gem russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
душа́
Seele
inneres Wesen, Gemüt
вме́сте
zusammen, zugleich, gleichzeitig
gemeinsam
о́бщий
gemeinsam, Gesamt-
allgemein, grundlegend
дух
Geist, Gespenst
Atem, Hauch
Courage, Beherztheit, Mut
Stimmung, Laune, Gemüt
карти́на
Bild, Gemälde
серьёзный
ernst, ernsthaft, ernstlich
seriös, ernst gemeint, ernstzunehmend
соста́в
Zusammensetzung, Zutaten, Gemisch
Bestand, Besetzung, Kontingent
Zug
разуме́ться
selbstverständlich, natürlich, gewiß
zu verstehen sein, gemeint sein
обще́ственный
öffentlich, sozial, gemeinschaftlich, ehrenamtlich
Gesellschafts-, gesellschaftlich
сло́жный
kompliziert, schwierig
komplex, verwickelt
zusammengesetzt, gemischt, mehrstufig
настрое́ние
Stimmung
Laune, Gemütslage
ни́зкий
niedrig, klein, tief, flach
gemein, niederträchtig, schlecht
старшина́
Hauptfeldwebel
(Ober)maat
Ältester, Oberhaupt (einer Gemeinde)
де́латься
werden
geschehen, vorgehen
gemacht werden
сде́латься
werden
geschehen, vorgehen
gemacht werden
молоде́ц
Prachtkerl
Gut gemacht! Bravo!
согла́сно
gemäß, laut, zufolge
harmonisch, einträchtig
огоро́д
Gemüsegarten, Gartenanlage, Nutzgarten
Umzäunung, Einfriedung
совме́стный
zusammen, gemeinsam, gemeinschaftlich, Gemeinschafts-
неторопли́вый
nicht eilig, gemächlich, bedächtig, langsam, ruhig
коллекти́в
Kollektiv, Gemeinschaft, Team, Belegschaft
соотве́тственно
gemäß, entsprechend
заодно́
zugleich, nebenbei
einvernehmlich, gemeinsam, einträchtig
смесь
Gemisch, Gemenge
Mischung
ни́зко
niedrig, tief
gemein, niederträchtig
дру́жно
einmütig, einträchtig, freundlich
gemeinsam
ую́тный
gemütlich
behaglich
о́вощ
Gemüse
по́длый
gemein, niederträchtig, schuftig, schurkisch
подле́ц
gemeiner Kerl, Schuft, Schurke
сло́жно
kompliziert, schwierig
komplex, verwickelt
zusammengesetzt, gemischt, mehrstufig
нрав
Gemüt, Wesen
Naturell, Charakter
выть
Gemeinschaft
коллекти́вный
kollektiv, Kollektiv-, Gemeinschafts-
соо́бщество
Gemeinschaft, Gesellschaft
общи́на
Gemeinde, Landgemeinde
Kommune, Gemeinwesen
сме́шанный
gemischt, vermischt
дру́жный
einmütig, einträchtig, freundlich (in Freunschaft und Eintracht)
gemeinsam, mit vereinten Kräften
гну́сный
gemein, fies
по́длость
Gemeinheit
Niedertracht
суха́рь
nur auf sich bedachter Mensch
Gemeiner Weißtäubling
Zwieback, Backe, Gleitklotz, Stein, Klöppel
ую́тно
gemütlich, behaglich
парши́вый
gemein, miserabel, fies
муниципа́льный
kommunal, Kommunal-, Gemeinde-, städtisch
го́рница
gute Stube
Zimmer, Raum, Gemach
снг
Gemeinschaft unabhängiger Staaten, GUS
холст
Leinwand, Leinen, Gemälde
безо́бразный
häßlich, abscheulich, gemein
безобра́зный
häßlich, abscheulich, gemein
разме́ренный
gleichmäßig, rhythmisch, gemessen, geregelt, ordnungsmäßig
ую́т
Gemütlichkeit, Behaglichkeit
уме́ренный
mäßig
gemäßigt, maßvoll
enthaltsam
рестора́нчик
gemütliches Restaurant
го́вор
Gerede, Gemurmel
Redeweise, Mundart, Dialekt, Aussprache
общи́нный
Gemein-, Gemeinschafts-
овощно́й
Gemüse-
о́бщность
Gemeinwesen, Gemeinschaft
Gemeinsamkeit
ме́рно
gemessen, ausgewogen, rythmisch
коммуна́лка
Mehrparteienwohnung, Gemeinschaftswohnung
kommunale Serviceleistungen (Wasser usw.)
