nah russisch
коро́ткий
kurz, knapp
nah, vertraut
бли́зкий
nah, baldig, ähnlich, verwandt
nahestehend, eng, vertraut, intim
ближа́йший
nächste, nächstgelegene, nah
бли́зко
nah, unweit, nicht weit
in der Nähe, nicht weit von
недалеко́
nah
nicht weit, nicht fern
вплоть
bis
ganz dicht, ganz nah
роди́мый
angeboren, Mutter-, Geburts-
vertraut, nah, gewohnt
ря́дышком
gleich hier, ganz nah
nebeneinander
небли́зкий
nicht nah, fern, weit entfernt
ря́дом
neben, nebeneinander, nebenan
nah, in der Nähe
бли́зенек
ganz nah, sehr nah, recht nah
близкоро́дственный
nah verwandt, blutsverwandt
доплю́нуть
durch Spucken erreichen, in Spuckweite sein, sehr nah (an etwas) sein, leicht erreichbar sein
бли́зко к се́рдцу
nah am Herzen
небли́зко
nicht nah; ein Stück entfernt
nicht bald; nicht in naher Zukunft
са́мый
aller-, meist-, höchst-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
direkt am
почти́
fast, beinahe, nahezu
ме́ра
Maß, Maßeinheit, Ausmaß
Maßnahme
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
приближа́ться
näherkommen
sich nähern
nahen
пи́ща
Essen
Nahrung, Kost
прибли́зиться
sich nähern, herantreten, herankommen, heranrücken, nahen
nahen
мероприя́тие
Veranstaltung
Maßnahme
вплотну́ю
dicht, nahe
fest, hart
бли́жний
nahe
надвига́ться
nahen, heranrücken
по́дле
bei, nahe
neben, daneben
продово́льствие
Lebensmittel, Nahrungsmittel
приближе́ние
Annäherung, Nahen, Heranrücken
Nahen
Herannahen
шов
Naht
Fuge
близ
in der Nähe, nahe bei
продово́льственный
Nahrungs-, Ernährungs-, Lebensmittel-
недалёкий
nahe, nicht weit, kurz, beschränkt
репре́ссия
Vergeltungsmaßnahme
пищево́й
Nahrungs-, Lebensmittel-, Speise-
рубе́ц
Narbe, Naht, Schramme, Fuge, Wundmal
Innereien
са́нкция
Sanktion, Strafmaßnahme, Erteilung der Gesetzeskraft (z.B. Genehmigung durch den Monarchen in einer Monarchie)
напра́шиваться
sich aufdrängen, nahe liegen
пита́тельный
nahrhaft, gehaltvoll
Nähr-
бли́зиться
nahen
sich nähern, heranrücken
стык
Fuge, Naht
Verbindungsstelle
пропита́ние
Ernährung, Nahrung, Unterhalt, Auskommen
близлежа́щий
nahegelegen, nächstliegend
надви́нуться
nahen, heranrücken
напроси́ться
sich aufdrängen, nahe liegen
окру́жный
umgebend
naheliegend
расши́тый
bestickt, gestickt, Stick.
an der Naht aufgetrennt, verfugt
рукопа́шный
Nahkampf-, Selbstverteidigungs-
сы́тный
sättigend, nahrhaft, reichlich
herzhaft
сближа́ть
nahen, näher bringen näherbringen sich einander nähern, sich befreunden
enger zusammenscharen, enger zusammenschmieden, Freunde werden lassen
собира́тельство
Sammeln, Sammlertätigkeit, Nahrungssuche
сытно
sättigend, nahrhaft, reichlich
око́льный
Umleitungs-, Umgehungs-, hintenrum, auf Schleichwegen
benachbart, nahe gelegen, nächst
вприты́к
sehr dicht, aufeinander folgend, in unmittelbarer Folge
nahtlos
stumpf aneinander liegend, auf Stoß
нава́ристый
nahrhaft, kräftig
lukrativ, profitabel, einträglich, lohnend
бли́зкие
Verwandte, Nahestehende
ближневосто́чный
Nahost-
агроми́нимум
Mindestmaß an erforderlichen agrotechnischen Maßnahmen, Grundgerüst an agrotechnischen Kenntnissen
культпохо́д
Gemeinschaftsbesuch, kollektiver Ausflug, kollektiver Besuch einer Kulturveranstaltung (z. B. Fahrt in die Oper, ins Theater oder ins Museum), Kulturmaßnahme, Kulturausflug
Aufklärungskampagne, Alphabetisierungsfeldzug, massierter Vorstoß zur Überwindung des Analphabetentums
надшива́ть
verlängern, annähen (zum Längermachen), auslassen (Stoff an der Naht / am Umbruch)
неда́льний
nicht weit, bald, nahe
непита́тельный
nicht nahrhaft, ohne Nährwert
окульту́ривать
die Kulturgüter nahebringen
пита́тельность
Nährstoffgehalt
Nahrhaftigkeit
поро́ться
