Möse russisch
прийти́сь
müssen, genötigt sein
passen, sich eignen
entfallen, zustehen
приходи́ться
müssen, genötigt sein
in Beziehung oder Verhältnis stehen, (hinein)passen
entfallen, zustehen
уста́ть
ermüden
müde sein
щель
Spalt, Spalte, Möse
Schlitz, Ritze, Splittergraben
устава́ть
ermüden, müde werden
müde sein
ча́йка
Möwe, Seemöwe
тошни́ть
Übelkeit empfinden, übel sein, sich übergeben müssen
расступи́ться
auseinandertreten, zur Seite treten, Platz mächen
кб
Kabellänge (0,1 Seemeile = 185,2 m)
KB (Kilobyte)
загиба́ться
└ abgekantet / umgebogen / eingeschlagen┘ werden
dran glauben müssen, abkratzen, sein Sterbchen machen, draufgehen, vor die Hunde gehen, ins Gras beißen
загну́ться
abgekantet werden, umgebogen werden, eingeschlagen werden
dran glauben müssen, abkratzen, sein Sterbchen machen, draufgehen, vor die Hunde gehen, ins Gras beißen
наноси́ться
sich abschleppen, müde vom Tragen sein
подкоси́ть
mähen, sensen, schneiden, umhauen
лоха́нка
Votze, Möse, Loch
Waschbecken
Kübel
ärmliches Leben, tristes Dasein
Weibsbild, Weibsstück, Schnepfe, Schnecke
Hure, Flittchen, Schickse, Nutte
настри́чь
in großen Mengen scheren (Wolle)
einen guten Schnitt machen, sich gesundstoßen, sein Schäfchen scheren, Mäuse machen
отга́дчица
Deuterin, Rätsellöserin, findiges Mädel
отмы́каться
aufhören getrieben zu sein, aufhören herumgestoßen zu sein
aufhören sich quälen zu müssen, seine Ruhe finden
aufhören zu darben
пола́гается
(du musst / er muss / ihr müsst / Sie müssen) einen ausgeben, (du bist / er ist / ihr seid / Sie sind) mit Zahlen dran, (du machst / er macht / ihr macht / Sie machen) Zahlemann und Söhne
семенни́к
Saatbaum, Saatpflanze
Testikel, Hoden, männliche Keimdrüse
Saatbaumgebiet, Saatpflanzenfläche
умы́кать
versperren, absperren
herumgetrieben sein, sich abquälen müssen
полубо́кс
Kurzhaar-Männerfrisur, bei der die Seiten und der Hinterkopf mit der Maschine kurz geschoren sind
заката́ться
sich hochrollen, sich aufkrempeln
nach Rollen süchtig sein, nach Fahren süchtig sein
vom Rollen müde sein, vom Fahren müde sein
zu rollen beginnen, zu fahren beginnen
мышкова́ть
Mäuse jagen, auf Mäusejagd sein (vom Fuchs)
тюлень-мона́х
Mittelmeer-Mönchsrobbe, Mittelmeerrobbe, Mönchsrobbe, Seejungfrau, Seemönch
уме́лица
höchstqualifizierter Fachfrau, Expertin, ein Mädchen, das / eine Frau, die sehr geschickt ist
пизда́
Fotze, Möse, Muschi, Arsch
Beispiele
- Я не хочу́ быть эгоисти́чным.Ich möchte nicht egoistisch sein.
- Я очень уста́л, хочу́ лечь пораньше.Ich bin sehr müde. Ich möchte früher schlafen gehen.
- Когда обе де́вушки сказа́ли Джону, что име́ют к нему чу́вства, он был расте́рян, не зная, с кем из них ему быть.Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte.
- Я хоте́л бы уви́деть твою́ мать.Ich möchte deine Mutter sehen.
- Я хочу́ уви́деть э́то свои́ми глаза́ми.Das möchte ich mit eigenen Augen sehen.
