b russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
у
bei, neben
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
Projekt nach Projekt
о
über
то́лько
nur, lediglich, bloß, jedoch
soeben, erst
kaum
уже́
schon, bereits
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
есть
es gibt, es existiert, es ist / sind da
bin, bist, ist, sind, seid
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
на́до
müssen, sollen
nötig sein, benötigen
über
ви́деть
sehen, erblicken
bemerken, merken
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
стоя́ть
stehen, halten, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden
че́рез
über
durch
nach, in
ду́мать
denken, überlegen, nachdenken, meinen, glauben, beabsichtigen
erinnern
nachdenken
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen, bitten
име́ть
haben, besitzen, verfügen
(fig.) jmdn. "haben"
in Anbetracht
поня́ть
verstehen, erkennen, sich bewusst werden
begreifen, einsehen
об
über, von
gegen
нога́
Bein
Fuß
пе́ред
vor
bevor
ну́жный
brauchen, bedürfen, benötigen
nötig, notwendig, benötigt
над
über
an
понима́ть
verstehen, erkennen
begreifen, einsehen
нача́ть
anfangen, beginnen
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
земля́
Erde, Erdboden
Land, Boden. Festland
уви́деть
sehen, erblicken, bemerken
bemerken, merken
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
куда́
wohin
bei weitem, unvergleichlich, viel
оста́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, bestehen bleiben
zurückbleiben, dastehen
вид
Sicht, Anblick, Anschein, Blick, Ansicht, Aussicht, Aussehen
Art, Beschaffenheit, Form
Aspekt
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
почти́
fast
beinahe, nahezu
отве́тить
antworten, beantworten
verantworten
поду́мать
denken, überlegen
зна́чить
bedeuten
besagen, heißen
also, folglich
гла́вный
Haupt-, hauptsächlich
Ober-, übergeordnet, Chef-
про
über
von
доро́га
Strasse, Landstraße, Weg, Fahrweg, Fahrbahn, Bahn
Reise, Route, Wegstrecke
реши́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
получи́ть
bekommen, erhalten, gewinnen
empfangen
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
кни́га
Buch
чуть
ein bisschen, kaum, ein wenig, etwas
пол
Fußboden, Boden
Geschlecht
взгляд
Ansicht, Meinung, Sichtweise, Aspekt, Gesichtspunkt
Anblick, Blick
узна́ть
erkennen, wiedererkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
любо́й
beliebig
jeder, jede, jedes, jedwede, jedweder, jedwedes
заме́тить
bemerken, merken, sagen, eine Bemerkung machen
изве́стный
bekannt, berühmt, berüchtigt
bestimmt
быва́ть
sich befinden, sein
vorkommen, passieren, geschehen, stattfinden
уйти́
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren. wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
benötigt werden
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
пра́во
Recht
Berechtigung, Erlaubnis
лес
Wald
Holz, Bauholz
гляде́ть
anblicken, anschauen, nachschauen
einen Blick werfen auf, aufpassen
путь
Weg
Strecke, Gleis, Bahnlinie
Reise, Fahrt
остава́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, zufallen, in den Besitz übergehen
zurückbleiben, dastehen
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
ма́льчик
Junge
Knabe, Bub
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
о́браз
Gestalt, Figur, Bild
Heiligenbild, Ikone
Art, Weise
письмо́
Brief, Schreiben
отноше́ние
Beziehung
Verhältnis
Einstellung, Verhalten
пройти́
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
начина́ть
anfangen, beginnen
о́ба
beide, die beiden
пыта́ться
versuchen, probieren, sich bemühen
находи́ться
sich befinden, vorhanden sein, sich aufhalten
держа́ть
halten, festhalten
aufbewahren
verhalten, benehmen
führen, betreiben
проси́ть
bitten
ersuchen, einladen, auffordern
брат
Bruder
называ́ть
nennen
benennen
angeben
рассказа́ть
erzählen, berichten, mitteilen
осо́бенно
besonders
ausgefallen, eigenartig, eigentümlich, ungewöhnlich, speziell
кровь
Blut
хозя́ин
Besitzer, Hausherr, Herr, Herrchen
Wirt, Gastgeber
внима́ние
Aufmerksamkeit
Beachtung, Rücksicht
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
поста́вить
setzen, stellen, hinstellen
einstellen, einsetzen, ernennen
setzen, bringen, stellen
aufführen, inszenieren
liefern, geben, stellen
aufbauen
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
verlassen, im Stich lassen
aufhören, aufgeben
вели́кий
groß, gewaltig
bedeutend, großartig
наприме́р
zum Beispiel
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
па́рень
Junge, Bursche, Kerl
Partner, Freund
гру́ппа
Gruppe
Band, Musikgruppe
войти́
eintreten, betreten, hereinkommen
hineingehen, beinhalten
eindringen
расска́зывать
erzählen, berichten, mitteilen
гото́вый
bereit
fertig
gar, gekocht
про́тив
gegen, dagegen, entgegen, kontra, wider
gegenüber
немно́го
ein wenig, ein bisschen, etwas, wenig, nicht viel
впро́чем
übrigens, allerdings, aber
станови́ться
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
Beispiele
- Мой брат иногда помога́ет мне с дома́шней рабо́той.Mein Bruder hilft mir manchmal bei den Hausaufgaben.
