rei russisch
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen, Gewicht haben
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
кно́пка
Knopf, Taste, Button
Druckknopf, Reißzwecke
потяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ausstrecken, hochziehen
sich hinziehen, ausdehnen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
bezahlen
рва́ться
reißen, zerreißen, verschleißen
streben, sehnen
explodieren, zerspringen
мо́лния
Blitz
Reißverschluß
рвану́ть
reißen, zerren, ziehen
zerfetzen, zerreissen
losstürzen
дёрнуть
zupfen, reißen, ruckartig bewegen
nerven, zerren
ausreißen
zucken
разорва́ть
zerfetzen, zerreißen, in Stücke reißen
задра́ть
hochheben
zerreißen, in Stücke reißen
hänseln, foppen, mobben
рыво́к
Ruck
Reißen
Endspurt
соба́чка
kleiner Hund
Klinke, Schnapper, Gewehrhahn
Reißverschlusss
терза́ть
reißen, zerreißen, zerfetzen
quälen, martern, peinigen
разорва́ться
reißen, in Fetzen gehen, kaputt sein, explodieren
zerissen sein
тереби́ть
zupfen, reißen, zerren, keine Ruhe lassen
задира́ть
hochheben
zerreißen
hänseln, foppen, mobben
трепа́ть
zerren, reißen
zerzausen
tätscheln, streicheln
zittern, schütteln
abnutzen, abtragen
schwatzen, plappern, quasseln
дёр
Reißen, Zerreißen, (Zer)kratzen
Ziehen, Abziehen
Ficken, Bumsen
зме́йка
kleine Schlange
Schlangenlinie, Reißverschluss
schlangenförmiges Gebilde, (z.B. Armkette, Perlenschnur, Feinsäge, Büchse [Gewehr], Blutknoten, Zittergras etc.)
отхвати́ть
abhauen, abhacken, abschneiden
an sich reißen, ergattern
дура́читься
herumalbern, herumkaspern, herumblödeln, Witze reißen
урва́ть
sich verschaffen
an sich reißen
чертёжный
Zeichen-, Reiß-
нарасхва́т
reißend (reißender Absatz)
ха́пать
mausen, klauen, sich nehmen
schnappen, packen, erwischen, an sich reißen, raffen
клыка́стый
große Reißzähne besitzend
подгрести́
zusammenharken, zusammenrechen, heranziehen
unter den Nagel reißen, an sich reißen
волк-маши́на
Reißwolf, Lumpenwolf, Hadernwolf
готова́льня
Reißzeug
ломо́та
Reißen, Gliederschmerzen, Zipperlein, rheumatische Beschwerden
неразры́вность
Unzertrennbarkeit, Unverbrüchlichkeit
Unzerreißbarkeit, Reißfestigkeit
отхва́тывать
loslegen, vollen Einsatz zeigen
an sich reißen, ergattern
abhauen, abhacken, abschneiden
распа́рываться
an der Naht reißen, sich an der Naht lösen
расседа́ться
beim Senken reißen, Risse geben (Bauwerk)
расхва́тывать
aus den Händen reißen, sofort kaufen, abkaufen, aufkaufen
ра́шкуль
Kohlestift, Zeichenkohle, Reißkohle
рейсфе́дер
Reißfeder
рейсши́на
Reißschiene
урыва́ть
sich verschaffen, an sich reißen
бло́шка
Floh
Reißzwecke, Pinnnadel
граба́стать
schnappen, greifen, sich etwas unter den Nagel reißen, grapschen
заграба́стывать
greifen, packen, raffen, an sich reißen, sich aneignen (unrechtmäßig)
загра́бить
plündern, rauben, an sich reißen
порыва́ние
Reißen, Rupfen, Zerreißen
уничтожи́тель
Vernichter, Zerstörer, Auslöscher
Zerstörer (Kriegsschiff)
Aktenvernichter, Reißwolf
расхвата́ть
aus den Händen reißen, sofort kaufen, abkaufen, aufkaufen
черче́ние
technisches Zeichnen, Reißen
деру́щий
kämpfend, sich raufend
reißend, kratzend
обрыва́вшийся
abreißend, reißend, unterbrochen werdend
обрыва́ющийся
abreißend, reißend, unterbrechend, plötzlich endend
steil, jäh abfallend, abschüssig
пая́сничающий
Possen reißend, herumalbernd, sich zum Narren machend
по́рющийся
reißend, zerreißend, leicht reißend
