Sie russisch
мол
angeblich, wohl, sagt er, sagt sie
побе́да
Sieg, Erfolg
гуля́ть
spazieren gehen, herumspazieren, bummeln
zusammensein, in einer Liebesbeziehung sein
feiern, sich amüsieren
посёлок
Siedlung, Ansiedling
Dorf
печа́ть
Druck, Buchdruck
Presse
Stempel, Siegel
седьмо́й
der siebente
siebte
победи́ть
besiegen, siegen, bezwingen, überwinden
gewinnen, sich durchsetzen
гро́хот
Getöse, Krach, Gedonner, Rumpeln, Donnern
Sieb, Gitterrost
вы́играть
gewinnen, siegen
се́мьдесят
siebzig
сего
diese(r,s) / jene(r,s) -> siehe сей
село́
Dorf, größere Siedlung, Marktflecken, ländliche Kleinstadt
ху́тор
Hof, Einödhof, Gehöft, Hofstatt
Weiler, bäuerliche Siedlung
торжество́
Feier
Fest
Triumph, Sieg, Jubel
победи́тель
Sieger
Gewinner
кипе́ть
kochen, brodeln, sieden, aufwallen
семна́дцать
siebzehn
чемпио́н
Meister, Champion, Sieger
предпоче́сть
bevorzugen, In ihrer Branche hat sie den Ruf einer aggressiven Geschäftsfrau.
мгновенье
siehe мгновение
обита́ть
bewohnen, siedeln, vorkommen
мемуар
siehe мемуары
весели́ться
sich amüsieren, lustig werden
sich vergnügen, Spaß haben
жи́тельство
Wohnsitz
Aufenthaltsgenehmigung
Siedlung
побежда́ть
besiegen, siegen, bezwingen
gewinnen, sich durchsetzen
семна́дцатый
der siebzehnte
поселе́ние
Siedlung, Ansiedlung, Kolonie, Ortschaft
селе́ние
Siedlung, Ortschaft
побе́дный
Sieges-, siegreich
развлека́ться
sich amüsant unterhalten, sich amüsieren, sich zerstreuen
лото́к
Tablett, Schale, Behälter, Box
Ablage, Briefablage, Ablagefach
Verkaufswagen, Verkaufsstand, Kiosk
Abflussrinne, Mulde, Trog, Sieb, Stiege, Steige, Palette
Katzenklo, Hundeklo
прощанье
siehe прощание
Abschied
се́меро
sieben
zu siebent
полуночь
siehe по̀лночь
семьсо́т
siebenhundert
семидеся́тый
der siebzigste
охотни́чье
Siehe: охотничий
микрорайо́н
Siedlung, Wohngebiet
вар
kochendes Wasser, siedendes Wasser
Pech, Teer
запеча́тать
siegeln, versiegeln, mit einem Siegel verschließen
zukleben
ша́хов
siehe шах
закипе́ть
aufkochen, brodeln, sieden
vor sich hinkochen
семёрка
Sieben, Gruppe von sieben
die Sieben
побе́дно
Sieges-, siegreich
кипяти́ть
sieden, kochen
си́то
Sieb
почи́нок
neue Siedlung
gerodete Fläche
поселко́вый
Siedlungs-, auf eine Siedlung bezogen
закипа́ть
aufkochen, brodeln, sieden
vor sich hinkochen
отча́янье
siehe отчаяние
эк
sieh an, ach, hey, wow
на́те
Nehmen Sie! Greifen Sie zu!
пожи́тки
Habseligkeiten, Siebensachen
несча́стие
siehe несчастье
забавля́ться
sich amüsieren, sich vergnügen
встряхну́ться
sich schütteln, von sich abschütteln
Mut fassen, aufleben
sich amüsieren
глядь
da schau einer an!
