Ist- russisch
есть
es gibt, es existiert, es ist / sind da
bin, bist, ist, sind, seid
мо́жно
man kann, es ist möglich
man darf, es ist erlaubt
пра́вда
Wahrheit
es ist wahr, es stimmt, wirklich, tatsächlich
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
пора́
Zeit, Jahreszeit
es ist Zeit
ви́дно
anscheinend, offenbar, ist zu sehen, wie es scheint
я́сно
klar, verständlich, es ist klar, es ist offenbar
deutlich
легко́
leicht, mit Leichtigkeit, mühelos, es ist leicht
интере́сно
interessant, es ist interessant
невозмо́жно
unmöglich, es ist unmöglich, es ist nicht möglich
ве́рно
richtig, wahr, (ist) sicher, stimmt
treu, ergeben
тепло́
warm, herzlich, es ist warm
не́ту
ist nicht da, ist nicht vorhanden
темно́
es ist dunkel
сты́дный
beschämt sein, es ist beschämend, peinlich, eine Schande
и́стинный
wahrhaft, wahr, wirklich
echt, Ist-
хо́лодно
es ist kalt, kühl, kalt
гру́стно
traurig, es ist traurig
жа́рко
es ist heiß
ску́чно
langweilig, es ist langweilig
неудо́бно
unbequem, ungünstig, es ist unbequem, es ist ungünstig, es ist peinlich, es ist nicht angebracht, es schickt sich nicht
опа́сно
gefährlich, es ist gefährlich
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
прохла́дно
es ist kühl, es ist frisch
почита́й
sollte man denken, ist zu vermuten
fast, beinahe
добела́
(bis es) weiß (ist)
bis zur Weißglut
народно
Volks-, Folklore- Das russische наро̣дно- gehört zu den präfixähnlichen Elementen. Ein Paradigma für наро̣дно- zu zeigen ist nicht
пя́лить
glotzen, anglotzen, anstarren, stieren, die Augen aufreißen
strecken, dehnen, spannen Das transitive Verb пя'лить ist Imperfektivumtantum
ско́льзко
es ist glatt
сты́дно
beschämt sein, es ist beschämend, peinlich, eine Schande
по-челове́чески
wie es sich gehört, wie es └ sein muss / zu sein hat / normal ist┘, wie unter └ zivilisierten / normalen┘ Menschen, anständig, normal, ordentlich
вздува́ть
aufblasen
reinlegen
in die Höhe treiben (Preis)
hochpusten, hochblasen Das transitive Verb вздува'ть ist
мину́вшее
Vergangenheit, was vorbei ist
подтира́ть
aufwischen
vorsichtig (etwas stellenweise) wegwischen imperfektiv, perfektiver Partner ist подтереть
пола́гается
(du musst / er muss / ihr müsst / Sie müssen) einen ausgeben, (du bist / er ist / ihr seid / Sie sind) mit Zahlen dran, (du machst / er macht / ihr macht / Sie machen) Zahlemann und Söhne
похолода́ло
es ist kalt geworden
прожа́ренный
durchgebraten, etw. ist gut "durch"
разлу́чник
ein Mann, der eine Beziehung verhindert / trennt / zerstört (hat) / Grund für eine Trennung (geworden) ist
разлу́чница
eine Frau, die / ein Mädchen, das eine Beziehung verhindert / trennt / zerstört (hat) / Grund für eine Trennung (geworden) ist
рассвело́
es ist Tag geworden
усу́шка
natürlicher Schwund, das, was durch Eintrocknen verloren gegangen/verlorengegangen ist
lagerungsbedingte Volumenverminderung
повзросле́вший
(jemand, der) erwachsen geworden (ist)
напры́гивать
aufspringen
so lange springen, bis man müde ist
осмеле́вший
(jemand, der) kühn / kühner / mutig / mutiger geworden (ist) / Mut gefasst / sich erkühnt (hat)
уме́лица
höchstqualifizierter Fachfrau, Expertin, ein Mädchen, das / eine Frau, die sehr geschickt ist
хана́
Ende, Finito, es ist aus
э́то-то́
dasjenige, das ist jenes, das ist es
организу́емый
(das) was organisiert worden ist
демонстри́руемый
(das) was gezeigt worden ist
то́ есть
das heißt, das ist
бу́дет
wird
ist gleich
Beispiele
- Сего́дня 18 ию́ня, и э́то день рожде́ния Мюриэл!Heute ist der 18. Juni und das ist der Geburtstag von Muiriel!