содру́жество
Zusammenwirken, Gemeinschaft
огоро́дный
Gemüse-, Garten-
ме́рный
gemessen, ausgewogen
Mess-, Abmess-
огоро́дник
Gemüsegärtner
Nutzgärtner
воеди́но
eins, zusammen, gemeinsam
бо́йня
Schlachthof, Schlachterei
Gemetzel, Massaker
подразумева́ться
darunter verstanden werden, gemeint sein
побо́ище
Prügelei, Rauferei
Schlacht, Gemetzel, Blutbad
упи́танный
wohlgenährt, gemästet
по́дло
gemein, niederträchtig, schuftig, schurkisch
сообща́
gemeinsam, zusammen
бра́ный
gewirkt, gemustert
дря́нный
mies, schlecht, gemein, elend
вку́пе
gemeinsam, zusammen, mit, in holder Eintracht
узо́рчатый
gemustert
расписно́й
bemalt, gemalt
измеря́ться
zählen, sich bemessen, gemessen werden
сви́нство
Schweinerei, Sauerei, Gemeinheit, Saustall
безобразно
häßlich, abscheulich, gemein
комбини́рованный
kombiniert, gemischt
пи́саный
geschrieben, gemalt, bemalt, hinreißend
уме́ренно
mäßig, gemäßigt, maßvoll, enthaltsam
мо́лотый
gemahlen
де́ланный
geheuchelt, affektiert, unnatürlich, gespielt, künstlich
herrgestellt, gemacht
наи́гранный
gespielt, gemacht, vorgespielt, vorgetäuscht
зловре́дный
bösartig, gemein
гну́сно
gemein, fies
смеше́ние
Vermischung, Gemisch
потихо́нечку
gemütlich, langsam, allmählich, schrittweise, nach und nach, in aller Gemütsruhe
ganz leise, mucksmäuschenstill, für sich
heimlich, still und leise, in aller Stille, im Stillen, verstohlen, klammheimlich
муниципалите́т
Gemeinde
чернобы́ль
(gemeiner) Beifuß
Wermutkraut / Gänsekraut, Wurmkraut
общи́нник
Gemeindemann, Gemeinschaftsmitglied
распива́ть
gemeinsam trinken, gemeinsam austrinken
резня́
Gemetzel, Abschlachten, Töten, Mord
некомме́рческий
nichtkommerziell, Nonprofit-, gemeinnützig
ни́зость
Gemeinheit
Niederträchtigkeit, Niedertracht
карти́нный
Bilder-, Gemälde-, bildhaft
хоро́мы
veraltet großes Wohnhaus wohlhabender Leute
Gemächer
общепи́т
Gaststättenwesen, Gaststättengewerbe, Kantinenwesen, Speisegaststättenverbund
Speisegaststättenorganisation
Gemeinschaftsverpflegung, Essendienst
узо́рный
gemustert
Beispiele
- Я никогда не люби́л биоло́гию.Ich habe Biologie nie gemocht.
- Они слишком за́няты скло́ками друг с другом, чтобы ду́мать об о́бщих идеа́лах.Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
- На э́той карти́не представлена морска́я бу́ря.Dieses Gemälde stellt einen Sturm auf dem Meer dar.
- Почему вы не еди́те овощи?Warum esst ihr kein Gemüse?
- Она продаёт овощи.Sie verkauft Gemüse.
- Е́шьте больше овоще́й.Essen Sie mehr Gemüse.
- Она ест только овощи.Sie isst nur Gemüse.
- Пикассо написа́л э́ту карти́ну в 1950 году.Picasso hat dieses Bild 1950 gemalt.
- Му́зыка - о́бщий язы́к для всего челове́чества.Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit.
- Тебе надо есть овощи.Du solltest Gemüse essen.
- Кто нарисова́л э́ту карти́ну?Wer hat dieses Bild gemalt?
- Кто нарисова́л э́ту прекра́сную карти́ну?Wer hat dieses schöne Bild gemalt?
- Артериа́льное давле́ние не определя́ется.Der Blutdruck kann nicht gemessen werden.
- Э́та карти́на Рембрандта - шеде́вр.Dieses Gemälde von Rembrandt ist ein Meisterwerk.
- Мона Лиза написана Леонардо да Винчи.Die Mona Lisa wurde von Leonardo da Vinci gemalt.
- Сме́йтесь вместе с ними.Lachen Sie gemeinsam mit ihnen.
- Она пошла́ на ры́нок, чтобы купи́ть све́жие овощи.Sie ging auf den Markt, um frisches Gemüse zu kaufen.
- Е́шьте больше све́жих овоще́й.Essen Sie mehr frisches Gemüse.
- Он ел фру́кты и овощи.Er aß Obst und Gemüse.
- Они покупа́ют овощи в суперма́ркете.Sie kaufen Gemüse im Supermarkt.
- У меня с ней нет ничего о́бщего.Es gibt zwischen ihr und mir keine Gemeinsamkeiten.