aufreißen (an der Naht), sich an der Naht lösen
jmdn. aufreißen (sl.), vögeln, bumsen, ficken, Sex / Liebe machen, es miteinander treiben
проднало́г
Naturaliensteuer, Naturalienabgabe
Lebensmittelsteuer, Nahrungsmittelsteuer, Besteuerung von Lebensmitteln
простра́чивать
steppen (eine Naht, einen Saum)
распа́рываться
an der Naht reißen, sich an der Naht lösen
ру́бчик
Rubelschein, Rubelstück
kleine Naht
kleine Narbe, kleiner Kratzer
рукопа́шная
Nahkampf, Handgemenge, Keilerei
близстоя́щий
nahestehend, angrenzend, benachbart
изблизи́
von Nahem, aus der Nähe
навива́ть
aufwickeln, winden, verdrehen
einflößen, erwecken, nahelegen
контригра́
Gegenspiel, Gegenstrategie, Gegenmaßnahme
подгоро́дный
vorstädtisch, nahe der Stadt gelegen, unterhalb der Stadt gelegen
распоро́ться
aufreißen (an der Naht), sich an der Naht lösen
шо́вный
Naht-, Näh-
пищевые отхо́ды
Lebensmittelabfälle, Nahrungsmittelabfälle, Küchenabfälle
бли́жний
Nahestehender, Nächster
без ма́лого
fast, knapp
beinahe, nahezu
бра́вший
nehmend, der nahm, der genommen hatte
доходя́щий
ankommend, erreichend
abgemagert, ausgezehrt, verkommend, dem Tode nahe
зажиливаемый
zäh gemacht werdend, faserig werdend (von Fleisch/Nahrungsmitteln)
gehortet werdend, zurückgehalten werdend, vorenthalten werdend (aus Geiz/Gier)
законтракто́вывавший
der/die/das Verträge abschloss (imperfektiv), der/die/das unter Vertrag nahm
заутюживаемый
eingebügelt werdend, in eine Falte/Naht einbügelbar
нава́ривавший
der/die/das durch Kochen reichhaltig/nahrhaft machte, der/die/das eine große Menge kochte
надви́нувшийся
heranrückend, nahend, bevorstehend, drohend
надрыва́ющийся
sich überanstrengend, sich verausgabend
sich überschlagend (Stimme), weinerlich, dem Weinen nahe
напра́шивавшийся
offensichtlich, naheliegend, selbstverständlich
verdient, selbstverschuldet, provoziert
наталкиваемый
gestoßen werdend, angestoßen werdend, geschoben werdend
nahegelegt werdend, angedeutet werdend, zufällig entdeckt werdend
подпу́щенный
zugelassen, nahegelassen
подса́живавшийся
der sich hinsetzte (neben), der Platz nahm (neben)
der sich (an etwas) gewöhnte, der süchtig wurde (nach)
подступи́вший
nahend, herannahend, sich nähernd, gekommen
приближа́ющийся
sich nähernd, nahend, herankommend
присво́ивший
der sich angeeignet hat, der widerrechtlich in Besitz nahm
расса́живавшийся
der/die/das sich hinsetzte, der/die/das Platz nahm
удосу́живавшийся
der sich die Mühe machte, der sich herabließ, der sich die Zeit nahm
прибли́женный
eng, vertraut, nahestehend
angenähert
рестри́кция
Beschränkung, Einschränkung
Verschärfung, restriktive Maßnahme
о́кол
etwa; ungefähr
nahe; bei
Beispiele
Э́ти пробле́мы будут разрешены в ближа́йшем бу́дущем.
Diese Probleme werden in naher Zukunft gelöst werden.
Сложно дать объекти́вное определе́ние террори́зма, поскольку практически в ка́ждой стране́ оно своё.
Eine objektive Definition des Terrorismus ist schwierig ; für nahezu jeden Staat existiert eine andere Definition von Terror.
Заведующий отде́лом при́нял предложе́ние.
Der Abteilungsleiter nahm den Vorschlag an.
Он при́нял уча́стие в антивоенной демонстра́ции.
Er nahm an der Antikriegsdemo teil.
Он уча́ствовал в антивоенной демонстра́ции.
Er nahm an der Antikriegsdemo teil.
Es sind sofortige Maßnahmen notwendig.
Он принима́л уча́стие в экспеди́ции.
Er nahm an einer Expedition teil.
Отча́янные времена́ тре́буют отча́янных мер.
Drastische Zeiten erfordern drastische Maßnahmen.
Ich nahm an der Versammlung teil.
Его япо́нский почти идеа́лен.
Sein Japanisch ist nahezu perfekt.
Твоё жела́ние сбу́дется в ближа́йшем бу́дущем.
Dein Wunsch wird in naher Zukunft in Erfüllung gehen.