- Остава́йся на ме́сте, пока я не доберу́сь до тебя.Bleib wo du bist, bis ich zu dir komme.
- Ка́ждый день мой брат берёт в библиоте́ке но́вую кни́гу.Täglich leiht sich mein Bruder ein neues Buch aus der Bibliothek.
- Я уме́ю писать програ́ммы на Visual Basic.Ich kann Programme in Visual Basic schreiben.
- Я не ду́маю, что при лу́нном све́те можно чита́ть кни́гу.Ich denke nicht, dass man bei Mondschein ein Buch lesen kann.
- Я учи́лся в Бостоне с 2003 по 2007 год.Ich habe von 2003 bis 2007 in Boston studiert.
- Займи́те пожалуйста ме́сто и подожди́те, пока не назову́т Ваше и́мя.Nehmen Sie bitte Platz und warten Sie, bis man Ihren Namen aufruft.
- При пожа́ре испо́льзуйте, пожалуйста, э́тот вы́ход.Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
- Я купи́л э́ту кни́гу в книжном напротив вокза́ла.Ich habe dieses Buch in dem Laden gegenüber dem Bahnhof gekauft.
- Он влюби́лся по у́ши.Er ist bis über beide Ohren verliebt.
- Э́тот медве́дь совсем ручно́й и не куса́ется.Der Bär ist ziemlich zahm und beißt nicht.
- Пожалуйста, в слу́чае пожа́ра по́льзуйтесь э́тим вы́ходом.Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
- Кака́я кни́га лу́чше?Welches Buch ist besser?
- Сколько книг в э́той библиоте́ке?Über wie viele Bücher verfügt diese Bibliothek?
- Ты всё ещё се́рдишься на меня? — "Вовсе нет".„Bist du mir noch böse?“ — „Nein, überhaupt nicht.“
- Что тебя беспокоит?Worüber bist du besorgt?
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Кто-нибудь мог бы привести́ в ка́честве приме́ра предложе́ние на неме́цком с испо́льзованием слова "Beispiel"?Könnte jemand deutsche Beispielsätze schreiben, in denen das Wort „Beispiel“ vorkommt?
- Ты в Бостоне.Du bist in Boston.
- Мой брат рабо́тает на запра́вочной ста́нции.Mein Bruder arbeitet bei einer Tankstelle.
- Если ты за́нят, я попрошу́ друго́го челове́ка помочь мне.Wenn du beschäftigt bist, bitte ich jemand anderen, mir zu helfen.
- У меня нет не́нависти к моему́ бра́ту.Ich hege keinen Hass gegenüber meinem Bruder.
- Я не испы́тываю не́нависти к моему́ бра́ту.Ich hege keinen Hass gegenüber meinem Bruder.
- Пожалуйста, доба́вьте меня в Facebook.Fügen Sie mich bitte bei Facebook hinzu!
- Я дое́хал на авто́бусе до самого Ло́ндона.Ich bin mit dem Bus bis nach London gefahren.
- Я дое́хал на авто́бусе прямо до Ло́ндона.Ich bin mit dem Bus bis nach London gefahren.