- У меня нет ничего о́бщего с ней.Es gibt zwischen ihr und mir keine Gemeinsamkeiten.
- Э́то шу́тка така́я была́?War das als Scherz gemeint?
- Э́та карти́на написана в XXI ве́ке.Dieses Bild wurde im 21. Jahrhundert gemalt.
- Кто написа́л э́ти карти́ны?Wer hat diese Bilder gemalt?
- Я не име́л в ви́ду ничего плохо́го.Ich habe es nicht böse gemeint.
- Не судите, да не судимы будете, ибо каки́м судо́м судите, таки́м будете судимы; и како́ю ме́рою ме́рите, тако́ю и вам будут ме́рить.Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet. Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.
- На ры́нке мы купи́ли овоще́й и ры́бу.Wir kauften auf dem Markt Gemüse und Fisch.
- Том лю́бит все овощи, кроме капу́сты.Tom mag jedes Gemüse außer Kohl.
- Почему ты не ешь овощи?Warum isst du kein Gemüse?
- Ты зна́ешь, кто написа́л э́ту карти́ну?Weißt du, wer dieses Bild gemalt hat?
- Крова́ть очень удо́бная.Das Bett ist sehr gemütlich.
- Всё бы́ло сделано им, и без него не была́ бы сделана ни одна вещь из тех, что была́ сделана.Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
- Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
- Ты когда-нибудь дои́л коро́ву?Hast du schon einmal eine Kuh gemolken?
- Ешь много овоще́й.Iss viel Gemüse.
- У неё нет с ним ничего о́бщего.Sie hat nichts mit ihm gemein.
- У Тома и Мэри много о́бщего.Tom und Maria haben viel gemein.
- У нас с му́жем о́бщий счёт в ба́нке.Mein Mann und ich haben ein gemeinsames Bankkonto.
- Том мне всегда нра́вился.Ich habe Tom immer gemocht.
- Ка́ждый день ты должен прослу́шать хоть ма́ленькую пе́сню, проче́сть хоро́шее стихотворе́ние, посмотре́ть на краси́вую карти́ну и, если э́то будет возможно, сказа́ть не́сколько у́мных слов.Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- Дава́йте поду́маем об э́том вместе и немного пофантазируем!Lassen Sie uns gemeinsam darüber nachdenken und ein wenig fantasieren!
- Нам удалось найти́ о́бщий язы́к.Es gelang uns, eine gemeinsame Sprache zu finden.
- У Тома с Мэри много о́бщего.Tom und Maria haben viel gemein.
- Ло́гика и здра́вый смысл подска́зывают, что Россия, Европе́йский сою́з и США до́лжны де́йствовать вместе.Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.
- Медсестра́ изме́рила моё кровяно́е давле́ние.Die Krankenschwester hat meinen Blutdruck gemessen.
- Вы зна́ете, кто написа́л э́ту карти́ну?Wissen Sie, wer dieses Bild gemalt hat?
- У нас о́бщие интере́сы.Wir haben gemeinsame Interessen.
- Она ест одни овощи.Sie isst nur Gemüse.
- Мы изме́рили глубину́ реки.Wir haben die Tiefe des Flusses gemessen.
- Мне Том никогда не нра́вился.Ich habe Tom nie gemocht.
- У нас есть о́бщий друг.Wir haben einen gemeinsamen Freund.
- Япо́нский язы́к име́ет что-то общее с коре́йским.Japanisch hat etwas mit Koreanisch gemeinsam.
- Мы сде́лаем э́то вместе.Wir werden es gemeinsam tun.
- Между нашими наро́дами больше о́бщего, чем мо́жет показа́ться на пе́рвый взгляд.Zwischen unseren Völkern gibt es mehr Gemeinsamkeiten, als man auf den ersten Blick erkennt.
- У нас никогда не бы́ло ничего о́бщего.Wir hatten nie etwas gemein.
- Том на ку́хне, ре́жет овощи.Tom ist in der Küche und schneidet Gemüse.
- Я же говори́л тебе, что у нас много о́бщего.Ich habe dir ja gesagt, dass wir viele Gemeinsamkeiten haben.
- Ешь больше овоще́й.Iss mehr Gemüse.
- Мы принима́ем реше́ния вместе.Wir treffen Entscheidungen gemeinsam.
- У нас много о́бщего.Wir haben viele Gemeinsamkeiten.
- Я покупа́ю мя́со и овощи.Ich kaufe Fleisch und Gemüse.
- Мне он никогда не нра́вился.Ich habe ihn nie gemocht.
- Мне они никогда не нра́вились.Ich habe sie nie gemocht.
- Мне она никогда не нра́вилась.Ich habe sie nie gemocht.
- Э́та крова́ть очень удо́бная.Dieses Bett ist sehr gemütlich.