- Америка - э́то очень ми́лое ме́сто, если вы находитесь здесь с це́лью зарабо́тать де́ньги.Es ist wundervoll in Amerika zu sein, wenn man hier ist, um Geld zu verdienen.
- Ка́ждый одино́кий челове́к одино́к из-за стра́ха пе́ред окружа́ющими.Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
- Матема́тика есть часть нау́ки, кото́рой можно бы́ло бы продолжа́ть занима́ться, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.
- Всё возможно - бы́ло бы жела́ние.Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
- Мне́ние шоки́рует лишь тогда, когда э́то убежде́ние.Eine Meinung ist nur dann schockierend, wenn sie eine Überzeugung ist.
- «Кто э́та де́вочка?» — «Э́то Кейко».„Wer ist dieses Mädchen?“ – „Das ist Keiko.“
- Платон мне друг, но и́стина доро́же.Ein Freund ist Platon, aber eine größere Freundin ist die Wahrheit.
- Нагоя — э́то го́род, изве́стный свои́м замком.Nagoya ist eine Stadt, die berühmt für ihr Schloss ist.
- Уда́р кулако́м — э́то просто уда́р кулако́м. Уда́р ного́й — э́то просто уда́р ного́й.Ein Faustschlag ist nur ein Faustschlag. Ein Tritt ist nur ein Tritt.
- Во́здух для люде́й, что вода для рыб.Luft ist für den Menschen, was Wasser für den Fisch ist.
- «Со́ус ещё оста́лся?» — «Нет, больше нету».„Ist noch Soße übrig?“ – „Nein, es ist keine mehr da.“
- Пробле́ма с нашим вре́менем в том, что бу́дущее уже не тако́е, как раньше.Das Problem unserer Zeit ist, dass die Zukunft nicht mehr das ist, was sie einmal war.
- Он еди́нственный америка́нец, кото́рый переплы́л Ла-Манш.Er ist der einzige US-Amerikaner, der durch den Ärmelkanal geschwommen ist.
- Сколько сейчас вре́мени? - "Десять часо́в".„Wie spät ist es jetzt?“ — „Es ist zehn Uhr.“
- Ван Лао Цзи — э́то не пи́во. Э́то чай.Wang Lao Ji ist nicht Bier. Das ist Tee.
- - Достоевский у́мер. - Протесту́ю! Достоевский бессме́ртен!„Dostojewski ist tot.“ – „Ich widerspreche! Dostojewski ist unsterblich!“
- Заблужде́ния относительно матема́тики встреча́ются ещё ча́ще, чем оши́бки при написа́нии моего́ и́мени.Falsche Vorstellungen davon zu haben, was Mathematik ist, ist sogar noch gewöhnlicher, als nicht zu wissen, wie man meinen Namen richtig schreibt.
- Всем известно, что Луна́ сделана из сыра́.Es ist allen bekannt, dass der Mond aus Käse gemacht ist.
- Любо́вь сильна́, да де́ньги сильне́е.Liebe ist stark, Geld aber ist noch stärker.
- Смерть - э́то только горизо́нт. А горизо́нт - э́то не что ино́е, как ограни́ченность поля зре́ния.Der Tod ist nur ein Horizont; und ein Horizont ist nichts anderes als die Grenze unseres Blickfeldes.
- Поня́тно, что он дома.Es ist offensichtlich, dass er zu Hause ist.
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.Der Tod eines Menschen ist immer tragisch, das Krepieren der millionen Menschen ist nur eine reine Statistik.
- Э́то не кровь. Э́то свёкла.Das ist kein Blut. Das ist Rote Bete.
- Кото́рый час? — "Десять".„Wie spät ist es jetzt?“ — „Es ist zehn Uhr.“
- Ошиба́ться - челове́ческое. Вини́ть кого-либо за свои́ оши́бки - ещё более челове́ческое.Irren ist menschlich. Jemand anderen für deine Fehler zu beschuldigen ist sogar noch menschlicher.