siehe da
ehe man sich's versehen hat
полу́год
siehe полгода
сломя
siehe сломить
подножье
siehe подножие
скарб
Hab und Gut, Siebensachen, Trödel, Hausrat
кипе́ние
Kochen, Sieden
победоно́сный
siegreich
хуторской
Vorwerks-, Gehöfts-, Einzelhof-, Bauernhof-
Dorf-, Siedlungs-
семнадцатиле́тний
siebzehnjährig
повесели́ться
sich amüsieren, lustig werden
sich vergnügen, Spaß haben
худоба́
Siebensachen, Kram, Hausrat, Allerlei
поса́д
Siedlung, Vorstadt, Vorort, Posad
Marktansiedlung, Marktplatz, Burgflecken
забавля́ть
amüsieren, Spaß machen
кипу́чий
kochend, siedend, schäumend, brausend
rastlos, geschäftig, feurig, lebendig
восторжествова́ть
einen Sieg feiern, siegen
triumphieren, die Oberhand gewinnen
э́ка
sieh an (ach, hey, wow)
was für / welch, so(lch)
хворь
Krankheit, Siechtum, Hinfälligkeit
кипяти́ться
kochen, sieden
vor Wut kochen, schäumen
тридевять
27 (3 x 9)
fern, ganz weit entfernt, hinter sieben Bergen (in adverbieller Verwendung in Märchen usw., vgl. den Verweis auf die angegebene Wendung)
се́тчатый
vernetzt, netzförmig, Netz, siebartig, Sieb-
гора́зд
es gilt, man muss, └ ich / du / er / sie / es┘ muss, └ wir / ihr / sie / Sie┘ └ müssen / sollen┘
призово́й
Preis-, Sieger-
развле́чь
zerstreuen, unterhalten, amüsieren, Abwechslung verschaffen, ablenken
сургу́ч
Siegellack
женски
siehe женский
победи́тельница
Siegerin
Gewinnerin
рожде́нье
siehe рождение
каменье
siehe каменья
развле́чься
sich unterhalten, sich amüsieren
sich zerstreuen
мана́тки
Krimskrams, Siebensachen
ва́рка
Kochen, Aufkochen
Sud, Sieden, Schweißen
проце́живать
durchseihen, filtrieren, └ durch einen Filter / durch ein Sieb┘ gießen
herausquetschen, hervorquetschen (etwas sagen), durch die Zähne zischen
семиле́тка
Siebenjähriger, Siebenjährige
поселе́нец
Siedler, Ansiedler
объя́тье
siehe объятие
дыханье
siehe дыхание
пос
Siedlung, Ansiedlung
не́мощь
Hinfälligkeit, Schwäche, Krankheit, Siechtum
городи́ще
frühere Siedlungsstelle
Riesenstadt, Megalopolis
разве́рзшись
siehe разверзнуться
сургу́чный
Wachs-, Siegellack-
препина́ние
Interpunktion (siehe Beispiel)
Hemmnis, Hindernis, Hürde, Hader
уще́лие
siehe ущелье
поселя́ться
siedeln, besiedeln
Beispiele
- Они слишком за́няты скло́ками друг с другом, чтобы ду́мать об о́бщих идеа́лах.Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
- На самом де́ле, ей вовсе не понра́вилось, но она ничего не сказа́ла.Eigentlich fand sie es überhaupt nicht gut, aber sie sagte nichts.
- Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
- Она настолько глупа́, что ве́рит в э́то?Ist sie so dumm, dass sie das glaubt?
- Она вы́глядит молодо́й, но на самом де́ле ей больше 40.Sie sieht jung aus, aber tatsächlich ist sie über 40.
- Закрыва́йте окно́, прежде чем ложи́ться спать.Schließen Sie das Fenster, bevor Sie zu Bett gehen.
- Я дёрнул её за рука́в, но она продолжа́ла говори́ть как ни в чём не бывало.Ich zog sie am Ärmel, doch sie plauderte ganz unbekümmert weiter.
- Мы любим её, и она тоже лю́бит нас.Wir lieben sie, und sie liebt uns auch.
- Она спроси́ла меня, можно ли ей бы́ло воспо́льзоваться телефо́ном.Sie hat mich gefragt, ob sie das Telefon verwenden dürfte.
- Её причёска заставляет её вы́глядеть моло́же, чем она есть.Ihre Frisur lässt sie jünger aussehen, als sie ist.
- Если бы они пошли́ в банк, они получи́ли бы лу́чший обме́нный курс.Sie hätten einen besseren Wechselkurs bekommen, wenn sie zu einer Bank gegangen wären.