- Его брат - изве́стный футболи́ст.Sein Bruder ist ein berühmter Fußballspieler.
- Подожди́те свое́й о́череди, пожалуйста.Bitte warten Sie, bis Sie an der Reihe sind.
- Я перево́дчик. Я перевожу́ кни́ги.Ich bin ein Übersetzer. Ich übersetze Bücher.
- Кни́га была́ лу́чше, чем фильм.Das Buch war besser als der Film.
- Ты на меня се́рдишься? - "Как на тебя вообще можно серди́ться?"„Bist du mir böse?“ – „Wie könnte dir je jemand böse sein?“
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- «Ты на меня се́рдишься?» — «Э́то уж точно!»„Bist du mir böse?“ – „Ja, das bin ich allerdings!“
- «Ты на меня зли́шься?» — «Да уж конечно!»„Bist du mir böse?“ – „Ja, das bin ich allerdings!“
- Ты мой брат, и я тебя люблю́.Du bist mein Bruder, und ich liebe dich.
- Мой брат живёт в Бостоне.Mein Bruder wohnt in Boston.
- Если ты ста́нешь смотре́ть "Баффи, истребительницу вампи́ров" дальше четвёртого сезо́на без меня, я тебя убью́.Wenn du „Buffy – im Bann der Dämonen“ weiter als bis zur vierten Staffel anschaust, wenn ich nicht dabei bin, dann bring ich dich um!
- Я ничего не зна́ю о Бостоне.Ich weiß nichts über Boston.
- Когда я была́ помоложе, я ненави́дела ходи́ть на сва́дьбы. Мои́ ба́бушки и тётки толпи́лись вокруг, ты́кали меня в бок и говори́ли, посмеиваясь: «Ты сле́дующая! Ты сле́дующая!». Они переста́ли нести́ э́тот вздор только тогда, когда я начала де́лать то же самое на похоронах.Als ich jünger war, hasste ich es, auf Hochzeiten zu gehen. Meine Großmütter und Tanten drängten sich jedes Mal um mich, stupsten mich in die Seite und kicherten: „Du bist die Nächste! Du bist die Nächste!“ Sie haben mit diesem Unsinn erst aufgehört, als ich begann, bei Beerdigungen dasselbe zu tun.
- Вам лу́чше подожда́ть, пока прие́дет поли́ция.Sie sollten besser warten, bis die Polizei kommt.
- Тебе лу́чше подожда́ть, пока прие́дет поли́ция.Du solltest besser warten, bis die Polizei kommt.
- Мой брат ка́ждый день берёт в библиоте́ке но́вую кни́гу.Mein Bruder leiht sich jeden Tag ein neues Buch in der Bibliothek aus.
- Именно её мане́ра смея́ться над собой располага́ет меня к ней.Es ist die Art, wie sie über sich selbst lacht, die sie bei mir beliebt macht.
- Я дружу́ с её бра́том.Ich bin mit ihrem Bruder befreundet.
- Мы с её бра́том друзья́.Ich bin mit ihrem Bruder befreundet.
- Одна же́нщина написа́ла тридцать книг о том, как стать счастли́вым, а затем поко́нчила с собой.Eine Frau schrieb 30 Bücher darüber, wie man glücklich wird, und beging dann Selbstmord.
- Она по у́ши в него влюби́лась.Sie verliebte sich bis über beide Ohren in ihn.
- Фе́рмер встава́л с восхо́дом со́лнца и рабо́тал до зака́та.Der Farmer stand bei Sonnenaufgang auf und arbeitete bis zum Sonnenuntergang.
- Давно ты в Бостоне?Wie lange bist du schon in Boston?
- Сколько ты уже в Бостоне?Wie lange bist du schon in Boston?
- Я хоте́л бы поговори́ть с То́мом о его бра́те Джоне.Ich möchte mit Tom über seinen Bruder Johannes sprechen.
- Я не так много зна́ю о Бостоне.Ich weiß nicht viel über Boston.
- Лу́чшая кни́га о жи́зни - сама́ жизнь.Das beste Buch über das Leben ist das Leben selbst.
- Мы будем в Бостоне всю неде́лю.Wir werden die ganze Woche über in Boston sein.