- Пробле́ма в том, что со́лнечная эне́ргия слишком дорога́я.Das Problem ist, dass Sonnenenergie zu teuer ist.
- Целое число́ явля́ется натура́льным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю́.Eine ganze Zahl ist genau dann natürlich, wenn sie größer oder gleich 0 ist.
- Там Сена, а вот мост.Dort ist die Seine und hier ist die Brücke.
- Кто э́то? - "Э́то твоя́ мать".Wer ist es? "Es ist deine Mutter."
- Одна кни́га то́нкая. Друга́я то́лстая. В то́лстой примерно 200 страни́ц.Ein Buch ist dünn. Das andere ist dick. Das dicke hat ungefähr 200 Seiten.
- О́зеро замёрзло, но я не уве́рен, что лёд доста́точно про́чный, чтобы по нему ходи́ть.Der See ist zugefroren, aber ich bin nicht sicher, ob das Eis stark genug ist, um darauf zu gehen.
- Верно, что Земля́ кру́глая.Es ist wahr, dass die Erde rund ist.
- Том - кента́вр, а Мэри - ни́мфа.Tom ist ein Zentaure, und Maria ist eine Nymphe.
- Я чита́л, что президе́нт Бразилии — же́нщина. Её зову́т Дилма.Ich habe gelesen, dass Brasiliens Präsident eine Frau ist. Ihr Name ist Dilma.
- Я чита́ла, что президе́нт Бразилии же́нщина. Её зову́т Дилма.Ich habe gelesen, dass Brasiliens Präsident eine Frau ist. Ihr Name ist Dilma.
- После 125 лет разви́тия ясно: Эсперанто больше, чем просто язы́к.Nach 125 Jahren Entwicklung ist klar: Esperanto ist mehr als nur eine Sprache.
- Сейчас только пять часо́в утра, но уже светло.Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell.
- Альваро из Венесуэлы. Он венесуэ́лец.Álvaro ist aus Venezuela. Er ist ein Venezolaner.
- В демокра́тии важно, чтобы пре́сса была́ незави́симой.In einer Demokratie ist es wichtig, dass die Presse unabhängig ist.
- Пять лет прошло́ с тех пор, как мой оте́ц у́мер.Es ist fünf Jahre her, dass mein Vater gestorben ist.
- Э́то пра́вда, что Земля́ кру́глая.Es ist wahr, dass die Erde rund ist.
- Но что есть я? Вещь, кото́рая ду́мает? Но что есть вещь, кото́рая ду́мает?Aber was ist es also, was ich bin? Ein Ding, das denkt. Was ist ein Ding, das denkt?
- Выбира́й то, что правильно, а не то, что легко.Wähle das, was richtig ist, nicht das, was leicht ist!
- Она убеждена́, что её сын всё ещё жив.Sie ist überzeugt, dass ihr Sohn noch am Leben ist.
- Если э́то и непра́вда, то хорошо придумано.Wenn es nicht wahr ist, so ist es doch gut erfunden.
- Сего́дня суббо́та, а за́втра воскресе́нье.Heute ist Sonnabend und morgen ist Sonntag.
- Не то чтобы мне не нра́вился твой англи́йский, но для меня важно испо́льзовать ка́ждую возмо́жность занима́ться ру́сским языко́м.Es ist nicht so, dass ich dein Englisch nicht mag, aber für mich ist es wichtig, jede Möglichkeit zu nutzen, um Russisch zu üben.
- Мне не то чтобы не нра́вится твой англи́йский, для меня важно испо́льзовать ка́ждую возмо́жность занима́ться ру́сским языко́м.Es ist nicht so, dass ich dein Englisch nicht mag, aber für mich ist es wichtig, jede Möglichkeit zu nutzen, um Russisch zu üben.
- Со́лнце — фа́кел, свети́льник вселенной; он нахо́дится в це́нтре, потому что э́то самое лучшее ме́сто, чтобы освеща́ть плане́ты.Die Sonne ist die Fackel, die Lampe des Universums, sie befindet sich in der Mitte, denn sie ist der beste Ort, um die Planeten zu beleuchten.
