er russisch
за
an, bei, hinter, nach
an, gegen, hinter
außerhalb, jenseits
bei, beim, im, hinter
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
um hinter
während, wegen
то́лько
nur, lediglich, bloß, jedoch
erst, gerade erst
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
пе́рвый
erste
мо́жно
man kann, es ist erlaubt, man darf
ду́мать
denken, überlegen, nachdenken, meinen, glauben, beabsichtigen
erinnern
nachdenken
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen, bitten, abfragen
поня́ть
verstehen, erkennen, sich bewusst werden
begreifen, einsehen
де́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
сде́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
взять
nehmen, holen
fassen, greifen, ergreifen, verhaften
понима́ть
verstehen, erkennen
begreifen, einsehen
каза́ться
scheinen, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, aussehen, zu sein scheinen, vorkommen
пока́
tschüss (bis bald, bis dann)
bis
solange (bis), während
bis jetzt (fürs erste, vorerst, vorläufig)
земля́
Erde
Festland, Land, Boden
Bundesland
уви́деть
sehen, erblicken, bemerken
treffen, begegnen
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
мир
Welt, Erde
Frieden
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
сно́ва
wieder, erneut, abermals, von neuem, aufs neue
лишь
nur, erst
lediglich
опя́ть
wieder, erneut, wiederum
ждать
warten, erwarten
никако́й
kein(er), keinerlei
получи́ть
bekommen, empfangen
erhalten
по́мнить
sich erinnern, denken an
узна́ть
wissen
erkennen, erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
пра́во
Recht
Berechtigung, Erlaubnis
кро́ме
außer, ausgenommen
высо́кий
hoch, erhaben
groß
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
etw. erreichen, etw. erwischen
о́браз
Abbild (fig.: Bild von etw. - Gestalt, Erscheinungsbild)
Art / Weise, Stil
Heiligenbild / Ikone
появи́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten, aufkommen, entstehen
sich zeigen, sichtbar werden
вспо́мнить
sich erinnern, sich entsinnen, zurückdenken
подня́ть
heben, aufheben, hochheben
erheben
steigern, anheben, erhöhen
hochziehen
рассказа́ть
erzählen, berichten, mitteilen
встать
aufstehen, sich erheben, sich stellen
поста́вить
setzen / stellen, hinstellen
einstellen, ernennen, anstellen
aufführen, inszenieren
liefern, geben, stellen
seinen Einstand geben, einen ausgeben
тяжёлый
schwer
schwierig, kompliziert, ernst
войти́
eintreten, betreten, hereinkommen, gehen, steigen, hineingehen, hineinpassen Vertrauen erwerben
расска́зывать
erzählen, berichten, mitteilen
явля́ться
erscheinen, kommen, auftauchen, sich einfinden
sich erweisen, sein, darstellen
откры́ть
öffnen, aufmachen, eröffnen, beginnen, entdecken
происходи́ть
passieren, geschehen, sich ereignen, vorkommen, vorfallen
entspringen, entstammen, hervorgehen, erwachsen
показа́ться
scheinen, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, sich zeigen, sich sehen lassen
услы́шать
hören, vernehmen, erfahren
приходи́ть
ankommen, (her)kommen, erreichen, besuchen
произойти́
passieren, geschehen, sich ereignen, vorkommen, vorfallen
entspringen, entstammen, hervorgehen, erwachsen
подня́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen
sich erheben, aufstehen
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
снача́ла
zuerst, anfangs, von Anbeginn, zu Beginn, zunächst, erstmal
необходи́мый
notwendig (i.S.v. unumgänglich), nötig
erforderlich, unverzichtbar
результа́т
Ergebnis, Resultat, Leistung
пре́жний
früherer
ehemalig(er), vormalig(er), vorig(er)
объясни́ть
erklären, erläutern
па́мять
Gedächtnis
Erinnerung, Andenken, Gedenken
Speicher
уби́ть
töten, umbringen, ermorden, einen Mord begehen
totschlagen
уда́р
Schlag, Hieb, Erschütterung (seelisch)
Stoß, Anstoß, Anprall
предложи́ть
vorschlagen, ersuchen, verlangen
anbieten, offerieren
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
хвата́ть
ergreifen, greifen, packen, fassen, schnappen
genügen, reichen
тре́бовать
fordern, verlangen, erfordern, bedürfen
ока́зываться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
собы́тие
Ereignis, Erlebnis
Geschehnis, Begebenheit
отда́ть
abgeben, übergeben, hingeben, opfern
erteilen
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
entstehen, werden, sich ergeben
geschehen, kommen, passieren
созда́ть
gründen, begründen, hervorbringen
erstellen, schaffen, erschaffen, entwickeln
erzeugen, produzieren, verursachen
расска́з
Erzählung, Geschichte
Bericht
вспомина́ть
sich erinnern, sich entsinnen, zurückdenken
получа́ть
bekommen, empfangen
erhalten
доста́ть
beschaffen, auftreiben, besorgen, erlangen
herholen, herausholen, herausziehen
reichen, erreichen
es reicht - (ugs) - wenn jmd. nervt
неожи́данно
unerwartet, wider Erwarten
unvermutet
вну́тренний
innerlich, inner(er), intern
Innen-, Binnen-
ве́рный
richtig, wahr
treu, ergeben
sicher, zuverlässig
впервы́е
zum ersten Mal, erstmalig
прости́ть
verzeihen, vergeben
erlassen (Schuld etc.)