- Она сказа́ла, что чи́стит зу́бы ка́ждое у́тро.Sie sagte, dass sie sich jeden Morgen die Zähne putzt.
- Вы, случа́йно, не зна́ете, где она живёт?Wissen Sie zufällig, wo sie wohnt?
- Она потеря́ла те немно́гие де́ньги, кото́рые у неё бы́ли.Sie hat das wenige Geld, das sie hatte, verloren.
- Извините за беспоко́йство, но вам звоня́т.Verzeihen Sie die Störung, aber da ist ein Anruf für Sie.
- Она люби́ла то́лстых мужчи́н, поэтому реши́ла перейти́ в будди́зм.Sie liebte dicke Männer, also beschloss sie, zum Buddhismus zu konvertieren.
- Прости́те, что заста́вил Вас так долго ждать.Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
- Она сказа́ла, ей двадцать лет, что бы́ло непра́вдой.Sie sagte, sie sei zwanzig Jahre alt, was nicht stimmte.
- Бу́дьте добры объясни́ть, почему Вы не мо́жете прийти́.Bitte erklären Sie, warum Sie nicht kommen können.
- Она запла́кала от ра́дости, когда услы́шала, что ее сын вы́жил в авиакатастрофе.Sie weinte vor Freude, als sie erfuhr, dass ihr Sohn den Flugzeugabsturz überlebt hatte.
- Я зову её, а она не идет.Ich rufe sie, aber sie kommt nicht.
- Она пришла́ сюда, как только услы́шала об э́том.Kaum hatte sie davon gehört, kam sie hierher.
- Она сказа́ла мне, что купи́ла компакт-диск.Sie sagte mir, dass sie eine CD gekauft hat.
- Она сказа́ла, что была́ сча́стлива.Sie sagte, dass sie glücklich gewesen sei.
- Она люби́ла меня так же, как и я её.Sie liebte mich genauso, wie ich sie geliebt habe.
- Если у них нет хле́ба, пусть едя́т пиро́жные!Wenn sie kein Brot haben, dann sollen sie eben Kuchen essen!
- Она была́ шокирована, когда услы́шала его исто́рию.Sie war geschockt, als sie seine Geschichte hörte.
- Уви́деть её значит полюби́ть.Sie zu sehen heißt, sie zu lieben.
- Я зна́ю, как вы за́няты, но для продолжения рабо́ты над прое́ктом мне нужно получи́ть от вас отве́т на моё после́днее письмо́. Вы мо́жете удели́ть мину́тку и отве́тить мне?Ich weiß, wie beschäftigt Sie sind. Aber für die Fortsetzung meiner Arbeit an dem Projekt brauche ich Ihre Antwort auf meinen letzten Brief. Können Sie eine Minute erübrigen und mir antworten?
- Займи́те пожалуйста ме́сто и подожди́те, пока не назову́т Ваше и́мя.Nehmen Sie bitte Platz und warten Sie, bis man Ihren Namen aufruft.
- Вы ду́маете, что мо́жете примени́ть свою́ иде́ю на де́ле?Meinen Sie, dass sie Ihre Idee verwirklichen können?
- Они пожени́лись ещё молоды́ми.Sie haben geheiratet, als sie noch jung waren.
- Откро́йте рот, вы́суньте язы́к.Öffnen Sie den Mund, strecken Sie die Zunge heraus.
- Всё, что вы ска́жете, мо́жет быть и будет использовано против вас.Alles, was Sie sagen, kann und wird gegen Sie verwendet werden.
- У нее был тако́й вид, как будто она уви́дела привиде́ние.Sie sah aus, als wenn sie einen Geist gesehen hätte.
- Ей всего два года, а она уже уме́ет счита́ть до ста.Sie ist erst zwei Jahre alt, aber sie kann schon bis hundert zählen.
- Бери́те что хоти́те.Nehmen Sie, was Sie wollen.
- Ей сты́дно за то, что она сде́лала.Sie schämt sich für das, was sie getan hat.
- Сэр, вы империали́ст! "А вы, сэр - тролль."„Sie, mein Herr, sind ein Imperialist!“ — „Und Sie, mein Herr, sind ein Troll!“
- Она мне прошепта́ла, что она голодна́.Sie flüsterte mir zu, dass sie hungrig sei.