- Я хоте́л бы её ви́деть.Ich möchte sie sehen.
- Аристотель утвержда́л, что у же́нщин ме́ньше зубо́в, чем у мужчи́н. Хоть он и был дважды жена́т, ему ни ра́зу не пришло́ в го́лову прове́рить э́то утвержде́ние, посмотрев во рту у свое́й жены́.Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
- Вот э́та же́нщина, кото́рая хо́чет тебя ви́деть.Das ist die Frau, die dich sehen möchte.
- Я хочу́ ви́деть его во что бы то ни ста́ло.Ich möchte ihn unbedingt sehen.
- Том со свои́ми сообщниками перерезал го́рло одиннадцати мужчи́нам и же́нщинам.Tom und seine Komplizen schnitten elf Männern und Frauen die Kehle durch.
- Том со свои́ми подельниками перерезал го́рло одиннадцати мужчи́нам и же́нщинам.Tom und seine Komplizen schnitten elf Männern und Frauen die Kehle durch.
- Но, по кра́йней ме́ре, позво́льте поблагодари́ть вас за ваши великоду́шные слова. Со мной давно никто так не говори́л.Aber erlaube mir wenigstens dir zu danken für deine großmütigen Worte. So hat schon seit sehr langer Zeit niemand mehr zu mir gesprochen.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Возможно ли вы́учить неме́цкий самостоятельно?Ist es möglich, selbständig Deutsch zu lernen?
- Я хочу́ уви́деть, как ты смеёшься.Ich möchte dich lachen sehen.
- Я хоте́л бы уви́деть твоего́ отца́.Ich möchte deinen Vater sehen.
- Ка́ждый день ты должен прослу́шать хоть ма́ленькую пе́сню, проче́сть хоро́шее стихотворе́ние, посмотре́ть на краси́вую карти́ну и, если э́то будет возможно, сказа́ть не́сколько у́мных слов.Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- Мой дед по матери́нской ли́нии за́втра отмеча́ет своё шестидесятилетие.Mein Großvater mütterlicherseits feiert morgen seinen sechzigsten Geburtstag.
- Мой дед со стороны матери отмеча́ет за́втра своё шестидесятилетие.Mein Großvater mütterlicherseits feiert morgen seinen sechzigsten Geburtstag.
- Том снял ша́пку.Tom nahm seine Mütze ab.
- Я хочу́ пое́хать туда сам.Ich möchte selbst dorthin gehen.
- Даже свои́м роди́телям я не нра́влюсь.Selbst meine Eltern mögen mich nicht.
- Том говори́т, что его вчера́ здесь не бы́ло. Вы, должно быть, ви́дели кого-то друго́го.Tom sagt, er sei gestern nicht hier gewesen. Sie müssen wohl eine andere Person gesehen haben.
- Всякий раз, когда я ви́жу, как кто-то испо́льзует сдуватель листвы́, мне хочется вы́рвать его у него из рук и раздроби́ть на ты́сячу куско́в.Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.
- Еди́нственное, чего нам надо боя́ться, - э́то сам страх.Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst.
- Нам нужно быть очень осторо́жными.Wir müssen sehr vorsichtig sein.
- Мы до́лжны быть очень осторо́жны.Wir müssen sehr vorsichtig sein.
- Нам надо быть очень осторо́жными.Wir müssen sehr vorsichtig sein.
- Хо́чешь посмотре́ть на мою волше́бную па́лочку? - "У тебя есть волше́бная па́лочка, Том? Пра́вда?" - "Да, я волше́бник!"„Möchtest du meinen Zauberstab sehen?“ – „Du hast einen Zauberstab, Tom? Echt?“ – „Ja, ich bin ein Zauberer!“
- Я хоте́л бы сам спроси́ть Тома об э́том.Ich möchte Tom selbst danach fragen.
- Том сказа́л мне, что очень уста́л.Tom hat mir gesagt, dass er sehr müde sei.