Lebewohl sagen, Adieu sagen
пожа́ловать
(zu Besuch) kommen / willkommen sein
jmd. begünstigen / die Gunst erweisen, jmd. befördern, etw. verleihen, etw. schenken, jmd. adeln, jmd. erheben
вы́ход
Ausgang
Ausweg
Ausgabe, Erscheinen (eines Werkes, Produktes)
Austritt
серьёзный
ernst, ernsthaft, ernstlich, schwer (Krankheit etc.)
seriös, ernst gemeint
ожида́ть
erwarten
warten, abwarten
entgegensehen
о́пыт
Erfahrung, Praxis, Routine
(wissenschaftlicher) Versuch, Experiment
вновь
erneut, von neuem
wieder, nochmals
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten, aufkommen, sich bilden
sich zeigen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
позво́лить
erlauben, gestatten, sich leisten / gönnen, zulassen
ermöglichen, befähigen
доба́вить
hinzufügen, dazugeben, dazutun
ergänzen
весьма́
sehr, äußerst, höchst
ziemlich, überaus
учи́ться
erlernen, lernen
studieren
удиви́ться
sich wundern
staunen, erstaunt sein
неуже́ли
wirklich, im Ernst
tatsächlich
меша́ть
mischen, rühren, umrühren
stören / hindern, erschweren, im Weg stehen
получа́ться
gelingen, geraten, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, entstehen
ста́вить
setzen / stellen, setzen (Spielfigur), aufstellen, hinstellen
einstellen, : ernennen, anstellen Info: Aspektpartner "ставить".
aufführen
schulen, ausbilden, einen korrekten Gebrauch üben
я́вно
offensichtlich, offenbar
(deutlich) erkennbar, unverkennbar
кра́йний
äußerst
extrem
letzter (in einer Reihe), am Rande gelegen
Phrase: по крайней мере -> zumindest, wenigstens, mindestens
заяви́ть
erklären, geltend machen, äußern
melden
простра́нство
Raum, Bereich, Erstreckung (räumliche Ausdehnung)
напомина́ть
erinnern an
mahnen
ähnlich aussehen
объяви́ть
bekanntgeben, mitteilen, ankündigen, ansagen, ausrufen, erklaren
Beispiele
- Ты помнишь, как его зову́т?Erinnerst du dich, wie er heißt?
- Он вы́пил ча́шку освежающего ча́я.Er erfrischte sich mit einer Tasse Tee.
- Он был так пьян, что его объясне́ния не име́ли смы́сла.Er war so betrunken, dass seine Erklärungen keinen Sinn ergaben.
- Что име́ем — не храни́м, потерявши — пла́чем.Den Brunnen schätzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt.
- Он верну́лся домой в пе́рвый раз за десять лет.Zum ersten Mal in zehn Jahren kam er nach Hause zurück.
- Он рассказа́л мне интере́сную исто́рию.Er hat mir eine interessante Geschichte erzählt.
- Он поздра́вил меня с успе́хом.Er beglückwünschte mich zu meinem Erfolg.
- Мои́м пе́рвым впечатле́нием бы́ло, что он дипломати́чный поли́тик.Mein erster Eindruck war, dass er ein diplomatischer Politiker ist.
- Он уве́рен в своём успе́хе.Er ist sich seines Erfolges sicher.
- Что больше: Со́лнце или Земля́?Was ist größer, die Sonne oder die Erde?
- Он успешно сдал экза́мен.Er hat erfolgreich die Prüfung bestanden.