- Когда она уви́дела, что лю́ди голодны, она попроси́ла для них еды́.Als sie sah, dass die Leute hungrig waren, bat sie für sie um Essen.
- Так что испо́льзуйте его с умо́м и не тра́тьте его впустую.So verwenden Sie es mit Bedacht und verschwenden sie es nicht!
- Так что испо́льзуйте её с умо́м и не тра́тьте её впустую.So verwenden Sie es mit Bedacht und verschwenden sie es nicht!
- Попыта́йтесь удали́ть червя́, наматывая его на спи́чку.Versuchen Sie den Wurm herauszuziehen, indem Sie ihn auf ein Streichhölzchen drehen.
- Откро́йте дверь и впустите соба́ку.Machen Sie die Tür auf und lassen Sie den Hund rein.
- Я узна́л её, как только уви́дел.Ich erkannte sie, kaum dass ich sie sah.
- Она хорошо владе́ет англи́йским, хотя вы́росла в Япо́нии.Sie beherrscht Englisch gut, obwohl Sie in Japan aufgewachsen ist.
- Отче, прости́ им, ибо не зна́ют, что де́лают.Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun.
- Отче, прости́ их, ибо не ве́дают, что творя́т.Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun.
- Она говори́ла так, будто она моя́ ма́ма.Sie sprach, als ob sie meine Mutter wäre.
- Она говори́т, что лю́бит цветы́.Sie sagt, dass sie Blumen mag.
- «Ба́бушка, а что э́то за я́года?» — «Черная сморо́дина». — «А почему она кра́сная?» — «Потому что зелёная».„Omi, was für Beeren sind das?“ - „Schwarze Johannisbeeren.“ - „Aber warum sind sie rot?“ - „Weil sie grün sind.“
- Что Вы сказа́ли? Вы не могли́ бы повтори́ть?Was haben Sie gesagt? Könnten Sie es bitte wiederholen?
- Она говори́т, что придёт.Sie sagt, sie werde kommen.
- Ей бы́ло всего 18, когда она зако́нчила университе́т.Sie war erst achtzehn, als sie die Universität abschloss.
- Она не зна́ла, что де́лать.Sie wusste nicht, was sie machen sollte.
- Она закрича́ла, увидев змею.Sie schrie, als sie eine Schlange sah.
- Уважа́йте свои́х роди́телей. Они пла́тят за интерне́т.Respektieren Sie Ihre Eltern! Sie zahlen für das Internet.
- Подожди́те свое́й о́череди.Warten Sie, bis Sie dran sind.
- Вы нашли́ то, что иска́ли?Haben Sie gefunden, was Sie suchten?
- Извините за то, что я не отве́тила на Ваш вопро́с. Я его не ви́дела.Entschuldigen Sie, dass ich Ihre Frage nicht beantwortet habe. Ich sah sie nicht.
- Услышав но́вость, она побледне́ла.Als sie die Nachricht hörte, wurde sie blass.
- Если Вы повернете налево, то уви́дите бе́лое зда́ние.Wenn Sie links abbiegen, sehen Sie ein weißes Gebäude.
- Она не выносит, когда с ней обраща́ются как с ребенком.Sie kann es nicht ertragen, wenn sie wie ein Kind behandelt wird.
- Я её не зна́ю и знать не хочу́.Ich kenne sie nicht, noch möchte ich sie kennenlernen.
- Она сказа́ла, что помо́жет мне.Sie sagte, dass sie mir helfen würde.
- Со́лнце — фа́кел, свети́льник вселенной; он нахо́дится в це́нтре, потому что э́то самое лучшее ме́сто, чтобы освеща́ть плане́ты.Die Sonne ist die Fackel, die Lampe des Universums, sie befindet sich in der Mitte, denn sie ist der beste Ort, um die Planeten zu beleuchten.
- Смотри́ внима́тельно, и ты смо́жешь уви́деть, как двигаются мои́ губы при произнесе́нии слова.Sehen Sie genau hin, dann können Sie sehen, wie ich meine Lippen bei der Aussprache des Wortes bewege.
