er russisch
никако́й
kein(er), keinerlei
кро́ме
außer, ausgenommen
откры́ть
öffnen, aufmachen
eröffnen, beginnen
aufdecken
entdecken
вну́тренний
innerlich, inner(er), intern
Innen-, Binnen-
мол
angeblich, wohl, sagt er, sagt sie
евре́й
Hebräer
Jude
открыва́ть
öffnen, aufmachen
eröffnen, beginnen
aufdecken
entdecken
откры́ться
sich öffnen, aufgehen, geöffnet werden, eröffnet werden, beginnen
sich eröffnen, sich zeigen
entdeckt werden, offenbar werden
откры́тие
Eröffnung, Enthüllung, Entdeckung
Öffnung
вне
außer
außerhalb
открыва́ться
sich öffnen, aufgehen, geöffnet werden, eröffnet werden, beginnen
sich eröffnen, sich zeigen
entdeckt werden, offenbar werden
поми́мо
nebst
abgesehen von...
außer, darüber hinaus
neben, nebenher
рассужда́ть
nachdenken, erörtern, argumentieren
beurteilen, erwägen, nachsinnen, urteilen
sprechen, kritisieren
таково́й
derartig(er), solcher, dieser, solch ein(er)
задыха́ться
ersticken
außer Atem sein, keuchen
обсужде́ние
Besprechung
Diskussion, Erörterung
отмени́ть
absagen
rückgängig machen, stornieren, widerrufen, außer Kraft setzen, abschaffen, abbestellen
отста́вка
Ruhestand, außer Dienst
Abschied, Verabschiedung
Rücktritt, Demission
обсуди́ть
besprechen, durchsprechen, diskutieren
erörtern
диску́ссия
Diskussion, Erörterung, Debatte
рассмотре́ние
Betrachten, Durchsicht, Untersuchung, Prüfung, Erörterung, Behandlung
Abwägung, Abwägen
отвле́чься
sich ablenken lassen
ablenken, abschweifen, abstrahieren, absehen, außer Betracht lassen
abstrahieren
возраста́ть
anwachsen, zunehmen, größer werden, steigen, wachsen
возрасти́
anwachsen, zunehmen, größer werden, steigen, wachsen
задохну́ться
ersticken
außer Atem sein, keuchen
просмотре́ть
überfliegen, durchblättern, durchsehen
übersehen, außer acht lassen
отвлека́ться
sich ablenken, ablenken, absehen, abschweifen, außer Betracht lassen
говно́
Scheiße, Scheiß, Scheißdreck, Kacke, Kot
Scheißkerl, Scheißer
захлёбываться
sich verschlucken
außer sich sein, sich hinreissen lassen
валу́н
Findling, großer Stein, Geröllstein
увели́читься
sich vergrößern, größer werden, sich vermehren, anwachsen, zunehmen
sich steigern, sich erhöhen, steigen
обыва́тель
Spießbürger, Spießer
просма́тривать
überfliegen, durchblättern, durchsehen, flüchtig durchlesen
übersehen, außer acht lassen
сверх
über, über ... hinaus, mehr als, zusätzlich zu
oberhalb
außer
шут
Narr, Hanswurst, Kasper, Possenreißer
но́сик
Näschen
Schnäbelchen
Tülle, Nase, Ausgießer
жердь
Stange, lange Latte, (Zaun)pfahl
Bohnenstange (langer Lulatsch), großer Mensch
европе́ец
Europäer
у́мник
Besserwisser, Schlauberger, Schlaumeier
Klugscheißer
перепуга́ться
vor Angst völlig außer sich geraten
отставно́й
außer Dienst
вступи́тельный
Eintritts-, Eröffnungs-, Anfangs-, Eingangs-
einführend, einleitend
Aufnahme-
буржу́й
Spießer, Kleinbürger
кува́лда
großer Hammer
отменя́ть
absagen
rückgängig machen, stornieren, widerrufen, außer Kraft setzen, abschaffen
вы́литый
ganz wie, von totaler Ähnlichkeit, wie er leibt und lebt
мосо́л
Knochen (großer, mit Fleischresten), Gelenk
барбо́с
großer Hofhund
перерасти́
größer werden, über den Kopf wachsen, hinüberwachsen
überflügeln, hinauswachsen
entwachsen
übergehen, sich verwandeln