- Он влюби́лся в неё с пе́рвого взгля́да.Er hat sich auf den ersten Blick in sie verliebt.
- Расскажи́ мне, что он сказа́л.Erzähle mir, was er sagte.
- Он внёс огро́мный вклад в изуче́ние ра́ковых заболева́ний.Er hat einen sehr großen Beitrag zur Erforschung von Krebserkrankungen geleistet.
- В шестиле́тнем во́зрасте он научи́лся по́льзоваться печа́тной маши́нкой и сказа́л учи́телю, что ему не нужно учи́ться писать от руки.Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
- Он потеря́л часы, кото́рые купи́л днём раньше.Er verlor die Uhr, welche er am Vortag erstanden hatte.
- Он схвати́л меня за ру́ку.Er ergriff meinen Arm.
- Он утону́л в реке́.Er ertrank im Fluss.
- Он испуга́лся, что вы его застрелите.Er hatte Angst, dass Sie ihn erschössen.
- У него просту́да.Er hat eine Erkältung.
- Том купи́л Марии но́вый фотоаппара́т - взамен того́, кото́рый одолжи́л и потеря́л.Tom kaufte Maria einen neuen Fotoapparat, um ihr den zu ersetzen, den er sich ausgeliehen und verloren hatte.
- У него всё ещё нет о́пыта для э́той рабо́ты.Er hat für diese Arbeit noch keine Erfahrung.
- Он удовлетворён результа́том.Er ist mit dem Ergebnis zufrieden.
- Если бы э́тот случай произошёл в го́роде, он вы́звал бы катастро́фу.Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.
- Он потеря́л зре́ние из-за ава́рии.Er erblindete bei dem Unfall.
- Не дели шку́ру неубитого медве́дя.Verteile das Fell des Bären nicht, ehe er erlegt ist.
- Он упа́л за борт и утону́л.Er fiel über Bord und ertrank.
- К шести годам он уме́л по́льзоваться печа́тной маши́нкой и говори́л учи́телю, что ему нет необходи́мости учи́ться писать руко́й.Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Он просну́лся го́лым и потрясённым.Er erwachte, nackt und verwirrt.
- Он подда́лся искуше́нию.Er erlag der Versuchung.
- Он объясни́л, как разже́чь ого́нь.Er hat erklärt, wie man Feuer macht.
- Да, он изобрета́тель, если я правильно по́нял.Ja, er ist Erfinder, wenn ich richtig verstanden habe.
- Он объясни́л мне э́то.Er erklärte mir das.
- Ты еди́нственный челове́к, кото́рый, проснувшись, не помнит ничего из того́, что ему сни́лось.Du bist der einzige Mensch, der sich nach dem Aufwachen an nichts von dem erinnert, was er geträumt hat.
- Он не тот, кем кажется.Er ist nicht der, als der er erscheint.
- Ма́льчик рассказа́л мне, почему он пла́чет.Der Junge erzählte mir, warum er weint.
- Он был приговорен к сме́ртной казни через расстре́л.Er wurde zum Tod durch Erschießen verurteilt.
- Он тебе э́то объясни́т, когда вернётся.Er wird es dir erklären, wenn er zurückkommt.
- В тени падающей Пизанской ба́шни сиди́т городско́й ска́зочник и ест таре́лку горо́хового су́па. После э́того он расска́жет де́тям ска́зку "Принце́сса на горо́шине".Unter dem schiefen Turm von Pisa sitzt ein Märchenerzähler und isst einen Teller Erbsensuppe. Dann erzählt er den Kindern das Märchen „Die Prinzessin auf der Erbse“.
- Он взро́слый мужчи́на.Er ist ein erwachsener Mann.
- Он объясни́л суть мне.Er hat mir die Angelegenheit erklärt.
- Он исполня́ет свой долг.Er erfüllt seine Pflicht.
- Увидевши её, пришёл он в вели́кое замеша́тельство мы́слей, сде́лался неподви́жен и, словом, окамене́л.Nachdem er sie erblickt hatte, geriet er in eine gewaltige Verwirrung der Gedanken, wurde regungslos und, mit einem Wort, zu Stein verwandelt.
- Больше всего Тома пугала мысль, что, мо́жет быть, он не смо́жет снова ходи́ть.Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
- Что пугало Тома больше всего, так э́то мысль, что, возможно, он не смо́жет больше ходи́ть.Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
- Мы до́лжны сказа́ть Тому, прежде чем он услы́шит э́то от кого-то друго́го.Wir müssen es Tom sagen, bevor er es von jemand anderem erfährt.
