollziehen sich nicht nur in unserem Land sondern überall der Welt.
- Никто не забы́т, ничто не забы́то.Niemand ist vergessen, und nichts ist vergessen.
- В мо́зге происхо́дят взаимозависимые проце́ссы. Не́рвные кле́тки генери́руют электри́ческие и́мпульсы, кото́рые взаимоде́йствуют с моле́кулами мо́зга. При э́том са́ми моле́кулы изменя́ются.Im Gehirn laufen wechselseitig voneinander abhängige Prozesse ab. Die Nervenzellen erzeugen elektrische Impulse, die mit den Molekülen des Gehirn interagieren. Dabei verändern sich die Moleküle selbst.
- Там Том останови́лся, тяжело́ дыша, ошеломленный и испу́ганный.Dort blieb Tom stehen, keuchend, benommen und verängstigt.
- Под стола́ми сиде́ли не́сколько перепуганных кита́йцев или вьетна́мцев. Заметив мой взгляд, все они подняли руки.Unter den Tischen saßen ein paar verängstigte Chinesen oder Vietnamesen. Als sie meinen Blick bemerkten, erhoben sie alle die Hände.
- В после́днее вре́мя мне кажется, что мои́ коммента́рии тебя раздража́ют.In letzter Zeit kam es mir so vor, als würden dich meine Kommentare verärgern.
- Я скуча́ю по тебе и не могу́ ни спать, ни есть. Я не могу́ забы́ть твои́ глаза.Ich vermisse dich und kann weder schlafen noch essen. Ich kann deine Augen nicht vergessen.
- Я собира́юсь созда́ть компа́нию, кото́рая изме́нит мир.Ich habe vor ein Unternehmen zu gründen, das die Welt verändern wird.
- После до́лгих уси́лий мне удалось доби́ться измене́ний, а измене́ния измени́ли меня.Nach langem Bemühen gelang es mir, eine Veränderung zu erreichen, und die Veränderung veränderte mich.
- Прошу́ проще́ния, я совершенно забы́л э́то сде́лать.Verzeihung, ich habe es total vergessen, das zu tun.
- Прошу́ проще́ния, я совершенно забы́ла э́то сде́лать.Verzeihung, ich habe es total vergessen, das zu tun.
- В поведе́нии и рабо́чих привы́чках Тома Мария заме́тила четкие измене́ния.Maria hatte eine deutliche Veränderung in Toms Verhalten und in seinen Arbeitsgewohnheiten bemerkt.
- Нау́ка измени́ла нашу жизнь.Die Wissenschaft hat unser Leben verändert.
- Проше́дшая война́ измени́ла Япо́нию.Der Krieg war es, der Japan verändert hat.
- Я измени́ла и допо́лнила текст.Ich habe den Text verändert und erweitert.
- Мы нахо́димся в фа́зе драмати́ческих переме́н.Wir sind in einer Phase dramatischer Veränderungen.
- Э́та кни́га была́ впервые опубликована в про́шлом году.Dieses Buch wurde erstmals im vergangenen Jahr veröffentlicht.
- Э́та кни́га была́ переведена на 36 языко́в и опубликована в 100 стра́нах ми́ра.Dieses Buch wurde in 36 Sprachen übersetzt und weltweit in über 100 Ländern veröffentlicht.
- Пе́рвым бельги́йским эсперантистом был Арман Детье, дире́ктор журна́ла Аннонс Темброложик, в кото́ром им и бы́ли опубликованы в ию́не и сентябре́ 1893 года статьи́ о эсперанто.Der erste belgische Esperantist war Armand Dethier, Direktor der Zeitschrift L'Annonce Timbrologique, in der er im Juni und September 1893 Artikel über Esperanto veröffentlichte.
- В наше́й стране́ ду́ет ветер переме́н.In unserem Land weht ein Wind der Veränderung.
- По всей стране́ ду́ет ветер переме́н.Im ganzen Land weht ein Wind, der Veränderungen mit sich bringt.
- Ду́маю, нам необходи́мы переме́ны в Евросоюзе.Ich denke, wir brauchen Veränderungen in der Europäischen Union.
- В вашем языке́ тоже различа́ются слова для "Verstehen" и "Verständnis"?Gibt es auch in Ihrer Sprache verschiedene Wörter für "Verstehen" und "Verständnis"?
- Мы ждём переме́н.Wir erwarten eine Veränderung.
- Пытаясь забы́ть собы́тия мину́вшего дня, он вы́рубил свет и усну́л.Um zu versuchen, die Ereignisse des Tages zu vergessen, drehte er das Licht aus und fiel in den Schlaf.