бельмо́
weißer Star, Leukom
перераста́ть
größer sein, über den Kopf wachsen
überflügeln, hinauswachsen
entwachsen
übergehen, sich verwandeln
безде́йствовать
untätig sein, stillstehen, außer Betrieb sein
носа́тый
mit großer Nase, neugierig
внеочередно́й
außerordentlich, außer der Reihe, Sonder-
außerhalb der Reihe
невменя́емый
unzurechnungsfähig, ganz außer sich
пу́щий
größer
впопыха́х
in grösster Eile, außer Atem
буксова́ть
sich auf der Stelle drehen, nicht greifen, rutschen, schleudern
nicht greifen
ins Stocken kommen, außer Tritt geraten, nicht mehr vorankommen
stecken bleiben
леси́на
großer Baum, Baumstamm, Bauholz
оголте́лый
wild, außer Rand und Band, überdreht
недействи́тельный
ungültig, außer Kraft
unwirklich, irreal
запра́вский
echt, richtig, wie er im Buche steht
гора́зд
es gilt, man muss, └ ich / du / er / sie / es┘ muss, └ wir / ihr / sie / Sie┘ └ müssen / sollen┘
фарисе́й
Heuchler, Pharisäer
обговори́ть
erörtern, besprechen, diskutieren
законсерви́ровать
außer Betrieb nehmen, einmotten
konservieren, erhalten, haltbar machen
стожа́р
Großer Wagen, Großer Bär
Heustange, Schoberstange
за́падник
Westeuropäer, Amerikaner
сва́рщик
Schweißer
вя́щий
größer, höher, stärker
за́ступ
großer Spaten
Fußfehler
пошехо́нец
Hinterwälder, Spießer
ро́звальни
flacher großer Bauernschlitten mit weit auseinanderlaufenden Vorderkufen
дискути́ровать
diskutieren, erörtern
заты́чка
Zapfen, Korken, Lückenbüßer, Pflock
ла́пища
große Pfote, riesige Pfote, großer Fuß, riesiger Fuß, plumpe Pfote, plumper Fuß
балагу́р
Witzbold, Possenreißer, Spaßvogel, komischer / lustiger Kauz, Scherzkeks, Hanswurst
спла́вщик
Flößer
ры́льце
Narbe, Blütennarbe
Tülle, Ausgießer
Schnäuzchen
первопрохо́дец
Pionier, Erschließer, Erforscher, Erkunder
Bahnbrecher, Neuerer, Vorreiter
се́ятель
Sämann, Säer
осерди́ться
völlig außer sich geraten vor Wut
простреливаться
beschossen werden (können), Beschussmöglichkeiten eröffnen
хлыщ
Lackaffe, Schnösel, Schmalzbacke
Aufreißer
ять
das Jat -> ѣ
(archaisch) nehmen, (er)greifen
Гран-при́
Großer Preis, Grand Prix
ре́йтинговый
Rating-, Bewertungs-, Skalierungs-, Marktforschungs-, Meinungsforschungs-
beliebt, von großer Beliebtheit, mit hoher Einschaltquote
aussichtsreich, bekannt
внеко́нкурсный
außer Konkurrenz
волье́р
Voliere, Gehege, großer Käfig
вы́росток
einjähriges Kalb
Großer, großer Junge
Kalbsfell
Kalbsleder
га́ер
Hanswurst, Spaßmacher, Schelm, Narr, Possenreißer
голови́зна
Fischkopf, großer Fischkopf
головоно́гие
Kopffüßer, Kopffüßler
ехи́дна
Ameisenigel, Schnabeligel
Schwarzotter
Lästerer, Giftschleuder, Lästermaul, Spötter, Wadenbeißer
жуи́р
Bonvivant, Genießer
заба́вник
Spaßmacher, Possenreißer, lebensfroher Zeitgenosse
ки́пень
weißer Schaum, Brühschaum
корнено́жка
Wurzelfüßer
кро́ншнеп
Großer Brachvogel, Kronschnepfe
крылоно́гие
Pteropoda, Flügelfüßer, Seeschmetterlinge, Flügelschnecken
Beispiele
- Что бы он ни де́лал, он де́лает э́то хорошо.Was er auch tut, das tut er gut.
- Он говори́т не только на францу́зском, но и на испа́нском.Er spricht nicht nur Französisch, er spricht auch Spanisch.
- Он уве́рен, что вы́держит сле́дующую прове́рку.Er ist sich sicher, dass er die nächste Prüfung bestehen wird.