- Он всем рассказа́л.Er hat es allen erzählt.
- Э́то был пе́рвый раз, когда он не только слы́шал, но и ви́дел её.Das war das erste Mal, dass er sie nicht nur hörte, sondern auch sah.
- Он испо́лнил свой долг.Er erfüllte seine Pflicht.
- Он был смертельно бо́лен ра́ком.Er war tödlich an Krebs erkrankt.
- Он ничего не помнит.Er erinnert sich an nichts.
- Он - моя́ пе́рвая любо́вь.Er ist meine erste Liebe.
- Так как он не получи́л отве́та, он с разбе́гу толкну́л при́зрака с ле́стницы так, что тот кубарем скати́лся по десяти ступе́ням вниз и безжи́зненно оста́лся лежа́ть в углу́.Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
- Он полностью восстанови́лся и мо́жет верну́ться к рабо́те.Er hat sich vollständig erholt und kann wieder arbeiten gehen.
- Пошли́те заказное письмо́, чтобы быть уве́ренным, что оно дойдет до адреса́та.Senden Sie den Brief per Einschreiben, um sicher zu sein, dass er sein Ziel erreicht!
- Он ду́мал также о березах в глубине́ доли́ны, где, согласно его слова́м, на глубине́ нескольких метров под пове́рхностью земли скрыва́ется вла́га.Er dachte auch an Birken für die Talgründe, wo sich seinen Worten nach nur wenige Meter unter der Erdoberfläche etwas Feuchtigkeit verbirgt.
- У него мало о́пыта в преподава́нии.Er hat wenig Erfahrung im Unterrichten.
- Я жду, что он мне помо́жет.Ich erwarte, dass er mir hilft.
- Он же́ртва со́бственного успе́ха.Er ist ein Opfer seines eigenen Erfolgs.
- Том значительно выше Мэри.Tom ist erheblich größer als Maria.
- Он рассказа́л мне об э́том.Er hat mir davon erzählt.
- Рано или поздно он всё мне расска́жет.Früher oder später wird er mir alles erzählen.
- Том не мо́жет точно вспо́мнить, где припарковал маши́ну.Tom kann sich nicht genau erinnern, wo er sein Auo geparkt hat.
- Он всё мне рассказа́л.Er hat mir alles erzählt.
- Только тогда я по́нял, что он име́л в ви́ду.Erst da begriff ich, was er meinte.
- У Тома совсем не бы́ло о́пыта с де́вушками пе́ред тем, как он познако́мился с Мэри.Tom hatte überhaupt keine Erfahrung mit Mädchen, bevor er Maria kennenlernte.
- Чем выше де́рево, тем трудне́е на него зале́зть.Je höher der Baum, desto schwieriger ist er zu erklettern.
- Он так и не узна́л пра́вды.Er hat nie die Wahrheit erfahren.
- Когда он у́мер? - "Не очень давно".„Wann ist er gestorben?“ – „Erst vor kurzem.“
- Он де́лится с нами секре́тами.Er hat uns seine Geheimnisse erzählt.
- Том сказа́л, что немного простужен.Tom sagte, er sei etwas erkältet.
- Он был уби́т со́бственным бра́том.Er wurde von seinem eigenen Bruder ermordet.
- Он легко простужа́ется.Er erkältet sich leicht.
- Моё большо́е жела́ние осуществи́лось.Mein großer Wunsch ist in Erfüllung gegangen.
- Он рассказа́л мне дли́нную исто́рию.Er hat mir eine lange Geschichte erzählt.
- В его слова́х нет абсолютно никако́го смы́сла.Was er erzählt, ergibt überhaupt keinen Sinn.
- Он объясни́л ей, что он из бу́дущего.Er erklärte ihr, dass er aus der Zukunft komme.
- Ему бы́ло всего тридцать четыре, когда он бро́сился под по́езд.Er war erst vierunddreißig Jahre alt, als er sich vor einen Zug warf.
- Чем больше он об э́том размышля́л, тем ужаснее каза́лось ему положе́ние, в кото́ром он находи́лся.Je mehr er darüber nachdachte, desto schlimmer erschien ihm die Lage, in der er sich befand.
- Он вспо́мнил, что обеща́л встре́титься с двумя де́вушками.Er erinnerte sich daran, dass er versprochen hatte, sich mit zwei Mädchen zu treffen.
- Ему необходи́м о́тдых. Он ведь не желе́зный.Er braucht Erholung. Er ist keine Maschine.