подгребающий
zusammenkehrend, zusammenharkend, anhäufend, hortend, an sich reißend
порыва́ющий
reißend, brechend, zerreißend
прикно́пить
anheften, anpinnen, mit einer Reißzwecke befestigen
прикно́пливать
anheften, mit einer Reißzwecke befestigen
разлета́ющийся
schnell vergriffen, reißender Absatz findend, schnell weggehend
разрыва́вшийся
reißend, berstend, auseinanderbrechend, explodierend
разрыва́ющий
reißend, zerreißend, zerbrechend
zerreißend, herzzerreißend, ohrenbetäubend
разрыва́ющийся
reißend, zerreißend, platzend, brechend
раска́лывающийся
sich spaltend, zerbrechend, reißend
расхва́тываемый
begehrt, gefragt, reißenden Absatz findend
рва́вший
reißend, zerreißend
рва́вшийся
reißend, sich auflösend, sich aufribbelnd, zerreißend
stürmend, drängend, strebend, begierig, sehnsüchtig
рву́щий
reißend, zerreißend
рву́щийся
reißend, zerbrechend, sich auflösend
strebend, eifrig, begierig, sehnsüchtig, ungeduldig
ряд
Reihe, eine Reihe von, eine Anzahl von
Passage
доро́га
Strasse, Landstraße, Weg, Fahrweg, Fahrbahn, Bahn
Reise, Route, Wegstrecke
путь
Weg
Strecke, Gleis, Bahnlinie
Reise, Fahrt
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
поря́док
Ordnung
Reihenfolge
о́чередь
Reihe, Reihenfolge, Jahrgang
Schlange, Warteschlange
Salve
Schub
чи́стый
sauber
rein, pur, unverfälscht
хвата́ть
ergreifen, greifen, umfassen, fassen, packen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
хвати́ть
ergreifen, greifen, packen, umfassen, fassen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
протяну́ть
ausstrecken, reichen
auseinanderziehen, strecken, spannen, in die Länge ziehen
verlegen
langsam sprechen, gedehnt sprechen
очередно́й
folgend, nächst
regulär, ordentlich, erneut
der Reihe nach
е́здить
fahren, reisen, besuchen, kommen, sein
пусти́ть
lassen, erlauben
loslassen, weglassen, fortlassen, durchlassen, anlassen, in Bewegung setzen, in Betrieb nehmen, dem Verkehr übergeben
hereinlassen
reinlassen
пода́ть
reichen, geben
einreichen, zuführen, zuwerfen
servieren, auftragen
heranschaffen, abliefern
bewegen, schieben, rücken
zuspielen
darstellen
бога́тый
reich, reichlich
строй
Ordnung, Struktur
Bau, Aufbau
Formation, System, Reihe, Reih und Glied, Front
дойти́
gehen bis, hingehen
erreichen, ankommen
ausarten
auf etwas kommen
gar werden, reif werden
чи́сто
sauber
rein
пое́здка
Reise, Ausflug
Fahrt
подава́ть
reichen, geben
einreichen
servieren
heranschaffen, abliefern
уезжа́ть
wegfahren, fortfahren, abreisen, verreisen, fahren, reisen, verlassen
строка́
Zeile, Reihe
попа́дать
hinfallen, umfallen, fallen
reinfallen, hereinfallen
verunglücken
спу́тник
Wegbegleiter, Reisegefährte
Satellit, Trabant
путеше́ствие
Reise
импе́рия
Imperium
Reich, Kaiserreich
класть
legen, hinlegen, niederlegen
tun, reintun
stapeln, deponieren
зарабо́тать
verdienen, erarbeiten, sich holen, reinarbeitenn
anspringen, zu arbeiten anfangen, in Gang kommen
sich zuziehen, sich einhandeln
достава́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
доходи́ть
gehen bis, hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
ausarten
auf etwas kommen
gar werden, reif werden
довести́
bringen, führen
hinbringen, reintreiben
привле́чь
an sich ziehen, anlocken, reizen, imponieren
heranziehen, hinzuziehen
бога́тство
Reichtum
рис
Reis
Beispiele
- Во мне нет тя́ги к путеше́ствиям.Ich habe nicht viel von einem Reisenden.
