anöden russisch
обнару́жить
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
попа́сться
erwischt werden, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen
über den Weg laufen, stoßen auf, begegnen
попада́ться
erwischt werden, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen
begegnen
обнару́житься
an den Tag kommen
sich finden, sich herausstellen, sich zeigen
обнару́живать
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
enthüllen
раскры́ться
sich öffnen, sich auftun, aufgehen
sich herausstellen, an den Tag kommen
раскрыва́ться
sich öffnen, aufgehen
sich herausstellen, an den Tag kommen
sich auftun
обнару́живаться
an den Tag kommen
sich finden, sich zeigen
sich herausstellen
припо́мниться
sich erinnern (an), einfallen, in den Sinn kommen
прети́ть
anwidern, anekeln, anöden
задёргать
abhetzen, quälen, martern, zur Verzweiflung bringen, piesacken
an den Zügeln zerren
подгрести́
zusammenharken, zusammenrechen, heranziehen
unter den Nagel reißen, an sich reißen
групповщи́на
Gruppenlobbyismus, Orientierung an den Interessen einer bestimmten Gruppe, Gruppeninteressenvertretung, Cliquenwirtschaft
Zersplitterung, mangelnde Geschlossenheit
загазо́ванный
abgasbelastet, luftschadstoffbelastet, stickig
gasverseucht
im Tran sein, einen in der Krone haben, einen Affen haben, schwer geladen haben, mehr als genug haben, bis an die Kiemen voll sein, den Kanal voll haben, einen im Tee haben, blau sein
задёргивать
zuziehen
abhetzen, quälen, martern, zur Verzweiflung bringen, piesacken
an den Zügeln zerren
зуботы́чина
Fausthieb / Schlag ins Gesicht / an den Unterkiefer, Kinnhaken
и́сполу
halb und halb, fifty-fifty, zur Hälfte, hälftig
die Hälfte der Ernte als Pacht an den Grundbesitzer
нака́ркать
unken, den Teufel an die Wand malen
перекоря́ться
sich alles Mögliche an den Kopf werfen, sich gegenseitige Vorwürfe machen
подбрива́ть
abrasieren, an den Seiten / vorn leicht kürzen
приеда́ться
langweilig werden, anöden, langweilen
приску́чить
langweilig werden, zur Last werden, anöden
продёргивать
heruntermachen, herunterputzen, in die Mangel nehmen, zur Zielscheibe machen, an den Pranger stellen, attackieren, angreifen
einfädeln, einstecken, durchziehen
verziehen, jäten
радиофици́ровать
den Rundfunkempfang ermöglichen, mit Radiogeräten ausstatten
an den Ortsfunk anschließen, Lautsprecher für den Stadtfunk aufstellen, ein Stadtfunknetz aufbauen
раска́ркаться
immer mehr krächzen, immer stärker krächzen
immer mehr unken, immer stärker unken, den Teufel an die Wand malen, etwas berufen
ренега́тство
Renegatentum, Verrat am Glauben / an den Überzeugungen
прие́сться
langweilig werden, anöden, langweilen
заседа́тельствовать
den Vorsitz führen, an einer Sitzung teilnehmen, in einem Ausschuss sitzen
заморо́читься
sich den Kopf zerbrechen, sich Mühe geben, sich aufhängen an
вы́сосанный
ausgesaugt
an den Haaren herbeigezogen, aus der Luft gegriffen, aus den Fingern gesogen
обгляде́вшийся
sich sattgesehen habend, an den Anblick gewöhnt
подсекаемый
gerodet werdend, durch Unterhauen freigemacht werdend
gehakt werdend, an den Haken genommen werdend
gestolpert werdend, unterhauen werdend
прима́зывающийся
anbiedernd, opportunistisch, Trittbrett fahrend, sich an den Erfolg anderer anhängend
приню́хавшийся
an den Geruch gewöhnt, sich an den Geruch gewöhnt habend
присмотре́вшийся
der sich genau angesehen hat, der sich an den Anblick gewöhnt hat
притя́нутый
weit hergeholt, an den Haaren herbeigezogen, gezwungen, künstlich
распоро́вшийся
aufgetrennt, gerissen, geplatzt an den Nähten
ока́шивать
um etwas herum mähen
an den Rändern mähen
обку́санный
angeknabbert, angenagt
an den Rändern abgebissen
поду́мывать
immer wieder mal an etwas denken
озабо́титься
sich rechtzeitig kümmern, rechtzeitig an etwas denken
озабо́чиваться
sich rechtzeitig kümmern, rechtzeitig an etwas denken
па́мятующий
eingedenk (+ Genitiv), sich erinnernd (an + Akkusativ), denkend (an + Akkusativ)
Beispiele
Das kommt auf den Zusammenhang an.
Она пове́сила календа́рь на сте́ну.
Sie hängte den Kalender an die Wand.
Он подстро́ился под обстоя́тельства.
Er passte sich den Umständen an.
Она начала писать отчет в восемь, и зако́нчила его в двенадцать.
Sie fing um acht Uhr an, den Bericht zu schreiben, und war um zwölf Uhr damit fertig.
Заведующий отде́лом при́нял предложе́ние.
Der Abteilungsleiter nahm den Vorschlag an.
Том не мо́жет вспо́мнить и́мя свое́й воспита́тельницы из де́тского са́да.
Tom kann sich nicht an den Namen seiner Kindergärtnerin erinnern.
Пристегни́те реме́нь безопа́сности.
Legen Sie den Sicherheitsgurt an.