- Том разрабо́тал свой со́бственный метод бы́строго изуче́ния иностра́нного языка́. Он чита́ет кни́ги, фокусируясь исключи́тельно на понима́нии смы́сла и не заостряя внима́ния на граммати́ческой структу́ре предложе́ний.Tom hat seine eigene Methode für das rasche Erlernen einer Fremdsprache entwickelt. Er liest Bücher und konzentriert sich dabei ausschließlich auf das Sinnverständnis, während er der grammatischen Struktur der Sätze keine Aufmerksamkeit schenkt.
- Он верну́лся, не достигнув желаемого результа́та.Er kam ohne das erhoffte Ergebnis zurück.
- Он не челове́к. — "А кто он? Он инопланетя́нин?"„Er ist kein Mensch.“ — „Was ist er dann? Ist er ein Außerirdischer?“
- Чтобы лу́чше переноси́ть свое одино́чество, приду́мал Том себе вообража́емого дру́га, с кото́рым он обща́лся. По проше́ствии вре́мени он даже забы́л, что тот существу́ет только в его фанта́зиях.Um seine Einsamkeit ertragen zu können, schuf Tom sich imaginäre Freunde, mit denen er interagierte. Im Laufe der Zeit vergaß er jedoch, dass diese nur in seiner Phantasie existierten.
- Так называемый "смека́листый" челове́к подо́бен быстролётным облака́м: он мо́жет быстре́е други́х доби́ться успе́ха, добра́ться туда, где други́е еще не быва́ли. Но, возможно, он не заме́тит драгоце́нностей, кото́рые находи́лись на обо́чинах и разви́лках дорог.Ein so genannter "geistiger Überflieger" ähnelt rasch dahinsegelnden Wolken: Er kann schneller als andere zum Erfolg kommen und dorthin gelangen, wo vor ihm noch kein anderer war. Doch wird er womöglich jene Kostbarkeiten, die an Straßenrändern oder Weggabelungen zu finden sind, nicht bemerken.
- Он говори́т, что не помнит, как тебя зову́т.Er sagt, er erinnere sich nicht, wie du heißt.
- 12 ию́ля мы мо́жем наблюда́ть суперлуние. Суперлуние – э́то весьма ре́дкое астрономическое явле́ние, когда небе́сный спу́тник наше́й плане́ты во вре́мя полнолу́ния нахо́дится в периге́е, ближа́йшей к Земле́ то́чке свое́й орби́ты. В э́то вре́мя Луна́ кажется нам на 13 проце́нтов больше в диа́метре и на одну треть я́рче, чем обычно.Am 12. Juli können wir einen Supermond beobachten. Supermond ist eine ziemlich seltene astronomische Erscheinung, wenn der himmlische Satellit unseres Planeten sich bei Vollmond im Perigäum, dem erdnächsten Punkt seiner Umlaufbahn, befindet. Zu dieser Zeit erscheint uns der Mond um 13 Prozent größer im Durchmesser und um ein Drittel heller als gewöhnlich.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- То, что он говори́т, — полне́йшая бессмы́слица.Was er erzählt, ergibt überhaupt keinen Sinn.
- Он купи́л но́вую маши́ну, но нико́му об э́том не сказа́л.Er hat sich ein neues Auto gekauft, aber er hat niemandem davon erzählt.
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- Только когда он захоте́л что-то купи́ть, он заме́тил, что забы́л взять кошелёк.Erst als er etwas kaufen wollte, merkte er, dass er sein Portemonnaie vergessen hatte.
- Лишь захотев что-то купи́ть, он обнару́жил, что забы́л кошелёк.Erst als er etwas kaufen wollte, merkte er, dass er sein Portemonnaie vergessen hatte.
- Том бо́рется за сохране́ние культу́рного насле́дия свои́х инде́йских пре́дков. Он даже начал изуча́ть их язы́к, потому что, как он полага́ет, культу́ра мо́жет жить только вместе с языко́м и посредством его.Tom setzt sich für die Bewahrung des kulturellen Erbes seiner indianischen Vorfahren ein. Er hat sogar angefangen, ihre Sprache zu lernen, da die Kultur, wie er meint, nur mit dieser und durch diese leben könne.
- Увидев её, он покрасне́л.Als er sie sah, errötete er.
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
- Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.
- У Тома амнезия. Он даже не помнит, как попа́л сюда.Tom hat das Gedächtnis verloren. Er kann sich noch nicht einmal daran erinnern, wie er hierhergelangt ist.