- Мы всю неде́лю будем в Бостоне.Wir werden die ganze Woche über in Boston sein.
- Ты не мой брат.Du bist nicht mein Bruder.
- Ты мне не брат.Du bist nicht mein Bruder.
- Я звони́ла в наш лондонский о́фис. Там сказа́ли, что Том вчера́ уе́хал в Бостон.Ich habe bei unserem Londoner Büro angerufen. Dort sagte man, Tom sei gestern nach Boston abgereist.
- Пожалуйста, в бу́дущем будь внимательнее.Bitte pass in Zukunft besser auf.
- Мне нужно вы́брать между A и B.Ich musste zwischen A und B wählen.
- Он взял кни́гу с книжной полки.Er nahm ein Buch aus dem Bücherregal.
- Тебе лу́чше извини́ться пе́ред То́мом.Du solltest dich besser bei Tom entschuldigen.
- Вокруг нас много уника́льных люде́й, но зачастую мы говори́м об э́том лишь на похоронах.Um uns herum gibt es viele einzigartige Menschen, aber meist sprechen wir darüber nur bei Beerdigungen.
- Во дни сомне́ний, во дни тя́гостных разду́мий о су́дьбах мое́й родины, — ты один мне подде́ржка и опо́ра, о вели́кий, могу́чий, правди́вый и свобо́дный ру́сский язы́к!In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
- Я по у́ши в долга́х.Ich stecke bis über die Ohren in Schulden.
- Чехов приобрёл изве́стность как а́втор расска́зов и театра́льных пьес. В своеобра́зной меланхоли́ческой мане́ре они опи́сывают жизнь представи́телей сре́днего кла́сса, их душе́вное одино́чество и смире́ние.Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
- Или ты со мной, или ты против меня.Entweder du bist bei mir, oder du bist gegen mich.
- Я зна́ла, что он влюблен в меня по у́ши.Ich wusste, dass er bis über beide Ohren in mich verliebt war.
- У тебя завышена самооце́нка. — "Ты так говори́шь, как будто я винова́т, что я лу́чше всех".„Du bist übertrieben selbstsicher.“ — „Das klingt, als wäre ich daran schuld, dass ich besser als alle anderen bin.“
- Не спешите, пожалуйста, составля́ть мне́ние насчёт команди́ра и экипа́жа э́того су́дна. — "Мое мне́ние уже сложи́лось. Отъя́вленные негодя́и". — "А из како́й страны?" — "Из страны негодя́ев!"„Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!“ — „Ich habe mir meine Meinung bereits gebildet. Es sind ausgemachte Schurken.“ — „Und aus welchem Staat?“ — „Aus einem Schurkenstaat!“
- Я подошёл к полкам, потому что хоте́л осмотре́ть кни́ги из библиоте́ки хозя́ина дома.Ich trat an die Regale heran, da ich mir einen Überblick über die Bücher der Bibliothek meines Gastgebers verschaffen wollte.
- Мне уже к понеде́льнику надо быть в Бостоне.Ich muss bis Montag in Boston sein.
- Мой брат, когда учителя нет в кла́ссе, бе́гает по па́ртам, пуска́ет бумажные самолётики в окно́ и пишет на сте́нах нехоро́шие слова.Ist der Lehrer nicht im Zimmer, läuft mein Bruder über die Bänke, lässt Papierflieger aus dem Fenster fliegen und schreibt unschöne Wörter an die Wände.
- Я не только у́мная, нет, я ещё и красоты неопису́емой, - заме́тила Мэри. - Я сама́ в себя могла́ бы влюби́ться! - "А вот скро́мной тебя не назовёшь", - констати́ровал Том.„Ich bin nicht nur klug, nein, ich bin ja auch von so unglaublicher Schönheit“, bemerkte Maria. „Ich könnte mich fast in mich selbst verlieben!“ – „Sehr bescheiden bist du aber nicht“, konstatierte Tom.
- Поддержи́ мою рабо́ту, и ты будешь понима́ть меня лу́чше.Unterstütze mich bei meiner Arbeit — so wirst du mich besser verstehen.