- И преда́л я се́рдце мое тому, чтобы позна́ть му́дрость и позна́ть безу́мие и глу́пость: узна́л, что и э́то — томле́ние ду́ха; потому что во многой му́дрости много печа́ли; и кто умножа́ет позна́ния, умножа́ет скорбь.Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.
- Если умно́жить чётное число́ на нечётное, будет чётное. Если умно́жить нечётное число́ на нечётное, будет нечётное.Gerade mal ungerade ist gerade, ungerade mal ungerade ist ungerade.
- Чётное на нечётное будет чётное, нечётное на нечётное будет нечётное.Gerade mal ungerade ist gerade, ungerade mal ungerade ist ungerade.
- Несмотря на то, что он так мо́лод, он замеча́тельный врач.Obwohl er jung ist, ist er ein hervorragender Arzt.
- Во́здух для нас, как вода для рыб.Luft ist für uns, was Wasser für Fische ist.
- Всякий квадра́т явля́ется прямоуго́льником, но не всякий прямоуго́льник явля́ется квадра́том.Ein Quadrat ist immer ein Rechteck, aber ein Rechteck ist nicht immer ein Quadrat.
- В ко́мнате очень холодно. Ого́нь пога́с.Das Zimmer ist sehr kalt. Das Feuer ist ausgegangen.
- В любви́ нет стра́ха, но соверше́нная любо́вь изгоня́ет страх, потому что в стра́хе есть муче́ние. Боящийся несовершен в любви́.Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
- Она не моя́ сестра́, она моя́ жена́.Sie ist nicht meine Schwester — sie ist meine Frau.
- Один кра́сный, а друго́й бе́лый.Der eine ist rot, der andere ist weiß.
- Чтобы ка́ждый понима́л: э́то моя́ страна́, и её пробле́мы — мои́ пробле́мы!Damit es jedem klar ist: Dies ist mein Land, und seine Probleme sind meine Probleme.
- Россия - самое большо́е госуда́рство в ми́ре, а Ватика́н - самое ма́ленькое госуда́рство в ми́ре.Russland ist der größte Staat der Welt und der Vatikan ist der kleinste Staat der Welt.
- «Что э́то?» — «Э́то пе́рсик».„Was ist das?“ – „Das ist ein Pfirsich.“
- Челове́к, кото́рый роди́лся во Фра́нции, - францу́з.Ein Mensch, der in Frankreich geboren ist, ist ein Franzose.
- Э́то не иску́сство, э́то зуба́стое влага́лище.Das ist keine Kunst. Das ist eine Vagina mit Zähnen.
- Михаэль - мужско́е и́мя, а Мишель - же́нское и́мя.Michael ist ein Männername, aber "Michelle" ist ein Frauenname.
- Мой брат ма́ленький, но сильно подро́с за после́днее вре́мя.Mein Bruder ist klein, aber in der letzten Zeit ist er ein ganzes Stück gewachsen.
- Уме́ние тяжело́ рабо́тать – э́то замеча́тельная черта́, но уме́ние рассла́биться — не менее ва́жная.Die Fähigkeit, hart zu arbeiten, ist eine bewundernswerte Eigenschaft, aber die Fähigkeit, sich zu entspannen, ist genauso wichtig.
- Ты когда-нибудь замеча́л, что пра́вое у́хо Тома намного больше, чем его ле́вое у́хо?Ist dir schon einmal aufgefallen, dass Toms rechtes Ohr viel größer ist als sein linkes?
- Ты когда-нибудь замеча́ла, что пра́вое у́хо Тома намного больше, чем его ле́вое у́хо?Ist dir schon einmal aufgefallen, dass Toms rechtes Ohr viel größer ist als sein linkes?
- Одноязычие подобно боле́зни, поскольку оно ведёт к этноцентризму и культу́рной изоля́ции. Но э́та боле́знь излечи́ма.Einsprachigkeit ist wie eine Krankheit, denn sie führt zu kulturellem Ethnozentrismus und zu Isolation. Doch die Krankheit ist heilbar.
- Во́здух для люде́й - то же, что и вода для рыбы.Die Luft ist dem Menschen, was das Wasser den Fischen ist.