- Она купи́ла часы? - "Да, купи́ла".Hat sie eine Uhr gekauft? "Ja, hat sie."
- Ей бы́ло сорок, но она вы́глядела ста́рше.Sie war vierzig, aber sie sah älter aus.
- Веди́те себя прилично, как будто Вы - культу́рный челове́к.Benehmen Sie sich anständig; tun Sie mal so, als wären Sie ein kulturvoller Mensch!
- Ведя бесе́ду, спросите о челове́ке, с кото́рым говори́те.Wenn Sie ein Gespräch führen, dann stellen Sie Fragen zu der Person, mit der Sie sprechen.
- Вы уве́рены, что зна́ете, что де́лаете?Sind Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie tun?
- Сто́йте, где стоите, или я вас убью́!Bleiben Sie, wo Sie sind, oder ich bringe Sie um!
- Она зна́ла, что то, что она де́лает, плохо, но всё равно де́лала.Sie wusste, dass es falsch war, was sie tat, aber sie tat es trotzdem.
- Сде́лайте вид, что не ви́дите их.Tun Sie so, als sähen Sie sie nicht.
- Сде́лайте вид, что не ви́дите её.Tun Sie so, als sähen Sie sie nicht.
- Катя отрица́ла, что была́ анархи́сткой, поясняя, что всё, чего она бы хоте́ла — э́то произвести́ измене́ние в нашем прави́тельстве, а не уничто́жить его.Katja leugnete, dass sie eine Anarchistin war, indem sie behauptete, dass sie nur wünschte, Veränderung in unserer Regierung zu machen, nicht, sie zu zerstören.
- Почему лю́ди добива́ются успе́ха? Потому что они умны́? Или уда́чливы? Ни то ни другое. Они просто зна́ют доро́гу.Warum erreichen Menschen Erfolge? Weil sie schlau sind? Weil sie Schwein haben? Weder das eine noch das andere. Sie kennen einfach nur den Weg.
- Каки́м бы по́лным вы ни бы́ли, вы смо́жете сбро́сить столько веса, сколько захоти́те, если проявите доста́точно упо́рства.Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen.
- Она была́ не из тех, кто мо́жет рассла́бленно потя́гивать аперитив в о́бществе тех, кого она не зна́ет и никогда больше не уви́дит.Sie gehörte nicht zu denen, die ganz entspannt an einem Cocktailglas nippen können in Gesellschaft von Leuten, die sie nicht kennen und die sie nie wiedersehen werden.
- Столько люде́й относи́лись к вам с уваже́нием, а вы забы́ли об э́том. Один челове́к оскорби́л вас — и вы не мо́жете э́того забы́ть.Von so vielen Menschen wurden Sie mit Respekt behandelt, und Sie haben es vergessen. Einer hat Sie beleidigt — und das können Sie nicht vergessen.
- Вы геро́й! Вы геро́й! Ваше и́мя будет записано в исто́рию. Приди́те в мои́ объя́тия!Sie sind ein Held! Ein Held sind Sie! Ihr Name geht in die Geschichtsschreibung ein. Erlauben Sie, dass ich Sie umarme!
- Не кипяти́тесь раньше вре́мени. Пока что вас никто не оби́дел.Regen Sie sie sich nicht verfrüht auf! Noch hat Sie ja keiner beleidigt.
- Вы умира́ете так медленно, что вы ду́маете, вы живёте.Sie sterben so langsam, dass Sie denken, Sie leben.
- Если вы путеше́ствуете в одино́чку, будете ли вы иска́ть свобо́дное купе в ваго́не поезда или предпочтёте купе, где уже есть пассажи́р, чтобы скорота́ть вре́мя за разгово́ром?Wenn Sie allein reisen, suchen Sie dann im Zug nach einem leeren Abteil oder ziehen Sie ein Abteil vor, in dem bereits ein Fahrgast sitzt, so dass sie durch ein Gespräch die Zeit verkürzen können?
- Оба они ду́мают об одном и том же: он — о том, что хо́чет де́лать, она — о том, чего не хо́чет.Sie denken beide über das Gleiche nach: Er darüber, was er will, sie darüber, was sie nicht will.