Она улыбну́лась и приняла́ мой ма́ленький пода́рок.
Sie lächelte und nahm mein kleines Geschenk an.
Так как он не получи́л отве́та, он с разбе́гу толкну́л при́зрака с ле́стницы так, что тот кубарем скати́лся по десяти ступе́ням вниз и безжи́зненно оста́лся лежа́ть в углу́.
Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
В го́роде бы́ли усилены ме́ры безопа́сности.
Die Sicherheitsmaßnahmen in der Stadt wurden erhöht.
Ло́гика и здра́вый смысл подска́зывают, что Россия, Европе́йский сою́з и США до́лжны де́йствовать вместе.
Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.
Tut Buße! Das Ende ist nah.
Том взял что-то, что ему не принадлежа́ло.
Tom nahm etwas, was ihm nicht gehörte.
Том взял кое-что, что ему не принадлежа́ло.
Tom nahm etwas, was ihm nicht gehörte.
Мно́гие ви́ды живо́тных нахо́дятся на грани вымира́ния.
Viele Tierarten sind dem Aussterben nahe.
Том при́нял де́ньги, предложенные ему Мэри.
Tom nahm das Geld, das Mary ihm anbot, an.
Чернобыльские лисы, в тече́ние 29 лет подвергающиеся радиоакти́вному облуче́нию, переста́ли боя́ться люде́й и охотно беру́т корм из их рук.
Die Füchse, die in Tschernobyl 29 Jahre lang radioaktiver Strahlung ausgesetzt wurden, haben nicht mehr Angst vor Menschen und sind bereit, Nahrung aus ihrer Hand zu nehmen.
Необходимо приня́ть серьёзные ме́ры против дальне́йшего распростране́ния ви́руса.
Drastische Präventivmaßnahmen müssen gegen die weitere Verbreitung des Virus ergriffen werden.
С приближе́нием осени но́чи стано́вятся длинне́е.
Wenn der Herbst naht, werden die Nächte länger.
Пи́ща перева́ривается в желу́дке.
Nahrung wird im Magen verdaut.
Она пошла́ по пути́ наиме́ньшего сопротивле́ния.
Sie nahm den Weg des geringsten Widerstands.
В тече́ние мно́гих тысячеле́тий челове́чество претерпева́ло большие измене́ния. Однако, челове́ческое те́ло остава́лось неизме́нным. У компью́тера сиди́т челове́к ка́менного века. Не явля́ются ли мно́гие из сего́дняшних боле́зней результа́том пита́ния, несовмести́мого c нашим биологи́ческим насле́дием?
Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?
На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить.
Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной ма́ленькой це́ркви неподалёку от Лиможа. Они жи́ли долго и счастливо, и у них роди́лись двое дете́й, кото́рых они назва́ли Моника и Жерар.
Helmut und Ginette heirateten 1940 in einer kleinen Kirche nahe Limoges. Sie lebten glücklich miteinander und hatten zwei Kinder, die sie Monique und Gérard nannten.
Глоба́льное потепле́ние особенно уси́лится к середи́не века и обернется за́сухами, наводне́ниями и пожа́рами, нехва́ткой продово́льствия, ро́стом нера́венства и глоба́льными конфли́ктами.
Die globale Erwärmung wird sich insbesondere um die Jahrhundertmitte verstärken und Dürren, Überschwemmungen, Brände, Nahrungsmittelknappheit, steigende Ungleichheit und globale Konflikte zur Folge haben.
По её тону я предположи́л, что она и вправду раздражена́ мое́й неуклю́жестью.
Ihrem Ton nach nahm ich an, dass meine Ungeschicklichkeit sie richtig wütend gemacht hatte.
Э́то позволя́ет проводи́ть клинико-химическую и гематологи́ческую диагно́стику по ме́сту жи́тельства пацие́нтов, а также предлага́ть широ́кий спектр услу́г в сфе́ре совреме́нной высокоспециализированной диагно́стики.
Das ermöglicht uns, die klinisch-chemische und hämatologische Basisdiagnostik nahe dem Wohnort der Patienten durchzuführen, so wie ein breites Spektrum von Dienstleistungen auf dem Gebiet der hochspezialisierten Diagnostik anzubieten.
Стекля́нные шкафы́ тяну́лись вдоль стен, занимая всю их пове́рхность от пола до потолка́.
Vitrinenschränke säumten die Wände und nahmen deren gesamte Fläche vom Boden bis zur Decke ein.
Европе́йцев волну́ют росси́йские га́зовые поста́вки. Зима́ бли́зко, а транзи́т га́за через террито́рию Украи́ны все ещё под вопро́сом.
Die Europäer sorgen sich um die russischen Gaslieferungen. Der Winter ist nah, doch der Gastransit durch die Ukraine steht noch immer in Frage.



