- Стра́нно, что он ещё не прие́хал.Es ist seltsam, dass er noch nicht gekommen ist!
- Он очень мо́лод. Он намного моло́же Тома.Er ist sehr jung. Er ist viel jünger als Tom.
- Но теперь поздно. По́езд ушёл.Jetzt ist es zu spät. Der Zug ist abgefahren.
- Э́то зако́н, поэтому он применим к ка́ждому.Das ist ein Gesetz, deshalb ist es auf jedermann anwendbar.
- Всё бы́ло сделано им, и без него не была́ бы сделана ни одна вещь из тех, что была́ сделана.Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
- Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
- Что полезнее, Со́лнце или Луна́? Конечно же Луна́: она све́тит, когда темно́, а Со́лнце све́тит, только когда светло.Was ist nützlicher, die Sonne oder der Mond? Natürlich der Mond, er scheint, wenn es dunkel ist, aber die Sonne scheint nur, wenn es hell ist.
- Что случи́лось, то случи́лось. Э́то уже исто́рия.Was geschehen ist, ist geschehen. Es ist Geschichte.
- Мой сосе́д по ко́мнате, кото́рому двадцать, лишь не́сколько неде́ль назад узна́л, что тако́е клитор. Он ду́мает, что его незна́ние очевидно объясня́ется тем, что он гей, но я на э́то не ведусь. Я счита́ю, э́то лишь пока́зывает, насколько там дерьмовая систе́ма госуда́рственного образова́ния.Mein Zimmerkollege ist zwanzig Jahre alt und hat bis vor ein paar Wochen nicht gewusst, was eine Klitoris ist. Er glaubt, seine Unkenntnis versteht sich von selbst, weil er schwul ist, aber das kaufe ich ihm nicht ab. Ich denke, das zeigt nur, wie beschissen das öffentliche Bildungswesen hier ist.
- Э́тот дом удачно располо́жен, но пробле́ма в том, что он слишком мал для мое́й большо́й семьи.Dieses Haus ist günstig gelegen, aber das Problem ist, dass es für meine große Familie zu klein ist.
- Учи́тель объясни́л ра́зницу между предложе́ниями «Мы все зна́ем, что Том вино́вен» и «Всё, что мы зна́ем, – Том вино́вен».Der Lehrer erklärte den Unterschied zwischen den Sätzen „Wir alle wissen, dass Tom schuldig ist“ und „Alles, was wir wissen, ist, dass Tom schuldig ist“.
- Тяжёл ка́мень, уве́сист и песо́к; но гнев глупца́ тяжеле́е их обоих.Stein ist schwer und Sand ist Last, aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
- Если нет двере́й, то нельзя пройти́; если нет о́кон, то нет све́та.Wo keine Tür ist, kann man nicht hineingehen; wo kein Fenster ist, ist kein Licht.
- Иногда пра́вда быва́ет поле́зной, а иногда бесполе́зной; пра́вда мо́жет слома́ть челове́ка, так что иногда лу́чше и промолча́ть.Manchmal ist die Wahrheit nützlich und manchmal ist sie unnütz; die Wahrheit kann einen Menschen zerbrechen, so dass es manchmal das Beste ist, zu schweigen.
- Иногда ведь быва́ет и обра́тное. Челове́к ду́мает, что всё плохо, а на самом де́ле всё обстои́т по-другому.Manchmal ist auch andersherum. Man denkt, dass alles schlecht ist, doch in Wirklichkeit ist es ganz anders.
- Он не челове́к. — "А кто он? Он инопланетя́нин?"„Er ist kein Mensch.“ — „Was ist er dann? Ist er ein Außerirdischer?“
- Моё вре́мя стоит дорого, ведь вре́мя - э́то самое це́нное, что у нас есть. Но вре́мени на изуче́ние языко́в мне не жаль никогда. Потому как с ка́ждым но́вым выученным словом наш со́бственный мир стано́вится чуточку интере́снее.Meine Zeit ist teuer, denn die Zeit ist ja das Kostbarste, was wir haben. Aber für das Erlernen von Sprachen ist mir die Zeit niemals zu schade. Denn mit jedem neuen erlernten Wort wird unsere eigene Welt ein Stückchen interessanter.