- «Как ду́маешь, Марии обидно, что мы её не пригласи́ли?» — «У неё так много дел. Мо́жет, она и не расстро́илась».„Glaubst du, Maria ist beleidigt, weil wir sie nicht eingeladen haben?“ – „Sie hat so viel zu tun. Sie ist vielleicht nicht unfroh.“
- Если ноги промо́кли, на́сморка ждать не надо: вы́пейте горя́чего ча́я и прими́те тёплую ва́нну!Wenn Sie nasse Füße bekommen haben, brauchen Sie auf den Schnupfen nicht zu warten; trinken Sie einen heißen Tee und nehmen Sie ein warmes Bad!
- Если вы хоти́те, чтобы к вам относи́лись как к образо́ванному челове́ку, вам следует стать образо́ванным челове́ком.Wenn Sie möchten, dass man sie wie einen gebildeten Menschen behandelt, müssen Sie ein gebildeter Mensch werden.
- Если только что приобретённый моби́льный телефо́н не рабо́тает до́лжным о́бразом, изучите тогда руково́дство ещё раз! Обрати́те осо́бое внима́ние на предпосле́днюю страни́цу. Там нахо́дится спи́сок наиболее часто возникающих пробле́м. Если всё же не удаётся реши́ть пробле́му, позвони́те по нашему специа́льному но́меру, кото́рый следует ниже.Falls Ihr neu gekauftes Handy nicht gut funktioniert, dann studieren Sie nochmals das Handbuch! Schauen Sie sich insbesondere die vorletzte Seite an! Auf dieser Seite listen wir die am häufigsten auftretenden Probleme auf. Sollten Sie dennoch keine Lösung finden, wählen Sie unsere spezielle Telefonnummer, die im Anschluss folgt.
- Вы сейчас затро́нули очень ва́жный вопро́с. Скажи́те, пожалуйста, почему вы так ду́маете.Sie haben da eine sehr wichtige Frage angesprochen. Sagen Sie mir bitte, wie Sie darauf gekommen sind.
- Она зна́ет пять иностра́нных языко́в, но руга́ется только на родно́м.Sie kann fünf Fremdsprachen, aber wenn sie fluchen will, spricht sie in ihrer Muttersprache.
- Ей шестнадцать лет, но она уже дважды мать. А сейчас она ждёт тре́тьего ребёнка.Sie ist vierzehn Jahre alt, doch sie ist bereits zweifache Mutter. Und jetzt erwartet sie das dritte Kind.
- Во вре́мя пробе́жки не игра́йте на вашем моби́льном телефо́не и не слу́шайте му́зыку.Während Sie laufen, spielen Sie nicht mit dem Handy und hören Sie keine Musik.
- Мэри всегда представля́ется как Мария, когда она посеща́ет Германию. Она говори́т, что для нее э́то само́ собой разумеется для приспособле́ния к окружа́ющей среде́.Mary nennt sich immer Maria, wenn sie in Deutschland ist. Sie sagt, es sei für sie eine Selbstverständlichkeit, sich ihrem Umfeld anzupassen.
- Они попыта́ются её уби́ть, пе́ред тем, как мы её найдём.Sie werden versuchen, sie zu töten, bevor wir sie finden.
- Ка́ждое у́тро она выходит в сад и здоро́вается со свои́ми ро́зами. Том смеётся над Мэри, но она точно зна́ет, что ро́зы слы́шат её и ра́ды ей.Jeden Morgen geht sie hinaus in den Garten und begrüßt ihre Rosen. Tom lacht über Maria; sie aber weiß ganz genau, dass die Rosen sie hören und sich über sie freuen.
- На его вопро́с, люби́ла бы она его, будь он бе́ден, она спроси́ла в отве́т, люби́л бы он её, будь она некрасива.Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.
- Принц набрёл на неё, возвращаясь с охоты; увидев её красоту́, он спроси́л у неё, что она здесь де́лает одна-одинёшенька и почему пла́чет.Der Königssohn begegnete ihr, als er von der Jagd zurückkehrte; und da sie so schön war, fragte er sie, was sie hier so ganz allein mache und warum sie weine.

