- У меня нет нико́го, кто бы со мной пое́хал.Ich habe niemanden, der mit mir reisen würde.
- Говоря́т, он был очень бога́т.Man sagt, dass er sehr reich war.
- У меня была́ возмо́жность пое́хать за грани́цу.Ich hatte die Möglichkeit ins Ausland zu reisen.
- Китай бога́т приро́дными ресу́рсами.China ist reich an natürlichen Ressourcen.
- На сего́дня с меня хва́тит. Я слишком уста́л.Mir reicht es für heute. Ich bin zu müde.
- Он путеше́ствовал по стране́.Er reiste im Land herum.
- На сего́дня мне хва́тит. Я слишком уста́л.Mir reicht es für heute. Ich bin zu müde.
- Све́та недостаточно, чтобы чита́ть.Das Licht reicht nicht zum Lesen.
- Из-за забасто́вки мне пришло́сь отмени́ть свою́ пое́здку.Wegen Streiks musste ich meine Reise absagen.
- Свяще́нная ри́мская импе́рия прекрати́ла существова́ние в 1806 году.Das Heilige Römische Reich deutscher Nation hörte im Jahre 1806 auf zu existieren.
- Ты слишком мо́лод, чтобы путеше́ствовать в одино́чку.Du bist zu jung, um alleine zu reisen.
- Много люде́й покупа́ют лотере́йные биле́ты, мечтая в одноча́сье разбогате́ть.Sehr viele Menschen spielen Lotto mit dem Wunsch nach Reichtum über Nacht.
- Я́блоко ещё не спе́лое.Der Apfel ist noch nicht reif.
- Она хоте́ла путеше́ствовать.Sie hat reisen wollen.
- Я часто путеше́ствую.Ich reise oft.
- Цена́ на рис упа́ла.Der Preis für Reis ist gefallen.
- Мне стоит отмени́ть пое́здку в Лос-Анджелес.Ich sollte die Reise nach Los Angeles absagen.
- Я сейчас ем рис.Ich esse jetzt Reis.
- Когда-нибудь, в бу́дущем, путеше́ствия в ко́смосе ста́нут обы́чными.Irgendwann in der Zukunft werden Reisen in das Weltall zu etwas Gewöhnlichem.
- Ба́бушка с де́душкой ка́ждый день вдоволь пои́ли котёнка молоко́м, и вскоре котёнок раздобре́л.Oma und Opa gaben dem Kätzchen jeden Tag reichlich Milch, woraufhin es bald zugenommen hatte.
- Рис растёт в тёплых стра́нах.Reis wächst in warmen Ländern.
- Он выра́щивает рис.Er baut Reis an.
- Япо́ния — бога́тая страна́.Japan ist ein reiches Land.
- Моя́ жена́ часто звони́т мне, когда я за грани́цей.Meine Frau ruft mich oft an, wenn ich ins Ausland reise.
- Переда́й, пожалуйста, са́хар.Bitte reiche mir den Zucker.
- Я уме́ю е́здить верхом.Ich kann reiten.
- Несмотря на своё бога́тство он несча́стлив.Trotz seines Reichtums ist er nicht glücklich.
- Вы много путеше́ствуете?Reist ihr viel?
- Он рабо́тал день и ночь, чтобы разбогате́ть.Er arbeitete Tag und Nacht, um reich zu werden.
- Я рабо́таю в туристи́ческом аге́нтстве.Ich arbeite in einem Reisebüro.
- Я ем рис.Ich esse Reis.
- Он разбогате́л.Er wurde reich.
- Пришла́ о́чередь Кена.Ken kam an die Reihe.
- Хва́тит!Das reicht!
- Я зна́ю, что ты бога́т.Ich weiß, dass du reich bist.