- Э́та крова́ть неудо́бная.Dieses Bett ist nicht gemütlich.
- Между нами нет ничего о́бщего.Es gibt zwischen ihr und mir keine Gemeinsamkeiten.
- Я всегда люби́л горы.Ich habe die Berge schon immer gemocht.
- Том купи́л овоще́й и фру́ктов.Tom kaufte etwas Gemüse und Obst.
- Карто́фель - о́вощ.Kartoffeln sind ein Gemüse.
- Е́шьте много овоще́й.Esst viel Gemüse.
- Вместе мы сильне́е.Gemeinsam sind wir stärker.
- Вместе мы сильны.Gemeinsam sind wir stark.
- Ду́маю, у нас много о́бщего.Ich finde, wir haben viel gemeinsam.
- Ге́рцог встал и с любо́вью поцелова́л жену́.Der Herzog erhob sich und küsste liebend seine Gemahlin.
- Том и Мэри часто ужинают вместе.Tom und Maria essen oft gemeinsam zu Abend.
- Я ем только овощи.Ich esse nur Gemüse.
- Он сам написа́л э́ту карти́ну?Hat er dieses Bild selbst gemalt?
- Журнали́ст снял очень дорого́е жилье.Der Journalist hat eine Wohnung gemietet, die sehr teuer ist.
- Она купи́ла вчера́ овощи.Sie hat gestern Gemüse gekauft.
- Я нахожу́ карти́ны Пикассо стра́нными.Ich finde die Gemälde von Picasso seltsam.
- Моя́ тётя выра́щивает в огоро́де помидо́ры.Meine Tante baut im Gemüsegarten Tomaten an.
- Вначале она мне не очень нра́вилась, а теперь да.Ich habe sie am Anfang nicht gemocht, aber jetzt schon.
- Том не зна́ет ра́зницы между фру́ктами и овоща́ми.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Obst und Gemüse.
- Говоря́т, что у Рамзеса II бы́ло шесть жен и более 100 дете́й.Ramses II. soll sechs Gemahlinnen und über hundert Kinder gehabt haben.
- Э́та карти́на Рембрандта явля́ется произведе́нием иску́сства.Dieses Gemälde von Rembrandt ist ein Kunstwerk.
- Устра́ивайтесь поудобней.Bitte machen Sie es sich gemütlich.
- Поначалу она мне не понра́вилась, а теперь наоборот.Ich habe sie am Anfang nicht gemocht, aber jetzt schon.
- То, что лю́ди называ́ют судьбо́й, - э́то, по бо́льшей части, всего лишь их со́бственные дура́цкие вы́ходки.Was die Menschen gemeiniglich ihr Schicksal nennen sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche.
- Я уве́рен, у нас много о́бщего.Ich bin sicher, dass wir viel gemeinsam haben.
- Ты зачем на фотогра́фии всем усы подрисова́л?Weshalb hast du auf den Fotos allen einen Schnurrbart gemalt?
- Я скажу́ тебе мое и́мя только после того́, как ты мне пообеща́ешь, что мы ка́ждое у́тро будем за́втракать вместе.Meinen Namen sage ich dir erst dann, wenn du mir versprichst, dass wir jeden Morgen gemeinsam frühstücken werden.
- Жду того́ дня, когда мы будем за́втракать вместе.Ich warte auf den Tag, an dem wir gemeinsam frühstücken werden.
- Том вдыха́ет арома́т свежескошенного сена.Tom atmet den Duft von frisch gemähtem Heu ein.
- Мы вдыха́ем арома́т свежескошенного сена, и па́мять в я́рких дета́лях рису́ет собы́тия дереве́нского де́тства.Wir atmen den Duft von frisch gemähtem Heu und in der Erinnerung zeichnen sich in lebhaften Details Begebenheiten der Kindheit auf dem Lande ab.
- Только изредка заме́тно шевели́лись ве́тви дере́вьев, колеблемые лёгким дунове́нием, доносившим пря́ный арома́т свежескошенного сена.Nur hin und wieder war zu auszumachen, dass sich die Zweige der Bäume bewegten, wenn an diese ein Windhauch rührte, der den würzigen Duft von frisch gemähtem Heu heranwehte.
- Мне нра́вится арома́т свежескошенного сена. Я хочу́ останови́ться прямо сейчас, чтобы сде́лать вдох.Ich mag den Duft von frisch gemähtem Heu. Ich möchte sofort stehenbleiben und einmal tief einatmen.
- Что о́бщего между вороной и пи́сьменным столо́м?Was haben ein Rabe und ein Schreibtisch gemeinsam?
- Навстречу нам е́хал грузови́к, кото́рый вёз овощи.Uns entgegen kam ein Lastauto, das Gemüse transportierte.