- Вы вы́глядите уставшим.Sie sehen müde aus.
- Вы вы́глядите уставшей.Sie sehen müde aus.
- Я ви́дела Тома танцу́ющим с друго́й де́вушкой.Ich habe Tom mit einem anderen Mädchen tanzen sehen.
- Я ви́дела, как Том танцу́ет с друго́й де́вушкой.Ich habe Tom mit einem anderen Mädchen tanzen sehen.
- Я бы хоте́л посмотре́ть э́тот фильм.Ich möchte diesen Film gerne sehen.
- Э́то де́вушка, кото́рую ты хоте́л ви́деть.Dies ist das Mädchen, das du sehen wolltest.
- Э́то де́вочка, кото́рую ты хоте́л ви́деть.Dies ist das Mädchen, das du sehen wolltest.
- Я хоте́л бы поговори́ть с То́мом о его бра́те Джоне.Ich möchte mit Tom über seinen Bruder Johannes sprechen.
- Они вы́глядят очень уставшими.Sie sehen sehr müde aus.
- Вы вы́глядите очень уставшим.Sie sehen sehr müde aus.
- Вы вы́глядите очень уставшей.Sie sehen sehr müde aus.
- Том говори́т, что сего́дня он слишком уста́л, чтобы нам помога́ть.Tom sagt, er sei heute zu müde, um uns zu helfen.
- Я сказа́л Тому, что уста́л.Ich sagte Tom, ich sei müde.
- Я хочу́ сам заверши́ть рабо́ту.Ich möchte die Arbeit selbst abschließen.
- Э́то вода на его ме́льницу.Das ist Wasser auf seine Mühle.
- Хо́чешь посмотре́ть мою колле́кцию ма́рок?Möchtest du meine Briefmarkensammlung sehen?
- Оптими́ст счита́ет э́тот мир лу́чшим из возмо́жных, а пессими́ст бои́тся, что так оно и есть.Der Optimist meint, eine bessere Welt sei nicht möglich, und der Pessimist befürchtet, dass dies stimmt.
- Ка́ждый из нас жела́ет подчеркну́ть свою́ индивидуа́льность.Ein jeder von uns möchte seine Individualität unterstreichen.
- Вам действительно стоит посмотре́ть э́тот фильм.Sie müssen wirklich diesen Film sehen.
- Я сам зна́ю, что де́лать. Мне твои́ сове́ты не нужны́. - "Как хо́чешь, тебе виднее".„Ich weiß selbst, was zu tun ist. Ich bedarf deiner Ratschläge nicht.“ — „Wie du möchtest, du musst es wissen.“
- Я счита́ю ва́жным убеди́ть себя и други́х, что мы до́лжны э́то де́лать.Ich denke, es ist wichtig, sich selbst und andere davon zu überzeugen, dass wir das tun müssen.
- Вы до́лжны туда пойти́, даже если не хоти́те.Sie müssen dahin gehen, selbst wenn sie es nicht wollen.
- Всё следует упроща́ть до тех пор, пока э́то возможно, но не более того́.Man sollte alles so einfach wie möglich sehen - aber auch nicht einfacher.
- Я хочу́ научи́ться жить в гармо́нии с собой и други́ми.Ich möchte lernen, mit mir selbst und anderen in Harmonie zu leben.
- Мария смотре́ла соревнова́ния по сноуборду — ви́ду спо́рта, кото́рым она сама́ очень хоте́ла бы занима́ться.Maria hat sich Wettbewerbe im Snowboarden angeschaut, einer Sportart, die sie sehr gern selbst ausüben möchte.
- Боже, защити́ меня от друзе́й, от враго́в я себя сам защищу́!Möge Gott mich vor Freunden schützen, vor Feinden werde ich mich selbst schützen!
- Даже если бы у меня и была́ така́я возмо́жность, я бы никогда не ста́ла жить в ма́леньком го́роде.Selbst wenn sich mir die Möglichkeit böte, würde ich nie in eine Kleinstadt ziehen.