- Я сопровожда́л его в путеше́ствии.Ich begleitete ihn auf der Reise.
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.Der Tod eines Menschen ist immer tragisch, das Krepieren der millionen Menschen ist nur eine reine Statistik.
- Недостаточно знать только один язы́к.Es reicht nicht, nur eine Sprache zu können.
- Я люблю́ путеше́ствовать.Ich liebe es zu reisen.
- Чтобы язы́к был междунаро́дным, недостаточно назва́ть его таковы́м.Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen.
- Я люблю́ путеше́ствовать в одино́чку.Ich reise gern allein.
- Я могу́ войти́?Darf ich reinkommen?
- Я не настолько бога́т, чтобы покупа́ть дешёвые ве́щи.Ich bin nicht so reich, dass ich mir Billiges kaufen könnte.
- Мэри лю́бит ката́ться на свое́й ло́шади.Maria reitet gern auf ihrem Pferd.
- Говоря́т, что он - са́мый бога́тый челове́к в ми́ре.Er soll der reichste Mensch der Welt sein.
- Я не люблю́ богаче́й.Ich mag die Reichen nicht.
- Рис растет в тепло́м кли́мате.Reis wächst in warmen Klimaten.
- Том не зна́ет ра́зницы между Ри́мом и Ри́мской импе́рией.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Rom und dem Römischen Reich.
- Говоря́т, он очень бога́т.Er soll sehr reich sein.
- Она вы́шла замуж за бога́того старика́.Sie hat einen reichen, alten Mann geheiratet.
- Откро́йте дверь и впустите соба́ку.Machen Sie die Tür auf und lassen Sie den Hund rein.
- Вы принима́ете доро́жные чеки?Nehmen Sie Reiseschecks an?
- Я предпри́нял десятидневную пое́здку на о́стров Па́схи.Ich habe eine zehntägige Reise zu den Osterinseln unternommen.
- Он хоте́л быть бога́тым.Er wollte reich sein.
- Моя́ жена́ тра́тит де́ньги, как будто я са́мый бога́тый челове́к в го́роде.Meine Frau verschwendet Geld, als wäre ich der reichste Mann in der Stadt.
- Хоро́шая ло́шадь зна́ет своего́ вса́дника.Ein gutes Pferd kennt seinen Reiter.
- Дома стоя́ли в ряд вдоль дороги.Häuser reihten sich an der Landstraße.
- Я всегда хоте́л пое́здить по Евро́пе.Ich wollte schon immer durch Europa reisen.
- Я всегда хоте́л попутешествовать по Евро́пе.Ich wollte schon immer durch Europa reisen.
- Как съе́здил?Wie war deine Reise?
- Я пое́ду в Австра́лию на по́езде.Ich werde mit dem Zug nach Australien reisen.
- Я больше люблю́ рис, чем хлеб.Ich mag lieber Reis als Brot.
- Нра́вится ли Вам путеше́ствовать?Reisen Sie gern?
- Любите ли Вы путеше́ствовать?Reisen Sie gern?
- Э́тим летом я буду путеше́ствовать по Евро́пе на велосипе́де.In diesem Sommer reise ich mit dem Fahrrad durch Europa.
- Сварите рис.Kochen Sie den Reis.
- Вы не передади́те мне соль?Können Sie mir das Salz reichen?
- Рис вку́сный.Reis schmeckt gut.
- Э́то пуста́я тра́та вре́мени.Das ist reine Zeitverschwendung.
- Он бога́т, а я бе́ден.Er ist reich und ich bin arm.
- Мой дя́дя очень бога́т.Mein Onkel ist sehr reich.
- Мой брат бога́т.Mein Bruder ist reich.
- Они едя́т много ри́са.Sie essen viel Reis.
- До пое́здки в Нидерланды я никогда не ви́дел ве́тряных ме́льниц.Bevor ich in die Niederlande reiste, hatte ich noch nie Windmühlen gesehen.
- Жизнь часто сра́внивают с путеше́ствием.Man vergleicht das Leben oft mit einer Reise.
- Чи́стая со́весть — ве́рный при́знак плохо́й па́мяти.Ein reines Gewissen ist das sichere Zeichen einer schlechten Erinnerung.