- Тогда произошло́ что-то совершенно необы́чное: собы́тие, кото́рое должно бы́ло измени́ть навсегда жизнь тех, кото́рые при э́том прису́тствовали.Dann geschah etwas ganz und gar Ungewöhnliches, ein Ereignis, das das Leben derer, die dabei waren, für immer verändern sollte.
- Он опубликова́л ряд статей, кото́рые сде́лали его и́мя широко изве́стным.Er veröffentlichte eine Reihe von Artikeln, die seinen Namen weithin bekannt gemacht.
- Том был сердит, так как его не пригласи́ли на вечери́нку Марии.Tom war verärgert, weil er nicht zu Marias Feier eingeladen worden war.
- Не все те́ксты заслу́живают публика́ции.Nicht alle Texte verdienen es, veröffentlicht zu werden.
- Прости́ть — не значит забы́ть.Vergeben ist nicht vergessen.
- Нужно забы́ть проше́дшую боль.Vergangenen Schmerz muss man vergessen.
- Что измени́лось в жи́зни румы́нских же́нщин?Was hat sich verändert im Leben der Frauen in Rumänien?
- Измене́ние си́нтаксиса часто облегча́ет понима́ние предложе́ния.Oft erleichtert eine Veränderung der Syntax das Verstehen eines Satzes.
- Будь сам тем измене́нием, кото́рое ты хо́чешь ви́деть в ми́ре.Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt.
- Если хо́чешь переме́ны в бу́дущем, сам стань э́той переме́ной в настоя́щем.Wenn du eine Veränderung in der Zukunft willst, so werde in der Gegenwart selbst zu dieser Veränderung.
- Фило́софы только по-разному интерпрети́ровали мир, теперь речь идёт об измене́нии его.Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt darauf an, sie zu verändern.
- Наро́ды, когда-то воспринявшие чужо́й язы́к, в большинстве́ слу́чаев оберега́ют его древние осо́бенности лу́чше, чем иско́нные носи́тели того́ языка́. Оригина́льные языки́ изменя́ются быстре́е.Die Völker, die irgendwann eine fremde Sprache übernommen haben, bewahren deren alte Besonderheiten meisthin sorgfältiger als ursprüngliche Muttersprachler. Originalsprachen verändern sich schneller.
- Она так измени́лась, что я её не узна́л.Sie hat sich so verändert, dass ich sie nicht wiedererkannt habe.
- За после́дние пятьдесят лет Япо́ния сильно измени́лась.Japan hat sich in den letzten 50 Jahren stark verändert.
- Газе́та опубликова́ла ма́ленькое исправле́ние.Die Zeitung veröffentlichte eine kleine Korrektur.
- С тех пор как он прие́хал, всё измени́лось.Seit er angekommen ist, hat sich alles verändert.
- Вре́мя течёт и неизбежно изменя́ет обстоя́тельства, ситуа́ции и люде́й.Die Zeit vergeht und verändert unweigerlich Umstände, Situationen und Menschen.
- Том каза́лся испу́ганным и озабо́ченным.Tom wirkte verängstigt und besorgt.
- Ты забы́л про свои́ обеща́ния?Hast du deine Versprechungen vergessen?
- Ты забы́л свои́ обеща́ния?Hast du deine Versprechungen vergessen?
- Интерне́т революцио́нно изменя́ет спо́собы и сре́дства нашего обще́ния.Das Internet verändert auf revolutionäre Weise die Art und Weise, in der wir miteinander kommunizieren.
- Нам надо меня́ть систе́му.Wir müssen das System verändern.
- Одно сло́во мо́жет измени́ть твою́ жизнь.Ein einziges Wort kann dein Leben verändern.
- Мы мо́жем измени́ть многое, но не всё.Wir können viel verändern, doch nicht alles.
- Ночь меня́ет мно́гие мы́сли.Die Nacht verändert viele Gedanken.
- Ты измени́лась, я даже не сразу узна́л тебя.Du hast dich verändert. Ich habe dich nicht einmal sofort erkannt.
- Прошло́ три года, и все забы́ли о То́ме.Er vergingen drei Jahre, und alle hatten Tom vergessen.
- 7 мая 1866 года Фердинанд Коген-Блинд соверши́л покуше́ние на пру́сского премьер-мини́стра Отто фон Бисмарка. Таки́м о́бразом он наде́ялся предотврати́ть надвигающуюся братоуби́йственную войну́ между Пруссией и Австрией, инициа́тором кото́рой счита́л Бисмарка.Am 7. Mai 1866 verübte Ferdinand Cohen-Blind ein Attentat auf den preußischen Ministerpräsidenten Otto von Bismarck. Er hoffte den drohenden Bruderkrieg zwischen Preußen und Österreich, dessen Urheber er in Bismarck sah, so abwenden zu können.

