- Э́та кни́га была́ переведена на 36 языко́в и опубликована в 100 стра́нах ми́ра.Dieses Buch wurde in 36 Sprachen übersetzt und weltweit in über 100 Ländern veröffentlicht.
- Я в гостя́х у мои́х друзе́й.Ich bin zu Besuch bei meinen Freunden.
- Если ты не спешишь, оста́нься ещё немножко.Wenn du nicht in Eile bist, bleib bitte noch ein bisschen länger.
- Вы́числите пло́щадь фигу́ры, ограни́ченной графиком фу́нкции f и осью x на промежу́тке [a, b].Berechne den Inhalt des Flächenstücks, das von dem Graphen der Funktion f und der x-Achse über dem Intervall [a, b] eingeschlossen wird.
- Э́та кни́га принадлежи́т не мне, а моему́ бра́ту.Dieses Buch gehört nicht mir, aber meinem Bruder.
- В бу́дущем держитесь, пожалуйста, подальше от медици́нских спра́вочников и предоста́вьте постано́вку диа́гноза своему́ лечащему врачу́!Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!
- Впредь не тро́гайте, пожалуйста, медици́нские спра́вочники и позво́льте ста́вить диа́гноз самому врачу́!Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!
- В де́тстве я люби́л "Тома и Марию". Я зачита́л э́ту кни́гу до дыр.Als ich ein Kind war, liebte ich „Tom und Maria“. Ich habe dieses Buch bis zum Gehtnichtmehr gelesen.
- Мо́жет быть, лу́чше мне вы́бросить все э́ти кни́ги, поцелова́ть тебя в но́сик и забы́ть все печа́ли и невзго́ды.Es wäre vielleicht besser, ich würde alle diese Bücher wegwerfen, dir einen Kuss auf dein Näschen drücken und alle Sorgen und Nöte vergessen.
- Кто, черт возьми́, перевёл "black pudding" как "черный пу́динг"?!Wer, zum Teufel, hat denn hier "black pudding" mit "schwarzer Pudding" übersetzt?!
- Том хоте́л жить в Бостоне у ба́бушки с де́душкой.Tom wollte bei seinen Großeltern in Boston wohnen.
- Данное предложе́ние можно понима́ть по-разному, и я должен э́то учи́тывать при перево́де.Dieser Satz lässt vielfältige Deutungen zu, welche ich bei seiner Übersetzung berücksichtigen muss.
- Им лу́чше подожда́ть, пока прие́дет поли́ция.Sie sollten besser warten, bis die Polizei kommt.
- Мой ста́рший брат живет в Бостоне.Mein großer Bruder wohnt in Boston.
- Его ста́рший брат - изве́стный футболи́ст.Sein großer Bruder ist ein berühmter Fußballspieler.
- Ты на кра́сный прое́хала.Du bist bei Rot über die Ampel gefahren.
- Ты на кра́сный прое́хал.Du bist bei Rot über die Ampel gefahren.
- Мо́жете ли вы мне сказа́ть, когда Том поя́вится в о́фисе?Können Sie mir bitte Bescheid geben, wenn Tom ins Büro kommt?
- Число́ a называ́ется квадра́тным ко́рнем из друго́го числа b, если a в квадра́те равня́ется b, в формальной за́писи: a² = b.Eine Zahl a wird als Quadratwurzel einer anderen Zahl b bezeichnet, wenn a im Quadrat b ergibt, in Formeln: a² = b.
- Сего́дня утром я пробежа́л до самого вокза́ла.Ich bin heute Morgen bis zum Bahnhof gerannt.
- Я люблю́ R&B.Ich mag R&B.
- Мне нра́вится R&B.Ich mag R&B.
- Мэри здесь, в Бостоне, со мной. А Том оста́лся в Берли́не, с роди́телями.Maria ist hier bei mir in Boston. Tom hingegen ist in Berlin bei unseren Eltern geblieben.
- Так как у Тома нет води́тельских прав катего́рии B, по воскресе́ньям он е́здит в це́рковь на тра́кторе.Weil er keinen B-Führerschein hat, fährt Tom am Sonntag mit dem Traktor in die Kirche.
- Как ты ду́маешь, сколько всего книг ты прочита́л до сего́дняшнего дня?Was denkst du, wie viele Bücher hast du bis jetzt gelesen?