- У нее была́ чи́стая со́весть.Sie hatte ein reines Gewissen.
- Её со́весть была́ чиста́.Sie hatte ein reines Gewissen.
- Если бы я был бога́т, я бы дал тебе де́нег.Wenn ich reich wäre, würde ich dir Geld geben.
- Похоже, э́ти двое просто созданы друг для дру́га.Die beiden scheinen wie füreinander gemacht.
- Возьми́ себя в руки.Reiß dich zusammen.
- А теперь моя́ о́чередь!Und jetzt bin ich an der Reihe!
- Скоро наста́нет тот день, когда челове́к смо́жет путеше́ствовать на Марс.Der Tag wird bald kommen, da der Mensch zum Mars reisen kann.
- Э́то весело - путеше́ствовать.Reisen macht Spaß.
- Она путеше́ствует вокруг све́та.Sie reist um die Welt.
- Я путеше́ствую один.Ich reise allein.
- Я путеше́ствую одна.Ich reise allein.
- Он са́мый бога́тый челове́к в го́роде.Er ist der reichste Mann der Stadt.
- Я хочу́ жить в споко́йном го́роде с чи́стым во́здухом.Ich will in einer ruhigen Stadt mit reiner Luft leben.
- Вы любите путеше́ствия?Reisen Sie gern?
- Если бы я был бога́тым, я бы много путеше́ствовал.Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen.
- Бога́тые стано́вятся ещё богаче.Die Reichen werden noch reicher.
- Лу́чше жить бога́тым, чем умере́ть бога́тым.Es ist besser, reich zu leben als reich zu sterben.
- Всякий раз, когда я ви́жу, как кто-то испо́льзует сдуватель листвы́, мне хочется вы́рвать его у него из рук и раздроби́ть на ты́сячу куско́в.Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.
- Опустите де́ньги в ка́ссу и оторви́те биле́т.Werfen Sie Geld ein und reißen Sie einen Fahrschein ab!
- Неме́цкий язы́к на самом де́ле очень бога́т, но разговаривая на нём, мы испо́льзуем только деся́тую часть э́того бога́тства; фактически мы страда́ем от бе́дности ре́чи.Die deutsche Sprache ist an sich reich, aber in der deutschen Konversation gebrauchen wir nur den zehnten Teil dieses Reichtums; faktisch sind wir also spracharm.
- Мы не мо́жем вы́рвать ни одной страни́цы из кни́ги наше́й жи́зни, но мо́жем бро́сить в ого́нь всю кни́гу.Wir können nicht eine Seite aus dem Buche unseres Lebens reißen, aber wir können das ganze Buch ins Feuer werfen.
- Францу́зский писа́тель и путеше́ственник Астольф де Кюстин впервые открыто назва́л Россию «тюрьмо́й наро́дов» ещё в 1839 году. Применя́л позже э́тот фразеологизм в свои́х труда́х и Владимир Ленин. Проше́дшие 175 лет не измени́ли государственно-политическую суть России.Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.
- Ка́ждый день, воспарив в небеса́, низверга́ется в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло́ моё се́рдце поко́й.An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
- Вы́дерните из э́той гря́дки весь чертополо́х.Reißen Sie aus der Erde dieses Beetes alle Disteln heraus!
- Легче верблю́ду пройти́ сквозь игольное ушко, чем богачу́ войти́ в ца́рствие небе́сное.Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.
- Экономи́ческие кри́зисы лишь ускоря́ют социа́льные проце́ссы, в ра́мках кото́рых бога́тые стано́вятся богаче, бе́дные - бедне́е.Die Wirtschaftskrisen beschleunigen nur die sozialen Prozesse, in denen die Reichen immer reicher und die Armen ärmer werden.
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
- Наивы́сшее бога́тство - э́то знания, неплохо́е бога́тство - э́то дети, наиме́ньшее из бога́тств - э́то материа́льные ценности.Der höchste Reichtum ist Wissen, mittlerer Reichtum sind Kinder, der kleinste Reichtum aber sind materielle Dinge.


