- Це́лью худо́жника явля́ется созда́ние красоты. Что тако́е красота́, э́то друго́й вопро́с.Das Ziel des Künstlers ist die Erschaffung des Schönen. Was das Schöne ist, ist eine andere Frage.
- Свобо́да — э́то свобо́да сказа́ть, что дважды два четыре. Если э́то есть, остально́е из э́того следует.Freiheit ist die Freiheit zu sagen, dass zwei und zwei gleich vier ist. Sobald das gewährleistet ist, ergibt sich alles andere von selbst.
- Если есть кто-то, кто сомнева́ется, что Америка - э́то ме́сто, где все возможно; тот, кто еще спра́шивает, жива́ ли в наше вре́мя мечта́ наших основа́телей; тот, кто ста́вит под вопро́с си́лу наше́й демокра́тии: сего́дня вечером он полу́чит отве́т.Wenn es jemand gibt, der noch zweifelt, dass Amerika ein Ort ist, wo alles möglich ist; der sich noch fragt, ob der Traum unserer Gründer in unserer Zeit noch lebendig ist; der die Kraft unserer Demokratie noch infrage stellt: Heute Abend erhält er die Antwort.
- Э́то возможно? Отве́т на э́тот вопро́с таков: «Да, э́то возможно».Ist das möglich? Die Antwort auf diese Frage ist: "Ja, das ist möglich."
- Верна́ также и теоре́ма, обра́тная теоре́ме Пифагора: любо́й треуго́льник, квадра́т стороны c кото́рого ра́вен су́мме квадра́тов двух други́х сторо́н, прямоуго́льный, причём c — гипотену́за.Es gilt auch die Umkehrung des pythagoreischen Lehrsatzes: Ist in einem beliebigen Dreieck das Quadrat irgendeiner Seite c gleich der Summe der Quadrate der beiden anderen Seiten, so ist dieses Dreieck rechtwinklig, und c ist die Hypotenuse.
- Мой брат не высо́кий и не ни́зкий. Он сре́днего роста.Mein Bruder ist nicht groß, aber er ist auch nicht klein. Er ist von mittlerem Wuchs.
- Неоимпериализм США – спо́соб существова́ния. Неоимпериализм России – инструме́нт саморазруше́ния. Э́то, как говоря́т у нас в Оде́ссе, две большие ра́зницы.Der Neoimperialismus der Vereinigten Staaten ist eine Art der Existenz. Der russische Neoimperialismus ist ein Werkzeug der Selbstzerstörung. Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht.
- Интересно, что в наше с вами вре́мя, когда бе́глое владе́ние англи́йским естественно, нахо́дит всё бо́льшее примене́ние но́вый языковой у́ровень — "перегово́рно компете́нтен".Es ist interessant, dass in dieser unserer Zeit, da es schon eine Selbstverständlichkeit ist, fließend Englisch zu sprechen, ein neues Sprachniveau im Aufkommen begriffen ist, nämlich „verhandlungssicher“.
- Зна́ет ли кто-нибудь, где Том? - "Да". - "И где же он?" - "Я не зна́ю". - "Тогда почему говори́шь "да"?" - "Сам-то он должен знать, где нахо́дится, значит, есть зна́ющий, где он сейчас". - "Глу́пости!"„Weiß jemand, wo Tom ist?“ – „Ja.“ – „Und wo ist er?“ – „Das weiß ich nicht.“ – „Warum sagst du denn dann ja?“ – „Er selbst muss es ja wissen, also gibt es jemanden, der weiß, wo er ist.“ – „Blödmann!“
- Ра́дости всегда опа́сны, го́рести всегда тя́гостны, сча́стье всегда обманчиво, забавля́ет лишь их чехарда.Allzeit fröhlich ist gefährlich, allzeit traurig ist beschwerlich, allzeit glücklich ist betrüglich, eins ums andere ist vergnüglich.
- Мое́й сестре́ 32 года. Она замужем. Ее му́жу тоже 32.Meine Schwester ist 32 Jahre alt. Sie ist verheiratet. Ihr Mann ist auch 32.