- Он отве́тил, что уме́л хорошо пла́вать.Er antwortete, er könne gut schwimmen.
- Ду́маешь, он только хоте́л, чтобы мы пове́рили, будто он бо́лен?Denkst du, dass er uns nur glauben lassen wollte, er sei krank?
- Он был так за́нят, что посла́л вместо себя своего́ сы́на.Er war so beschäftigt, dass er seinen Sohn an seiner Stelle schickte.
- Он обеща́л мне, что придёт в четыре.Er versprach mir, er würde um 4 Uhr kommen.
- Хотя он роди́лся в А́нглии, он очень плохо говори́т по-английски.Obwohl er in England geboren wurde, spricht er sehr schlecht Englisch.
- У него нет рабо́ты. Он — пенсионе́р.Er hat keine Arbeit, er ist Rentner.
- В каку́ю бы игру́ он ни игра́л, он всегда выи́грывает.Egal, welches Spiel er spielt – er gewinnt immer.
- Верни́сь! - крича́л он.Komm zurück! - Er schrie. (rief er.)
- Он большо́й ма́льчик.Er ist ein großer Junge.
- В Китае он написа́л кни́гу.Als er in China war, schrieb er ein Buch.
- Он сказа́л, что скоро вернётся.Er sagte, dass er bald zurück sein würde.
- Он бежа́л так быстро, как мог.Er rannte so schnell, wie er konnte.
- Он сказа́л, что очень сча́стлив.Er sagte, er wäre sehr glücklich.
- Он не выше меня.Er ist nicht größer als ich.
- Он сде́лал вид, что не слы́шит меня.Er tat so, als höre er mich nicht.
- Он потеря́л всё, что у него бы́ло.Er hat alles verloren, was er besaß.
- Он выше меня.Er ist größer als ich.
- Он выше своего́ бра́та.Er ist größer als sein Bruder.
- В шестиле́тнем во́зрасте он научи́лся по́льзоваться печа́тной маши́нкой и сказа́л учи́телю, что ему не нужно учи́ться писать от руки.Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
- Он потеря́л часы, кото́рые купи́л днём раньше.Er verlor die Uhr, welche er am Vortag erstanden hatte.
- У стра́ха глаза велики.Die Furcht macht den Wolf größer als er ist.
- Он отве́тил, что он хорошо уме́ет пла́вать.Er antwortete, er könne gut schwimmen.
- Он роди́лся бе́дным, но у́мер миллионе́ром.Er wurde arm geboren, aber er starb als Millionär.
- Он англича́нин, но живёт в Индии.Er ist Engländer, aber er lebt in Indien.
- Он настолько высо́кий, что достаёт до потолка́.Er ist so groß, dass er die Decke berühren kann.
- Он так говори́т, как будто всё зна́ет.Er redet, als wüsste er alles.
- Он не знал, что сказа́ть.Er wusste nicht, was er sagen sollte.
- Он намного ста́рше, чем вы́глядит.Er ist viel älter, als er scheint.
- Если бы у него бы́ло вре́мя, он навести́л бы нас.Wenn er Zeit gehabt hätte, hätte er uns besucht.
- Он только что перее́хал в кварти́ру, кото́рую унасле́довал от роди́телей.Er ist gerade in eine Wohnung gezogen, die er von seinen Eltern geerbt hat.
- Он ведёт себя будто сумасше́дший.Er benimmt sich, als wäre er wahnsinnig.
- Он сде́лал вид, что не слу́шает.Er tat so, als hörte er nicht zu.
- Увидев меня, он убежа́л.Als er mich sah, rannte er weg.
- Он не сказа́л, в како́м году роди́лся.Er hat nicht gesagt, in welchem Jahr er geboren wurde.
- Сначала он счита́л англи́йский очень сло́жным, а теперь нахо́дит его просты́м.Zuerst fand er Englisch sehr schwer, aber jetzt findet er es einfach.
- Он побледне́л, услышав э́ту но́вость.Er wurde bleich, als er die Nachricht hörte.
- К шести годам он уме́л по́льзоваться печа́тной маши́нкой и говори́л учи́телю, что ему нет необходи́мости учи́ться писать руко́й.Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
- Он продал всё, что име́л.Er verkaufte alles, was er besaß.
- Он выше меня на го́лову.Er ist einen Kopf größer als ich.
- Не зна́ю, моли́лся ли он, но он всё у́тро провёл в це́ркви.Ich weiß nicht, ob er betete, aber er blieb den ganzen Morgen in der Kirche.