- Даже если бы у меня и была́ така́я возмо́жность, я бы никогда не стал жить в ма́леньком го́роде.Selbst wenn sich mir die Möglichkeit böte, würde ich nie in eine Kleinstadt ziehen.
- Том, должно быть, хоро́ший учи́тель: все ученики́, кажется, лю́бят его.Tom muss ein guter Lehrer sein. Alle seine Schüler scheinen ihn zu mögen.
- Мы до́лжны просну́ться и уви́деть со́бственную отве́тственность.Wir müssen aus dem Schlafe erwachen und unsere Verantwortungen sehen.
- Я не хочу́ э́того ви́деть.Ich möchte das nicht sehen.
- Метрий пе́ред де́вушками пои́грывает му́скулами.Metrij lässt vor den Mädchen seine Muskeln spielen.
- Я сам э́ту морко́вку вы́растил.Ich habe diese Möhren selbst gezogen.
- Мужчи́н притя́гивают же́нщины, кото́рые излуча́ют ощуще́ние со́бственной сексуа́льности.Männer werden von Frauen angezogen, bei denen zu spüren ist, dass sie sich selbst sexy fühlen.
- Мужчи́ны завлекаются же́нщинами, у кото́рых заме́тно ощуще́ние со́бственной сексуа́льности.Männer werden von Frauen angezogen, bei denen zu spüren ist, dass sie sich selbst sexy fühlen.
- Мно́гие же́нщины хотя́т быть сексуа́льными и привлека́тельными для мужчи́н. Некоторые же́нщины ду́мают, что для э́того нужно носи́ть мини-ю́бку, но мужчи́н привлека́ет всё, что скры́то. Сексуа́льная же́нщина должна́ быть зага́дочной.Viele Frauen wollen sexy sein und Männer anziehen. Einige Frauen meinen, es komme darauf an, einen Minirock zu tragen, doch die Männer zieht alles Verborgene an. Eine reizvolle Frau muss geheimnisvoll sein.
- Большинство́ люде́й рано встаю́т очень неохотно, даже если им нужно.Die meisten Leute haben große Unlust, früh aufzustehen, selbst wenn sie es müssen.
- Одни говоря́т, что э́то вполне возможно, други́е кляну́тся, что э́то совершенно невозможно.Die einen sagen, dass dies ohne Weiteres möglich sei, die anderen schwören, es sei gänzlich unmöglich.
- Мы до́лжны помочь тем, кто сам себе помочь не мо́жет.Wir müssen denen helfen, die sich nicht selbst helfen können.
- Вам надо научи́ться ви́деть жизнь тако́й, кака́я она есть.Sie müssen lernen, das Leben so zu sehen, wie es ist.
- Де́вочка – у ба́бушки с де́душкой.Das Mädchen ist bei seinen Großeltern.
- Вы до́лжны ду́мать са́ми.Sie müssen selbst denken.
- Том хоте́л бы, чтобы Мария встре́тилась с его ма́терью.Tom möchte, dass Mary seine Mutter trifft.
- Некто по фами́лии Мюллер хо́чет Вас ви́деть.Jemand namens Müller will Sie sehen.
- У меня уже есть очень краси́вые цветы́ на одной стороне́ балко́на, но я хочу́ ещё укра́сить две други́е стороны.Ich habe schon sehr schöne Blumen auf einer Seite des Balkons, aber ich möchte noch zwei weitere Seiten verschönern.
- Не горю́й. В жи́зни быва́ют свои́ взлёты и паде́ния.Gräm dich nicht. Das Leben hat seine Höhen und Tiefen.
- «Всё, война́», — сказа́ла Смерть, пристро́ила в углу́ косу́ и зале́зла в комба́йн.„Es ist Krieg“, sagte der Tod, stellte seine Sense in die Ecke und stieg auf den Mähdrescher.