Они проигра́ли войну́ на восто́чном фро́нте.
Sie haben den Krieg an der Ostfront verloren.
Том отпра́вил письмо́ по неве́рному а́дресу.
Tom schickte den Brief an die falsche Adresse.
Включи́, пожалуйста, телеви́зор.
Mach bitte den Fernseher an.
Haltet den Zug an!
Швейца́рский франк привязан к евро.
Der Schweizer Franken ist an den Euro gekoppelt.
Мэри, проти́вная девчонка, чтобы не оставля́ть э́ту привиле́гию Тому, взяла́ и прилепи́ла своё и́мя в нача́ле э́того предложе́ния, хотя в э́том не бы́ло никако́й необходи́мости.
Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.
Привы́кните к мы́сли, что у ребёнка есть со́бственное мне́ние о да́нной ситуа́ции.
Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Meinung hat.
Помнишь тот день, когда мы встре́тились?
Erinnerst du dich an den Tag, an dem wir uns getroffen haben?
Она демонстри́ровала очень необы́чное поведе́ние.
Sie legte ein sehr außergewöhnliches Verhalten an den Tag.
У шахмат мо́жет быть большо́е социа́льное бу́дущее. Я име́ю в ви́ду преподава́ние в шко́лах, популяриза́цию э́той игры через Интерне́т и предупрежде́нию боле́зни Альцгеймера.
Das Schachspiel kann in der Gesellschaft eine große Zukunft haben. Ich denke da an den Unterricht in Schulen, die Popularisierung dieses Spiels mit Hilfe des Internets und die Prävention der Alzheimer-Krankheit.
Что явля́ется разли́чием между положи́тельным и отрица́тельным мышле́нием, так э́то то, на чём мы фокусируемся. Когда мы ду́маем о прекра́сном или о наших ша́нсах э́то прекрасное дости́чь, то наши мы́сли сосредотачиваются на чём-то хоро́шем, поле́зном и положи́тельном. Чем больше мы сосредоточены на позити́вных мы́слях, тем больше краси́вых вещей мы создаём вокруг себя.
Was den Unterschied zwischen positivem und einem negativem Denken ausmacht, ist das, worauf wir uns konzentrieren. Wenn wir an schöne Dinge denken, oder an unsere Chancen, Gutes zu erreichen, dann konzentrieren wir unsere Gedanken auf Gutes, Nützliches und Positives. Je mehr wir uns auf positive Gedanken konzentrieren, desto mehr schaffen wir schöne Dinge um uns herum.
На сте́нах я ви́жу прибо́ры, назначе́ние кото́рых мне неизвестно.
An den Wänden sehe ich Geräte, deren Bestimmung mir unbekannt ist.
На дере́вьях распусти́лась листва́.
An den Bäumen haben sich die Blätter entfaltet.
За э́то преступле́ние по отноше́нию к интере́сам госуда́рства Том был приговорён к пожи́зненному заключе́нию.
Tom wurde wegen dieses Verbrechens an den Interessen des Staates zu lebenslänglichem Zuchthaus verurteilt.
«Я иду́ на выборы с тако́й програ́ммой: мы будем строить боеву́ю косми́ческую ста́нцию, кото́рая помо́жет нам защити́ть нашу террито́рию от посяга́тельств ближа́йших ро́дственников», – объяви́л кандида́т в президе́нты Украи́ны Дарт Вейдер.
„Ich trete bei den Wahlen an mit dem folgenden Programm: Wir werden eine militärische Raumstation bauen, die uns helfen wird, unser Land vor den Übergriffen unserer engsten Verwandten zu schützen“, erklärte der ukrainische Präsidentschaftskandidat Darth Vader.
Ты когда-нибудь брала́ дете́й на пляж?
Bist du je mit deinen Kindern an den Strand gegangen?
Ме́сто соверше́ния преступле́ния всегда притя́гивает к себе самого престу́пника.
Den Täter zieht es immer wieder an den Tatort zurück.
Вернувшись домой, я сразу же начал писать письмо́.
Als ich nach Hause zurückgekommen war, fing ich sofort an, den Brief zu schreiben.
Престу́пника всегда тя́нет обратно на ме́сто преступле́ния.
Den Täter zieht es immer wieder an den Tatort zurück.
За три года рабо́ты в России Фабио Капелло не вы́учил ру́сский язы́к, но хорошо понима́ет смысл нескольких специфи́ческих для росси́йского футбо́ла слов, как например: «отка́т» («доброво́льный» возвра́т работода́телю части сознательно завышенной су́ммы контра́кта), «договорняк» (согласова́ние результа́та ма́тча), «слив» (умы́шленный про́игрыш ма́тча).
In drei Jahren seiner Arbeit in Russland hat Fabio Capello keine russische Sprache erlernt, aber er versteht ganz gut die Bedeutung von ein paar spezifischen russischen Fußball-Wörtern, wie z.B.: „otkat“ („freiwillige“ und teilweise Rückgabe der vorsätzlich überbewerteten Vertragssumme an den Arbeitgeber), „dogowornjak“ (Spielergebnisabsprache), „sliw“ (absichtlicher Verlust eines Spiels).
В репре́ссиях они все принима́ли уча́стие.
An den Repressalien haben sie sich alle beteiligt.
Die Katze schlich sich an den Vogel heran.
Она сама́ бро́силась ему на ше́ю.
Sie hat sich ihm an den Hals geworfen.
Она бро́силась ему на ше́ю.
Sie hat sich ihm an den Hals geworfen.



