- Он сказа́л, что хорошо пла́вает.Er sagte, er sei ein guter Schwimmer.
- Несмотря на то, что он так мо́лод, он замеча́тельный врач.Obwohl er jung ist, ist er ein hervorragender Arzt.
- Он не тот, кем кажется.Er ist nicht der, als der er erscheint.
- Он сказа́л, что он уже быва́л на Гавайях.Er hat gesagt, dass er zuvor schon auf Hawaii gewesen ist.
- Он вы́глядел спящим, но на самом де́ле он был мёртв.Er sah schlafend aus, er war aber tatsächlich tot.
- Он сказа́л, что если бы он там был, он бы ей помо́г.Er sagte, er würde ihr helfen, wenn er dort wäre.
- Он тебе э́то объясни́т, когда вернётся.Er wird es dir erklären, wenn er zurückkommt.
- Он сказа́л мне, что за́нят.Er sagte mir, er sei beschäftigt.
- Ромео люби́л Джулию больше, чем ду́мал, и не мог смири́ться с мы́слью, что потеря́л её.Romeo liebte Julia mehr, als er sich dessen bewusst war, und er konnte sich nicht mit dem Gedanken abfinden, sie verloren zu haben.
- У него не бы́ло друго́й оде́жды, кроме той, что была́ на нём.Er hatte keine anderen Kleider als die, die er am Körper trug.
- Он на го́лову выше меня.Er ist einen Kopf größer als ich.
- У него больше де́нег, чем он мо́жет потра́тить.Er hat mehr Geld, als er ausgeben kann.
- Увидевши её, пришёл он в вели́кое замеша́тельство мы́слей, сде́лался неподви́жен и, словом, окамене́л.Nachdem er sie erblickt hatte, geriet er in eine gewaltige Verwirrung der Gedanken, wurde regungslos und, mit einem Wort, zu Stein verwandelt.
- Он чу́вствует, будто преобража́ется из геро́я в ничто́жество всякий раз, когда он ста́лкивается с краси́вой же́нщиной.Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
- Он кричи́т только тогда, когда го́лоден.Er schreit nur, wenn er Hunger hat.
- Он очень мо́лод. Он намного моло́же Тома.Er ist sehr jung. Er ist viel jünger als Tom.
- Он сде́лал вид, что не зна́ет меня.Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
- Он сде́лал вид, что не знаком со мной.Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
- У него нет друзе́й, с кото́рыми он мог бы поговори́ть.Er hat keine Freunde, mit denen er reden könnte.
- Он очень стесни́телен. Он говори́т, что хоте́л бы уви́деть тебя.Er ist sehr schüchtern. Er sagt, er würde dich gerne sehen.
- Он муж мое́й сестры́. Он мой зять.Er ist der Mann meiner Schwester. Er ist mein Schwager.
- Он говори́т так, как будто он бога́т.Er redet, als wäre er reich.
- Если у него будет вре́мя, он придёт.Wenn er Zeit hat, kommt er.
- Он добыва́л свою́ во́ду (великоле́пную!) из натура́льного коло́дца, очень глубо́кого, над кото́рым он сооруди́л весьма незамыслова́тый во́рот.Er schöpfte sein Wasser, welches vorzüglich war, aus einem sehr tiefen, natürlichen Brunnen, über dem er einen Flaschenzug von großer Einfachheit angebracht hatte.
- Я выше него.Ich bin größer als er.
- Он зна́ет, чего хо́чет.Er weiß, was er will.
- Он сказа́л, что помо́жет мне.Er sagte, dass er mir helfen würde.
- Не ду́маю, что он гей. Он жена́т, и у него трое дете́й.Ich glaube nicht, dass er schwul ist: er ist verheiratet und hat drei Kinder.
- Она выше, чем он.Sie ist größer als er.
- Она выше него.Sie ist größer als er.
- Он точно зна́ет, чего хо́чет.Er weiß genau, was er will.
- Он потеря́л всё, что име́л.Er hat alles verloren, was er besaß.
- Так как он не получи́л отве́та, он с разбе́гу толкну́л при́зрака с ле́стницы так, что тот кубарем скати́лся по десяти ступе́ням вниз и безжи́зненно оста́лся лежа́ть в углу́.Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
- Он убежа́л, когда уви́дел меня.Als er mich sah, ist er weggelaufen.
- Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
- Он сказа́л, что не хо́чет быть президе́нтом.Er sagte, er wolle nicht Präsident werden.
- Он рабо́тает ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Er arbeitet jeden Tag, außer Sonntag.
- Он влюблён в неё, но пыта́ется скрыть свои́ чу́вства.Er ist in sie verliebt, aber er versucht, seine Gefühle zu verbergen.
- Встреча́ют по одёжке, провожа́ют по уму́.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- По пла́тью встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Он счита́ет, что мо́жет э́то доказа́ть.Er glaubt, dass er es beweisen kann.
- Он навеща́ет меня ка́ждый раз, как приезжа́ет в То́кио.Er besucht mich jedes Mal, wenn er nach Tōkyō kommt.
- Он сказа́л, что ка́ждый день встаёт в шесть часо́в.Er sagte, er stehe jeden Tag um sechs Uhr auf.
- Услышав но́вость, он побледне́л.Als er die Neuigkeit hörte, wurde er blass.
- Он взял свои́ слова о ней обратно.Er nahm zurück, was er über sie gesagt hatte.
- Он не говори́т того́, что ду́мает. Он что-то скрыва́ет.Er sagt nicht das, was er denkt. Er verbirgt etwas.
- Он не челове́к. — "А кто он? Он инопланетя́нин?"„Er ist kein Mensch.“ — „Was ist er dann? Ist er ein Außerirdischer?“
- Даже объездив все паралле́льные миры́, он не нашёл того́, что более всего иска́л, - любо́вь.Auch wenn er unzählige Parallelwelten durchreiste, fand er nicht das, was er am meisten gesucht hatte: die Liebe.
- У Диогена была́ только кружка, но когда он уви́дел, как один па́рень пьет из рук, он вы́бросил и кружку, потому что реши́л, что она ему больше не нужна́.Diogenes besaß einen Trinkbecher, doch als er einen Knaben aus der Hand trinken sah, warf er den Becher weg, da er nun wusste, dass er ihn nicht brauchte.
- Только когда он захоте́л что-то купи́ть, он заме́тил, что забы́л взять кошелёк.Erst als er etwas kaufen wollte, merkte er, dass er sein Portemonnaie vergessen hatte.
- Лишь захотев что-то купи́ть, он обнару́жил, что забы́л кошелёк.Erst als er etwas kaufen wollte, merkte er, dass er sein Portemonnaie vergessen hatte.
- Челове́к - еди́нственное существо́, кото́рое потребля́ет, ничего не производя. Он не даёт молока́, он не несёт яи́ц, он слишком слаб для того́, чтобы таска́ть плуг, он слишком медли́телен для того́, чтобы лови́ть кро́ликов.Der Mensch ist das einzige Geschöpf, das konsumiert, ohne zu produzieren. Er gibt keine Milch, er legt keine Eier, er ist zu schwach, den Pflug zu ziehen, er läuft nicht schnell genug, um Kaninchen zu fangen.
- Зна́ет ли кто-нибудь, где Том? - "Да". - "И где же он?" - "Я не зна́ю". - "Тогда почему говори́шь "да"?" - "Сам-то он должен знать, где нахо́дится, значит, есть зна́ющий, где он сейчас". - "Глу́пости!"„Weiß jemand, wo Tom ist?“ – „Ja.“ – „Und wo ist er?“ – „Das weiß ich nicht.“ – „Warum sagst du denn dann ja?“ – „Er selbst muss es ja wissen, also gibt es jemanden, der weiß, wo er ist.“ – „Blödmann!“
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
- Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.
- Две да́мы, стоя в о́череди в суперма́ркете, болта́ют между собой. "Что теперь поделывает ваш муж, выйдя на пе́нсию?" - "Он разво́дит кро́ликов!" - "Он име́ет об э́том какое-то поня́тие?" - "Нет, но кро́лики име́ют!"Zwei Frauen stehen im Supermarkt in der Schlange und unterhalten sich. „Was macht denn dein Mann jetzt, wo er Rentner ist?“ „Er züchtet Kaninchen!“ „Hat er denn eine Ahnung davon?“ „Nein, aber die Kaninchen!“
- Чего э́то Том жужжи́т? - "По-моему, он с комаро́м разгова́ривает. Сказа́л, что понима́ет по-комариному".„Warum summt Tom?“ – „Ich denke, er spricht mit einer Mücke. Er sagte, er verstehe ihre Sprache.“


