- Я хочу́ уви́деть э́то со́бственными глаза́ми.Das möchte ich mit eigenen Augen sehen.
- Одна из са́мых больших тайн сча́стья — э́то быть уме́ренным в свои́х жела́ниях и люби́ть то, что уже име́ешь.Eines der größten Geheimnisse des Glücks ist es, mäßig in seinen Wünschen zu sein und zu lieben, was man bereits hat.
- Капита́н вдохну́л но́вую жизнь в свою́ уставшую кома́нду.Der Kapitän hauchte neues Leben in seine müde Mannschaft.
- Есть лю́ди, кото́рые ду́мают, что можно строить социали́зм в бе́лых перча́тках.Es gibt Leute, die meinen, es sei möglich, den Sozialismus mit weißen Handschuhen aufzubauen.
- Я одно тебе могу́ сказа́ть: я бы таку́ю рабо́ту, как у него, не хоте́л.Ich kann dir eins sagen: ich möchte seinen Job nicht haben.
- Когда я хочу́ уви́деть синее не́бо, я поднима́юсь на кры́шу.Wenn ich den blauen Himmel sehen möchte, steige ich aufs Dach.
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- Лю́ди всегда будут глу́пенькими же́ртвами обма́на и самообма́на в поли́тике, пока они не нау́чатся за любы́ми нра́вственными, религио́зными, полити́ческими, социа́льными фра́зами, заявле́ниями, обеща́ниями оты́скивать интере́сы тех или ины́х кла́ссов.Die Menschen waren in der Politik stets die einfältigen Opfer von Betrug und Selbstbetrug, und sie werden es immer sein, solange sie nicht lernen, hinter allen möglichen moralischen, religiösen, politischen und sozialen Phrasen, Erklärungen und Versprechungen die Interessen dieser oder jener Klassen zu suchen.
- Ты, видно, не привы́к ви́деть обы́чную де́вушку ненакрашенной?Vielleicht bist du es nicht gewöhnt, ein normales Mädchen ungeschminkt zu sehen?
- Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.
- Ну, я не име́л в ви́ду, что твой перево́д плох, а всего лишь спроси́л, возмо́жен ли друго́й перево́д.Nun, ich wollte nicht sagen, dass deine Übersetzung nicht gut sei, sondern nur fragen, ob auch eine andere Übersetzung möglich sei.
- Я хоте́л бы посмотре́ть видео!Ich möchte das Video sehen!
- Я не хоте́л бы э́то уви́деть.Ich möchte das nicht sehen.
- Я хоте́л бы посмотре́ть, как кто-то сде́лает э́то лу́чше.Ich möchte sehen, wie das jemand besser macht.
- С чего ты взял, что я хочу́ э́то ви́деть?Wie kommst du darauf, dass ich das sehen möchte?
- С чего вы взя́ли, что я хочу́ э́то ви́деть?Wie kommt ihr darauf, dass ich das sehen möchte?
- С чего Вы взя́ли, что я хочу́ э́то уви́деть?Wie kommen Sie darauf, dass ich das sehen möchte?
- Что ты хо́чешь уви́деть в пе́рвую о́чередь?Was möchtest du zuerst sehen?
- Что бы ты хоте́л уви́деть сначала?Was möchtest du zuerst sehen?
- Я хоте́л бы одну бу́лочку с сыро́м и ещё одну с дже́мом, если э́то возможно.Ich möchte ein Brötchen mit Käse und noch eins mit Konfitüre, wenn das möglich ist.
- Я хоте́л бы одну бу́лочку с сыро́м, а другу́ю с дже́мом, если можно.Ich möchte ein Brötchen mit Käse und noch eins mit Konfitüre, wenn das möglich ist.
- Я хорошо помню себя пятиле́тней де́вочкой.Ich erinnere mich noch gut an mich selbst als fünfjähriges Mädchen.